Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
waagerecht horizontal; horizontalement; de niveau
Das Bild hängt nicht waagerecht. Le tableau
n'est pas (suspendu) droit.
Die waagerechte Definition lautet: "ängstlich". La
définition horizontale est: "peureux".
wach éveillé; réveillé
Ich bin seit 6 Uhr wach. Je suis réveillé
depuis 6 heures [à
la montre].
Er war seit über 20 Stunden wach. Il était
réveillé depuis plus de 20 heures [durée].
Bleiben Sie wach! Restez éveillé!; Restez à l'éveil!
Nun werde endlich wach! Réveille-toi enfin!
Er ist ein wacher Geist. C'est un esprit éveillé.
wachsen (u, a, ä
+ s) grandir; croître;
monter; augmenter
Er hat sich den Bart wachsen lassen. Il a laissé pousser sa barbe.
Hier wächst nur Gras.
Il ne pousse que de l'herbe ici.
Seine Angst wuchs. Sa
peur grandit.
Er ist aus den Kleidern gewachsen. Ses
vêtements sont devenus trop petits.
Waffe (-, n) [f] arme [f]
Er hielt die Waffe noch in der Hand. Il tenait
encore l'arme à la main.
Der Waffenhandel floriert. Le marché des
armes est florissant.
Er kaufte sich eine Waffe beim Waffenhändler.
Il s'acheta une arme chez l'armurier.
Wagen (s, -) [m] voiture [f];
wagon [m]
Ich bringe den Wagen in die Werkstatt. J'amène
la voiture au garage.
Ich habe einen Platz im letzten Wagen reserviert. J'ai
réservé une place dans le dernier wagon.
Waggon (s, s / e) [m]
wagon [m]
Das Zugrestaurant ist im mittleren Waggon. La voiture-restaurant
est au milieu du train.
Wahl (-, en) [f] choix [m];
élection [f]
Ich hatte keine andere Wahl. Je n'avais pas d'autre
choix.
Die nächsten Wahlen finden in zwei Jahren statt. Les
prochaines élections auront lieu dans deux ans.
Der Stimmzettel fiel in die Wahlurne. Le bulletin
de vote tomba dans l'urne.
Die Wahl wurde als ungültig erklärt. L'élection
fut déclarée non valide.
wählen choisir;
faire un choix; élire; composer [un numéro au
téléphone]
Du kannst zwischen zwei Möglichkeiten wählen. Tu
peux choisir entre deux possibilités.
Haben Sie schon gewählt? Avez-vous déjà
fait votre choix?
Für ein Außengespräch müssen Sie zuerst die Null wählen.
Pour une communication extérieure il vous
faut d'abord composer le zéro.
Und wen habt ihr zum Anführer gewählt? Et
qui avez-vous élu comme chef?
wahnsinnig fou; dingue
Bist du wahnsinnig geworden? Es-tu devenu fou?
Die Preise sind einfach wahnsinnig. Les prix sont vraiment
dingues.
Ich habe mich auf der Party wahnsinnig amüsiert. Je
me suis amusé follement à la surprise-partie.
wahr vrai
Ist es wahr, was die Zeitung sagt? Est-ce vrai ce que dit
le journal?
Ich möchte gern den wahren Grund wissen. J'aimerais
bien connaître la vraie raison.
Schön hier, nicht wahr? C'est beau ici, n'est-ce
pas? [n'est-il pas vrai]
Wahrheit (-, en) [f] vérité
[f]
Sag mir die Wahrheit! Dis-moi la vérité.
In Wahrheit hatte er keine Lust. En réalité
il n'avait pas envie.
während + G / D pendant; durant
Während des ganzen Gesprächs spielte er mit dem Schlüssel. Durant toute la conversation il joua avec la clé.
Er bekam während drei Tagen nichts zu essen. Il n'eut
rien à manger durant trois jours.
Wir wohnten während dem Krieg in Esslingen. Nous
habitions pendant la guerre à Esslingen.
während pendant que
Während du schläfst spüle ich das Geschirr. Pendant
que tu dors je vais faire la vaisselle.
wahrscheinlich vraisemblable; vraisemblablement;
probablement; sans doute
Wahrscheinlich
besucht er uns morgen. Il viendra probablement nous
voir demain.
Er wird uns wahrscheinlich bald verlassen. Il
nous quittera probablement bientôt.
Es ist nicht sehr wahrscheinlich,
was du uns da erzählst. Ce n'est pas très vraisemblable
ce que tu nous racontes là.
Die wahrscheinlichste Erklärung ist, dass
er den Brief nicht erhalten hat. L'explication la plus
probable est qu'il n'a pas reçu la lettre.
Wald (s, "er) [m] forêt [f];
bois [m]
Hinter dem Haus liegt ein kleiner Wald. Derrière
la maison se trouve un petit bois.
Hast du dich in dem großen Wald
verirrt? T'es-tu perdu dans la grande forêt?
Wandhaken [> Haken]
warten attendre; (auf +
A) [l'arrivée d'une personne, d'un événement];
entretenir; assurer
/ faire la maintenance de
Würden Sie bitte einen
Augenblick warten? Veuillez attendre un moment je vous
prie!
Ich kann nicht länger warten. Je ne peux
pas attendre davantage.
Ich habe lange auf dich gewartet. Je
t'ai attendu longtemps.
Er wartete auf einen Brief. Il
attendait une lettre.
Das kann warten. Ça ne
presse pas.; Ça peut attendre.
Worauf
warten wir eigentlich noch? Qu'est-ce que nous attendons
donc?; Pourquoi attendons-nous
encore?
Warte nicht, bis es zu spät ist! N'attends
pas qu'il soit trop tard!
Der Mechaniker wartet das Auto. Le
mécanicien entretient la voiture.
wecken réveiller
Warum
hast du mich nicht geweckt? Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé?
Ich
weckte ihn um halb sieben. Je le réveillai à six heures
et demie.
Können Sie mich morgen früh um sechs wecken?
Pouvez-vous me réveiller demain matin à six heures?
Mitten in der
Nacht weckte ihn ein Hilferuf. Il fut réveillé en pleine
nuit par un appel à l'aide.
Wecker (s, -) [m] réveil;
réveille-matin [m]
Ich stellte den Wecker auf
halb sechs. Je mis le réveil à sonner à / Je
réglai le réveil sur cinq heures et demie.
Hast du den Wecker nicht
gehört? N'as-tu pas entendu (sonner) le réveil?
Weihnachten [n] [également au pluriel
dans certains formules et expressions ainsi qu'en Autriche et en Suisse] Noël
[m]
Wir feiern Weihnachten am 25. Dezember. Nous fêtons
Noël le 25 décembre.
Bald ist Weihnachten. C'est
bientôt Noël.
Weihnachten steht vor der Tür. Noël
est à la porte.
Schöne / Frohe / Fröhliche Weihnachten! Joyeux
Noël!
Wir verbringen Weihachten bei unseren Kindern. Nous
passons (la) Noël chez nos enfants.
Ich bin an Weihnachten nicht zu
Hause. Je ne suis pas à la maison à Noël.
Letzte
Weihnachten waren wir nicht zu Hause. Au dernier Noël
nous n'étions pas à la maison.
Zu Weihnachten bekommst du einen neuen
Pullover. Pour / A Noël tu
auras un nouveau pull-over.
Kurz vor Weihnachten hatte er einen Unfall.
Peu avant Noël il eut un accident.
Wein (s, e) [m] vin [m]
Er bestellte
ein Glas Wein. Il commanda un verre de vin.
Sie
kauft eine Flasche Wein. Elle achète une bouteille de
vin.
Hier gibt es ausgezeichnete französische Weine. Ici
on trouve d'excellents vins français.
Er trinkt keinen Wein. Il
ne bois pas de vin.
Weiß- [adj subst] [m / f] blanc;
homme blanc [m]; blanche;
femme blanche [f]
War es ein Weißer oder ein
Schwarzer? Etait-ce un blanc ou un noir ?
weiß blanc; pâle
weiß wie Schnee
blanc comme neige
Sie kleidet sich weiß. Elle
s'habille de blanc.
Dieses Wachmittel wäscht
weißer. Cette lessive lave plus blanc.
Er
war ganz weiß im Gesicht. Il était tout pâle.
Er
war weiß wie Kreide. Il était blanc comme
un linge.
Ich gebe es dir schwarz
auf weiß. Je te le donne noir sur blanc / par
écrit
Weiße (-, n) [f]
Berliner Weiße bière blanche
de Berlin [additionnée de sirop de framboise]
weit loin; large;
ample; long
Ist
es noch weit bis Bonn? C'est encore loin jusqu'à
Bonn ?
Wie weit ist es noch bis Mannheim? C'est
combien encore jusqu'à Mannheim ?
Wir haben einen weiten Weg
zurückgelegt. Nous avons parcouru un long chemin.
Das
Kleid ist etwas zu weit. La robe est un peu trop large
/ ample.
Wenn du so weit bist, können wir gehen. Si
tu es prêt, nous pouvons partir.
So weit kann ich nicht gehen.
Je ne peux pas marcher aussi loin.
Er ist bei
weitem / Weitem nicht der schnellste Läufer. Il n'est
de loin pas le coureur le plus rapide.
Ich erkannte ihn schon von
weitem / Weitem. Je le reconnus de loin déjà.
Das
geht mir zu weit! Ça va trop loin pour moi.
Weit
und breit war niemand zu sehen. Il n'y avait personne
à perte de vue.
Wie weit wir mit der Gleichberechtigung
wirklich sind Où en sommes-nous réellement
avec l'égalité des droits ?
werfen (a, o, i) jeter;
lancer
Sie warfen Steine nach ihm. Ils
lui lancèrent des pierres.
Wirf mir den Ball!
Jette-moi le ballon!
Er warf schnell einen Blick in die Zeitung. Il
jeta un regard rapide sur le journal.
Werk (s, e) [n] usine [f];
œuvre [f]
Das Werk musste schließen. L'usine
dut fermer.
Ich bin im Werk. Je suis dans l'usine.
Er
fuhr ins Werk. Il partit pour l'usine.
hast
du alle seine Werke gelesen? As-tu lu toutes ses œuvres?
Wer
ist hier am Werk? Qui est à l'œuvre ici?
Werkstatt (-, Werkstätten) [f] atelier
[lieu de travail: artisan; peintre]; garage
[réparation automobile]
Vater arbeitet noch in der Werkstatt. Père
travaille encore à l'atelier.
Ich muss den Wagen in die Werkstatt
bringen. Il faut que j'amène la voiture au garage.
Werkzeug (s, e) [n] outil ;
instrument [m]
Ohne Werkzeuge kann ich hier nicht viel machen.
Sans outils je ne peux pas faire grand-chose ici.
Wetterbericht (s, e) [m] bulletin
[m] météorologique
Der Wetterbericht
hat für morgen Schnee angesagt. La météo a annoncé de
la neige pour demain.
widersprechen + D contredire;
être contraire à; démentir
Und
widersprich mir nicht immer! Et ne me contredis pas toujours!
Da
muss ich Ihnen leider widersprechen. Je dois malheureusement
vous contredire.
Das widerspricht sich aber. Mais
il y a là une contradiction.
wie breit quelle largeur
Wie breit
ist der Fluss hier? Quelle est la largeur di fleuve ici
?
wieder de nouveau [idée
de répétition]
Ich bin wieder da. Je suis de nouveau là.
Ich komme bald wieder. Je reviendra bientôt.
Mach das nie wieder! Ne refais plus jamais ça!
Er hat wieder Bauchschmerzen. Il a de nouveau mal au ventre.
Und das es nicht wieder vorkommt! Et que cela ne se reproduise
pas!
Was, schon wieder? Quoi, encore?
Du hast schon wieder Verspätung. Tu es de nouveau
en retard.
Er versucht es immer wieder. Il essaie sans cesse.
wiederholen répéter; redire; refaire
Wollen Sie bitte wiederholen? Veuillez répéter
s'il vous plaît.
Er wiederholte den Satz. Il redit la phrase.
Wir werden das Angebot nicht wiederholen. Nous ne referons
pas cette offre.
Die Sendung wird morgen früh wiederholt. L'émission
repassera demain matin.
Sie wiederholen sich, mein Herr! Vous vous répétez,
Monsieur!
Du wiederholst dich mit deiner Geschichte. On connaît
déjà ton histoire.
Dieser Fehler wiederholt sich immer wieder. Cette faute
revient sans cesse.
Wiederhören (s) [n]
Auf Wiederhören! Au revoir [au
téléphone]
wieder kommen (a, o + s) revenir [venir de nouveau]
Ich komme nächste Woche wieder. Je reviendrai la
semaine prochaine.
wiederkommen (a, o + s) (von) revenir [être de retour] (de)
Ich komme gleich wieder. Je reviens tout de suite.
Wann kommt er von der Arbeit wieder? Quand rentrera-t-il
du travail?
Ob er jemals wiederkommt? Reviendra-t-il un jour? [phrase publicitaire]
Wiedersehen (s) [n]
Auf Wiedersehen! Au revoir!
Es wird kein Wiedersehen geben. Il n'y aura pas de retrouvaille.
// On ne se reverra /
Ils ne se reverront / Nous ne nous reverrons pas.
wiegen (o, o) peser;
avoir un poids de
Das Paket wiegt drei Kilo.
Le colis pèse 3 kilos.
Würden Sie mir bitte das Paket wiegen? Voudriez-vous
me peser ce paquet s'il vous plaît?
wie gern comme; combien
Wie gern hätte ich mehr über Fräulein Montag gewusst. Comme
j'aurais aimé en savoir davantage sur Mlle Montag.
Ich wusste, wie
gerne er Torte aß. Je savais à quel point il aimait les
tartes à la crème.
wie hoch quelle hauteur; quelle
importance
Wie hoch ist der Turm? Quelle est
la hauteur de la tour ?
Wie hoch ist der Betrag? De
combien est le montant ?
Wie hoch ist die Miete? Quelle
est l'importance du loyer ?
wie lang quelle
longueur;
quelle
durée
Wie lang ist die Bank? Quelle
est la longueurr du banc?
Wie
lang ist der Arbeitstag? Quelle
est la durée de la journée de travail ?
wie lange quelle
durée
Dauert es lange? Ça
prendra longtemps?
Wiese (-, n) [f] pré [m];
prairie [f]
Ich habe eine Wiese im Zilltal.
J'ai un pré dans le vallon de la Zill.
Sie sonnten sich auf der großen
Wiese im Stadtpark. Ils prenaient le soleil sur le grand
pré du jardin public.
wie spät quelle
heure;
combien
tard
Wie spät ist es? Quelle
heure est-il ?
Wie spät bist du denn schlafen gegangen? A
quelle heure es-tu donc allé(e) te coucher ?
Wie spät du heute
bist! Comme
tu es tard aujourd'hui !
wie tief quelle profondeur
Wie tief
ist der See hier? Quelle est la profondeur du lac ici
?
wie weit quel éloignement; quelle
ampleur; quelle étendue
Wie weit ist
es von Heidelberg nach Mannheim? Quelle est la distance
de Heidelberg à Mannheim ?; C'est à combien, Mannheim
de Heidelberg ?
Wie weit ist das Kleid? Quelle
est l'ampleur de la robe ?
Wie weit ist der Parkplatz? Il
est à combien le parking?; Quelle est l'étendue
du parking ?
Winter
(s, -) [m] hiver [m]
Im Winter fahren wir zum Skifahren. En hiver nous allons au
ski / faire du ski.
Er ist gestern zum
Skifahren gefahren. Il est parti hier au ski.
Wintermantel (s, ") [m] manteau
[m] d'hiver
Beim Kauf eines Wintermantels im
Geschäft wird der Vertrag in dem Augenblick geschlossen, in dem die Kassiererin
den Preis nennt und die Kundin ihn bezahlt. Lors de l'achat
d'un manteau d'hiver au magasin, le contrat (de vente) est conclu à l'instant
où la caissière donne le prix et où la cliente le paye.
Winterschlussverkauf (s, "e) [m] soldes
[m pl] d'hiver
Morgen beginnt der Winterschlussverkauf.
Demain débutent les soldes d'hiver.
Winterstiefel (s, -) [m] botte [f] d'hiver
Kann man die Winterstiefel
in der Waschmaschine waschen? Les bottes d'hiver peuvent-elles
se laver dans la machine à laver ?
Wintermonat (s, e) [m] mois [m] d'hiver
Parken von Kraftfahrzeugen während der Wintermonate
Stationnement des voitures pendant les mois d'hiver
wir [pronom personnel de la première personne
du pluriel au nominatif] nous
Wir machen
nur unsere Arbeit. Nous ne faisons que notre travail.
Was
machen wir jetzt? Que faisons-nous maintenant ?
Und
das hier auf dem Bild sind wir. Et ça sur cette photo-ci
c'est nous.
Hallo, wir sind es! Salut, c'est
nous !
Sagen wir es ihm? Le lui dirons-nous
?; Est-ce qu'on le lui dit ?
Er behauptet,
dass wir es ihm nicht gesagt haben. Il prétend que nous
ne le lui avons pas dit.
Und wenn wir selbst dieses Ziel nicht ganz
erreichen, streben wir es für unsere Kinder und Enkel an. Et
si nous ne pouvons nous-mêmes atteindre totalement ce but, nous le rechercherons
pour nos enfants et petits-enfants.
Gott vergibt - wir beide
nie! Dieu pardonne - nous deux jamais !
Das
haben wir gemacht. Ça c'est nous qui l'avons fait.
Wir
gehen, ihr bleibt. C'est nous qui partons, / Nous,
nous partons, vous, vous restez!
Wir Deutschen Nous
(autres) les Allemands; Nous autres Allemands
Wir
haben den Film gesehen. - Wir auch. Nous avons vu le film.
- Nous aussi.
Ihr wusstet es, wir nicht. Vous,
vous le saviez, (mais) pas nous.
Das werden wir sehen. Nous
verrons.; On verra.; C'est
ce qu'on verra.
Wir teilen Ihnen mit, dass Ihr Antrag angenommen worden
ist. Nous avons l'honneur de vous informer que votre demande
a été acceptée.
Wissen (s) [n] savoir [m]; connaissance;
conscience [f]
Meines Wissens sind sie noch in Hamburg. A
ma connaissance / Autant que je sache, ils sont
encore à Hambourg.
Ich habe nicht das nötige Wissen, um
die Maschine zu reparieren. Je n'ai pas le savoir qu'il
faut pour réparer la machine.
Er ist ein Mann von großem
Wissen. C'est un homme au savoir étendu.
Er
schrieb ohne mein Wissen. Il écrivit à mon
insu.
wo où; en
quel endroit [localisation spatiale ou temporelle]
Wo
liegt Düsseldorf? Où se trouve Düsseldorf
?
Ich weiß nicht, wo er ist. Je ne sais
pas où il est.
Da wo Sie wohnen, haben Sie da auch einen Garten ?
Avez-vous aussi un jardin là où vous habitez
?
Er half, wo er nur konnte. Il aidait partout
où il pouvait.
Zur Zeit, wo es passierte, war ich noch in Schweden.
A l'époque où c'est arrivé, j'étais
encore en Suède.
woher d'où; de
quel endroit; de l'endroit où
Woher
ist er? D'où est-il ?
Woher hast du die
Information? D'où as-tu l'information ?
Woher
soll ich das wissen? Comment veux-tu / voulez-vous
que je le sache ?; Comment le saurais-je ?
Woher
ich das weiß? Es stand in der Zeitung. D'où
je le sais ? C'était dans le journal.
Da, woher ich komme,
ist die Hölle. Là d'où je viens, c'est
l'enfer.
wohin (vers) où; dans
quelle direction; la direction vers laquelle
Wohin
gehst du, Klaus? Où vas-tu, Klaus ?
Wo
geht ihr hin? Où allez-vous ?
Wohin sollen
wir das Möbel stellen? Où devons-nous mettre
le meuble ?
Wohin geht / führt der Weg? Où
va / mène le chemin ?
Da, wohin ich gehe / wo ich hin gehe, gehen selbst die
Könige allein hin. Là où je vais, même
les rois y vont seuls.
wohnen habiter; demeurer;
résider
Wer wohnt hier? Qui
habite ici?
Er wohnt noch bei seinen Eltern. Il
habite encore chez ses parents.
Wohnten Sie auch in München? Habitiez-vous
aussi à Munich?
Er wohnt in dem Haus gegenüber. Il
habite dans la maison d'en face.
Wir haben eine Zeitlang in der Gerbergasse
gewohnt. Nous avons habité un temps dans la rue des Tanneurs.
Ich
wohne dieses Mal im Hotel Zum Hirschen. J'habite cette
fois-ci à l'Hôtel du Cerf.
Wolke (-, n) [f] nuage [m]
Es sind
ein paar weiße Wolken am Himmel. Il y a quelques nuages
blancs dans le ciel.
Es ziehen dunkle Wolken am Himmel vorbei. Il
y a des nuages noirs qui passent dans le ciel.
Als sie das erfuhren,
fielen sie aus allen Wolken. Ils tombèrent des nues en
apprenant cela.
Wir flogen etwa tausend Meter über den Wolken. Nous
étions à quelque mille mètres au-dessus des nuages.
Wunde (-, n) [f] blessure;
plaie [f]
Er hatte eine tiefe Wunde am linken Schenkel.
Il avait une plaie profonde à la cuisse gauche.
Hat man die Wunde
verbunden? A-t-on pansé la plaie?
eine offene
Wunde une plaie ouverte
wunderbar merveilleux;
admirable
Während unseres ganzen Aufenthaltes hatten wir wunderbares
Wetter. Nous eûmes un temps merveilleux durant tout notre
séjour.
Es war wunderbar, ihm zuzusehen, wie er das alles so geschickt
machte. C'était merveilleux de le regarder faire tout
cela si adroitement.
wundern étonner
Es wundert mich, dass
er noch nicht auf das Schreiben reagiert hat. Je m'étonne
qu'il n'ait pas encore réagi à la lettre.
Was mich wundert ist nicht
die große Zahl der Kandidaten, sondern deren Alter. Ce
qui m'étonne, ce n'est pas le grand nombre de candidats, mais leur âge.
sich wundern (über + A) s'étonner (de)
Ich
habe mich sehr über sein Verhalten gewundert. Son comportement
m'a beaucoup étonné.
Ich wunderte mich über sein langes Schweigen.
Je m'étonnai de son long silence.
Wunsch (s, "e) [m] souhait;
vœu; désir [m]
Hast du sonst noch Wünsche?
Désires-tu autre chose?
Er befriedigte meinen
Wunsch. Il satisfit mon désir.
Mit den besten
Wünschen für Sie und Ihre Familie. Meilleurs vœux pour
votre famille et vous-même.
Er ließ keinen Wunsch offen.
Il ne laissa aucun souhait insatisfait.
Drei Wünsche werde ich dir
erfüllen. J'exaucerai trois de tes vœux.
wünschen souhaiter; désirer
Ich
wünsche dir alles Gute zum Geburtstag. Meilleurs vœux
pour ton anniversaire!
Zu Weihnachten wünscht sich Paul eine Modelleisenbahn.
Pour Noël Paul voudrait une chemin de fer (miniature).
Wurst (-, "e) [f] saucisse [f];
saucisson [m]; charcuterie [f]
Ich kaufte
Wurst für die belegten Brote. J'achetai de la charcuterie
pour les sandwiches.
Diese Wurst ist mir zu fett. Je
trouve cette saucisse trop grasse.
wütend furieux;
en fureur; déchaîné;
furieusement
Jetzt wurde er wütend. Alors il
entra en fureur.
Der Hund ist wütend. Le chien
est furieux.
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 17.11.2009