Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
über [+ A (directionnel) / D (locatif)] au-dessus
de; par-dessus; à travers; au-delà de; en passant par; sur [concernant,
au sujet de]; pendant [d'un bout à l'autre d'une période]
Über uns wohnt ein Musiklehrer. Au-dessus de nous habite un professeur
de musique.
Die Lampe hängt über dem Tisch. La lampe est suspendue au-dessus de
la table.
Der Junge lief über die Straße. Le garçon traversa la rue
en courant.
Wo fahren Sie über die Grenze? Par où passez-vous la frontière?
Fährt der Zug über Heidelberg? Le train passe-t-il par Heidelberg?
Was wissen Sie genau über mich? Que savez-vous exactement sur moi?
Es dauerte über einen Monat, bis er von sich hören ließ. Il
fallut plus d'un mois pour qu'il donnât de ses nouvelles.
Er schrieb einen Aufsatz über das Thema: Die Levitation. Il écrivit
une dissertation sur le sujet de la lévitation.
Übers Wochenende fahren wir aufs Land. Pour le week-end nous allons à
la campagne.; Nous passons la fin de semaine à la campagne.
Er blieb über Nacht. Il resta jusqu'au lendemain
Die Stadt hat über hunderttausend Einwohner. La ville a plus de cent mille
habitants.
über- sur-; super- [exprime le dépassement
du normal ou un absolu]
Ich bin überglücklich. Je suis au comble du bonheur.
Der Pullover ist übergroß | überlang. Le pull-over
est trop grand / super-grand | d'une longueur excessive.
übergroße Schuhe des chaussures à grande pointure
Nietzsches Übermensch le surhomme de Nietzsche
überall
partout
Wir haben euch überall gesucht. Nous vous
avons cherché partout.
Dieser Schüler ist überall gut. Cet élève
est bon partout (dans toutes les matières).
überfahren (u, a, ä)
écraser [en roulant par-dessus];
ne pas respecter; traverser; passer (par-dessus)
An dieser Kreuzung ist gestern ein Fußgänger überfahren
worden. A ce carrefour un piéton a été
écrasé hier.
Ich habe einen Igel überfahren. J'ai écrasé un hérisson.
Er wurde an einer Verkehrsampel überfahren. Il
fut écrasé à un feu rouge.
Er hat die rote Ampel überfahren. Il a grillé
le feu rouge.
Wo willst die Grenze überfahren. Où veux-tu passer la frontière?
überhaupt en fait; somme toute; surtout; [avec une négation: idée
d'absolu]
Weißt du überhaupt, was du da sagst? Sais-tu
seulement ce que tu dis là?
Wer sind Sie überhaupt? Qui êtes-vous
au fait?
Weißt du überhaupt, dass er das Examen bestanden hat? Au fait, sais-tu qu'il a réussi à l'examen?
Das hat überhaupt nichts zu bedeuten. Ça
ne veut absolument rien dire. / Ça ne veut
rien dire du tout.
Ich bin überhaupt nicht daran interessiert. Ça
ne m'intéresse absolument pas.
überholen dépasser; doubler
Hier dürfen LKS nicht überholen. Il est
interdit aux poids lourds de doubler ici.
Er überholte mich kurz vor dem Ziel. Il me dépassa
peu avant le but.
überlegen réfléchir;
peser le pour et le contre;
considérer
Er überlegte nur kurz, bevor er zusagte. Il ne réfléchit
que brièvement avant d'accepter.
Das wäre zu überlegen. Ce serait à considérer.
Ich will es mir zuerst gründlich überlegen. Je
veux d'abord y réfléchir sérieusement.
übermorgen après-demain
Wir sehen uns übermorgen wieder. Nous nous
reverrons après-demain.
übernachten passer la nuit
Wir haben in einem Luxushotel übernachtet. Nous
avons passé la nuit dans un hôtel de luxe.
übernehmen (a, o, i) reprendre; prendre la suite; assumer
Er hat das Geschäft von seinem Vater übernommen. Il
a repris l'affaire de son père.
Ich kann die Verantwortung nicht übernehmen. Je
ne peux assumer cette responsabilité.
Ich übernehme jetzt die Leitung. Je prends
la direction maintenant.
überqueren traverser
Wir überquerten die Donau bei Passau. Nous passâmes
le Danube près de Passau.
Vorsicht, bevor du die Straße überquerst. Fais
attention avant de traverser la rue.
überraschen surprendre
Sein Besuch hat mich nicht überrascht. Sa
visite ne m'a pas surpris.
Das überrascht dich, was? Ça te surprend,
n'est-ce pas?
Das Gewitter überraschte uns, als wir noch im Wald waren.
L'orage nous surprit alors que nous étions encore dans la forêt.
überreden persuader;
convaincre [amener à faire quelque chose
par son discours]
Der Verkäufer versuchte, mich zu einem Kauf zu überreden. Le vendeur essaya de me convaincre d'acheter.
Er war nicht zu überreden. On ne réussit
pas / Nous ne réussîmes pas à le convaincre.
Überschrift (-, en) [f] titre [m]
Unter welcher Überschrift ist der Artikel erschienen? Sous
quel titre l'article a-t-il paru?
übersetzen traduire
Der Roman ist aus dem Englischen übersetzt. Le roman
est traduit de l'anglais.
Wer hat den Text ins Deutsche übersetzt? Qui a traduit
le texte en allemand?
Das Buch ist in zehn Sprachen übersetzt worden. Le
livre a été traduit en dix langues.
Sie haben das Wort falsch übersetzt.
Vous avez mal traduit le mot.
Überstunde (-,
n) [f] heure [f] supplémentaire
Er macht wieder einmal Überstunden. Il fait
de nouveau des heures supplémentaires.
Sie bekam 300 Euro für die geleisteten Überstunden. Elle reçut 300 euros pour les heures supplémentaires
faites.
Übertragung (-, en) [f] transmission; diffusion [f] [radio, télévision]
Sie Sendung ist eine Direktübertragung. L'émission
est en direct.
Die Übertragung des Fußballspiels beginnt um 15 Uhr.
La retransmission du match de football commence à 15 heures.
überweisen (ie, ie) virer
[argent]; transférer
Auf welches Konto soll das Geld überwiesen werden?
Sur quel compte l'argent doir-il être viré?
Der Kranke wurde in die Klinik von Doktor Übel überwisen. Le
malade fut transféréré à la clinique du Docteur
Übel.
überzeugen convaincre;
persuader
Seine Argumente überzeugten mich nicht. Ses arguments
ne me convainquirent pas.
Davon bin ich nicht überzeugt. Ça, je n'en
suis pas convaincu.
Überzeugung (-, en) [f] conviction; persuasion [f]
Zu dieser Überzeugung bin ich auch gekommen. Je suis
aussi parvenu à cette conviction.
Ich bin der Überzeugung, dass er uns eine Komödie vorspielt. Je suis convaincu qu'il nous joue la comédie.
Er hat eine große Überzeugungskraft. Il a un
grand pouvoir de persuasion.
üblich habituel; coutumier
Das ist hier in Deutschland nicht üblich. Ce n'est
pas l'habitude ici en Allemagne.
Wie üblich kam sie mit einer halben Stunde Verspätung. Comme
d'habitude elle arriva avec une demie-heure de retard.
Das ist bei uns so üblich. C'est l'habitude
chez nous comme çà.
übrig restant; qui
reste
Ist noch etwas Braten übrig? Reste-t-il encore un
peu de rôti?
Er erzählte alles, ließ nichts übrig. Il
raconta tout sans rien laisser de côté.
Das Übrige erledigen wir morgen. Nous nous occuperons
du reste demain.
Habt ihr mir etwas zu essen übrig gelassen? M'avez-vous
laissé quelque chose à manger?
Es blieb ihm nichts anderes übrig als zu gehorchen. Il
ne lui resta rien d'autre à faire qu'à obéir.
übrigens au fait; du
reste
Ich bin übrigens auch eingeladen. Au fait, je suis
invité aussi.; Je suis du reste également
invité.
Das steht übrigens in der Zeitung von gestern. C'est
du reste dans le journal d'hier.
Übrigens, was machst du morgen Abend? Au fait, que
fais-tu demain soir?
Übung (-, en) [f] exercice [f];
entraînement [m]
Es fehlt ihm an Übung. Il manque d'exercice.
Wir machen jetzt eine Übung. Nous allons faire un
exercice.
Ufer (s, -) [n] rive; berge
[f] [cours d'eau]; rivage
[m] [mer]
Er schwamm ans andere Ufer. Il nagea vers l'autre rive.
Das Haus steht am Ufer des Flusses. Le maison se trouve
au bord du fleuve.
Sie spazierten am Ufer entlang. Ils se promenaient le
long de la rive.
Uhr (-, en) [f] montre; pendule
Meine Uhr steht. Ma montre est arrêtée.
Die Küchenuhr geht nach. La pendule de la cuisine
retarde.
Er schaute auf die Uhr. Il regarda
l'heure.
Uhr [nom de mesure invariable] heure(s)
um drei Uhr à trois heures
Punkt vier Uhr klingelte er an der Tür. A quatre
heures précises / pile il sonna à la porte.
Wie viel Uhr ist es? Quelle heure est-il?
Uhrzeit (-, en) [f] heure [à
la pendule]
Wo warst du um diese Zeit? Où
étais-tu à cette heure?
umarmen embrasser [entourer
de ses bras]
Sie umarmte ihren Mann zärtlich. Elle embrassa tendrement
son mari.
Er umarmte sie stürmich. Il l'embrassa fougueusement.
Umgebung (-) [f] environs; alentours
[m pl]
Ich möchte eine Karte von Heidelberg und Umgebung. Je
voudrais une carte de Heidelberg et de ses environs.
Wir wohnen in
einer angenehmen Umgebung. Nous habitons dans un
entourage agréable.
Es gibt einen Wald in der Umgebung. Il
y a une forêt dans les environs.
Umleitung (-, en) [f] déviation [f]
Wir
mussten eine Umleitung von vier Kilometern fahren. Nous
dûmes prendre une déviation de quatre kilomètres.
umsteigen (ie, ie + s) changer [de
véhicule]
Sie müssen auf der Fahrt von Heidelberg nach Hamburg nicht
umsteigen. Vous ne serez pas obligé de changer (de train)
entre Heidelberg et Hambourg.
Wo muss ich umsteigen? Où
devrai-je changer de train?
Muss ich nach Verden umsteigen? Me
faudra-t-il / Devrai-je changer de train pour Verden?
Ich
stieg in einen anderen Wagen | Zug um. Je changeai de
wagon | train.
und zwar et ce; et cela; et même [introduit une précision]
Ich werde ihn um eine Unterredung bitten, und zwar schon morgen. Je lui demanderai une entrevue, de ce dès demain.
Unfall (s, "e) [m] accident [m]
Das
/ Es war ein Unfall. C'était un accident.
Ich
hatte einen Unfall. J'ai eu un accident.
Hast
du dem Unfall beigewohnt? As-tu assisté à l'accident ?
Hast
du den Unfall beoachtet? As-tu vu / observé l'accident
?
Er hat einen Unfall verursacht. Il a causé
un accident.
An dieser Kreuzung passieren oft Unfälle. Il
y a souvent des accidents à ce carrefour.
Bei Nebel und Glatteis kommt
es manchmal zu schweren Unfällen. Par brouillard et verglas
il y a / il se produit souvent de graves accidents.
Fünf
Menschen starben bei dem Unfall. Cinq personnes moururent
dans l'accident.
Die Zeitung spricht von einem tödlichen Unfall in
der Heinestraße. Le journal parle d'un accident mortel
dans la rue Heine.
Er war in den Unfall verwickelt. Il
était impliqué dans l'accident.
Unfallflucht (-) [f] délit [m] de
fuite après accident
Ihrer Ansicht nach habe er Unfallflucht begangen,
was gegen den Versicherungsvertrag verstößt. D'après elle
il s'est rendu coupable de délit de fuite, ce qui est un manquement au contrat
d'assurance.
Unfallopfer (s, -) [n] victime [f] d'un
accident / de l'accident
Ist die staatliche
Hilfe für Unfallopfer genügend? L'aide de l'Etat aux victimes
d'un accident est-elle suffisante ?
Unfallschaden (s, ") [m] dommage
[m] résultant de l'accident
Die Beklagte hatte
den Unfallschaden begutachten lassen. La défenderesse
avait fait expertiser les dommages (dûs à l'accident).
Sie stieg aus
und begutachtete den Unfallschaden. Elle descendit (du
véhicule) et vérifia les dégâts.
Unfallstelle (-, n) [f] lieu / endroit
[m] de l'accident
Der Autofahrer starb an der
Unfallstelle. L'automobiliste mourut sur le lieu de l'accident.
Unfallwagen (s, -) [m] voiture [f] accidentée;
véhicule [m] accidenté;
ambulance [f]
Ein nachfolgendes Auto fuhr auf
den Unfallwagen auf. Une voiture qui suivait rentra dans
le véhicule accidenté.
Ich liege blutend am Strassenrand und warte
auf den Unfallwagen. Je suis étendu au bord de la
route, perdant mon sang, dans l'attente de l'ambulance.
unhöflich impoli;
discourtois
Du bist ein unhöflicher Mensch. Tu es un impoli.
Er benahm sich auf sehr unhöfliche Weise. Il se comporta
d'une manière très impolie.
Universität (-, en) [f] université [f]
An
welcher Universität studierst du? A quelle université
fais-tu tes études ?
Sprachenzentrum - Universität Karlsruhe Centre
d'Etudes des Langues - Université de Karlsruhe
Er geht auf die Universität.
Il va à l'université.
Universitätsklinik (-, en) [f] clinique [f] universitaire
Universitätsprofessor (s, en) [m] professeur [m] à l'université
Universitätsstadt (-, "e) [f] ville [f] universitaire
unmöglich impossible; ridicule
Er
kann unmöglich schon angekommen sein. Il est impossible
qu'il soit déjà arrivé.
Es war mir leider unmöglich dich zu benachrichtigen.
Il me fut malheureusement iimpossible de te prévenir.
Was
du da von mir verlangst ist völlig / ganz / rein unmöglich. Ce
que tu me demandes là est tout-à-fait / tout bonnement
impossible.
Du siehst unmöglich aus mit diesem Hut. Tu
as l'air ridicule avec ce chapeau.
Unmöglichkeit (-, en) [m] impossibilité
[f]
Ich sehe darin keine Unmöglichkeit. Je n'y vois
aucune impossibilité.
Von der Unmöglichkeit langfristiger Prognosen
De l'impossibilité de faire des prévisions à long terme
Die
eigene Firma – keine Unmöglichkeit Avoir sa propre entreprise:
rien d'impossible
unnötig inutile; inutilement;
non nécessaire; superflu
Du
regst dich unnötig auf. Tu t'énerves inutilement.
Du
machst dir unnötige Sorgen. Tu te fais inutilementt du
souci.
Wirf alles Unnötige über Bord! Jette
par-dessus bord tout ce qui n'est pas nécessaire !
unruhig inquiet; anxieux;
nerveux; fiévreux;
agité; mouvementé;
houleux; turbulent;
remuant; bruyant;
tapageur
Es wurde unruhig im Saal. Ça
s'agita dans la salle.; La salle s'agita.;
On remua dans la salle.; La
salle devint houleuse.
Er war unruhig wegen der kommenden Prüfung.
Il était inquiet à cause de l'examen à venir.
Die
Nachricht machte ihn unruhig. La nouvelle l'alarma.
Er
wurde langsam unruhig. Il commença à s'inquiéter.
Es
ist ein unruhiges Kind. C'est un enfant remuant
/ turbulent.
uns [pronom personnel de la première personne
du pluriel à l'accusatif et au datif, réfléchi et non réflechi] nous
Er hat uns [A] nicht gesehen. Il ne nous a pas vus.
Er hat uns
[A] lächerlich gemacht. Il nous a ridiculisés.
Er hat uns [D]
geschrieben. Il nous a écrit.
Kannst du uns [D] helfen? Peux-tu nous
aider ?
Er sagt, dass er uns [A] treffen will. Il
dit qu'il veut nous rencontrer.
Er behauptet, dass er es uns [D] gesagt
hat. Il affirme / prétend
qu'il nous l'a dit.
Wir sahen uns im Spiegel. Nous
nous voyions dans le miroir.
unser [adjectif possessif de la première personne du pluriel]
notre; nos
Wir
haben unsere Pflicht getan. Nous avons fait notre devoir.
Das
Haus gehört unseren Eltern. La maison appartient
à nos parents.
Sie ist die Freundin unserer Schwester Gundula.
Elle est l'amie de notre sœur Gundula.
Ich erfuhr
es von einem unserer Freunde. Je l'appris d'un de nos
amis.
Die Grenzen unseres Wissens Les limites
de notre connaissance
Unseres Wissens hat sich an dieser Lage nichts
geändert. A notre connaissance la situation ne s'est en
rien modifiée.
Unserer Lieben Frau Maria Kirche l'église
Notre-Dame
unser [pronom possessif de la première personne du pluriel]
le / la nôtre;
les nôtres
Es war nicht sein Vorschlag,
es war unserer. Ce n'était pas sa proposition,
c'était la nôtre.
Er hat eine Menge Ärger mit
seinem Wagen, wir sind mit unserem sehr zufrieden. Il
a un tas d'ennuis avec sa voiture, nous, nous sommes très satisfaits
de la nôtre.
Wir fahren in seinem Wagen, der Unsere ist
in der Werkstatt. Nous roulons dans sa voiture, la nôtre
est en réparation / au garage.
Wir haben
das Unsere getan. Nous avons fait ce que nous devions
faire / ce qui était en notre pouvoir /
notre possible..
unterschreiben (ie, ie) signer; apposer
sa signature; approuver; souscrire
à
Haben Sie den Vertrag unterschrieben? Avez-vous
signé le contrat?
Unterschreiben Sie bitte hier unten rechts! Veuillez
signer en bas à droite !
Das kann ich nicht unterschreiben. Je
ne puis souscrire à celà.
unwahrscheinlich invraisemblable; improbable;
incroyable
Es ist unwahtscheinlich, dass er
jetzt noch kommt. Il est peu probable qu'il vienne encore
maintenant.
Das scheint mir höchst unwahrscheinlich. Cela
me paraît hautement improbable.
Er kannunwahrscheinlich gut kochen.
Il fait incroyablement bien la cuisine.
unwichtig peu important;
sans importance; insignifiant
Was du
denkst isr unwichtig. Ce que tu penses est sans importance.
Wir
diskutierten stundenlang über unwichtige Fragen. Nous
discutâmes des heures durant de questions sans importance.
Er war
eine unwichtige Person. C'est un personnage insignifiant.
unwohl pas bien;
pas à l'aise | difficilement [supposition
de probablilité]
Ich fühle mich unwohl. Je ne
me sens pas bien.
Bei diesem Gedanken fühlte ich mich unwohl. A
cette pensée je ne me sentis pas à l'aise.
Er kann es unwohl gewesen
sein. Ce pouvait difficilement être lui.
Urlaub (s, e) [m] congé [m];
vacances [f pl]; permission [f]
Wann
nehmt ihr Urlaub? Quand prenez-vous votre congé?
Wir
fahren in den Urlaub. Nous partons en vacances.
Wann
machst du Urlaub? Quand prends-tu tes vacances?
Er
nahm Urlaub von mir. Il prit congé de moi.
Ursache (-, n) [f] raison;
cause; origine [f];
motif; sujet
Was ist die Ursache dafür?
Quelle en est la raison?
Die Ursache des Konfliktes
liegt weit zurück. La cause du conflit remonte à loin
(dans le temps).
Vielen Dank! - Keine Ursache! Merci
beaucoup! - Pas de quoi. / Je vous en prie.
Kleine
Ursache, große Wirkung. Petites causes, grands effets.
Urteil (s, e) [n] jugement; avis
[m]; opinion [f]
Das Gericht hat sein Urteil
gefällt. Le tribunal a prononcé son jugement.
Es
war ein hartes Urteil. C'était un jugement sévère.
Ich
lege großen Wert auf dein Urteil. J'attache beaucoup d'importance
à ton avis.
Ich möchte mir zuerst selbst ein Urteil bilden. Je
voudrais me faire d'abord une opinion par moi-même.
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 18.5.2007