Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

über [+ A (directionnel) / D (locatif)] au-dessus de; par-dessus; à travers; au-delà de; en passant par; sur [concernant, au sujet de]; pendant [d'un bout à l'autre d'une période]
Über uns wohnt ein Musiklehrer. Au-dessus de nous habite un professeur de musique.
Die Lampe hängt über dem Tisch. La lampe est suspendue au-dessus de la table.
Der Junge lief über die Straße. Le garçon traversa la rue en courant.
Wo fahren Sie über die Grenze? Par où passez-vous la frontière?
Fährt der Zug über Heidelberg? Le train passe-t-il par Heidelberg?
Was wissen Sie genau über mich? Que savez-vous exactement sur moi?
Es dauerte über einen Monat, bis er von sich hören ließ. Il fallut plus d'un mois pour qu'il donnât de ses nouvelles.
Er schrieb einen Aufsatz über das Thema: Die Levitation. Il écrivit une dissertation sur le sujet de la lévitation.
Übers Wochenende fahren wir aufs Land. Pour le week-end nous allons à la campagne.; Nous passons la fin de semaine à la campagne.
Er blieb über Nacht. Il resta jusqu'au lendemain
Die Stadt hat über hunderttausend Einwohner. La ville a plus de cent mille habitants.

über- sur-; super- [exprime le dépassement du normal ou un absolu]
Ich bin überglücklich. Je suis au comble du bonheur.
Der Pullover ist übergroß | überlang. Le pull-over est trop grand / super-grand | d'une longueur excessive.
übergroße Schuhe des chaussures à grande pointure
Nietzsches Übermensch le surhomme de Nietzsche

überall partout
Wir haben euch überall gesucht.
Nous vous avons cherché partout.
Dieser Schüler ist überall gut.
Cet élève est bon partout (dans toutes les matières).

überfahren (u, a, ä) écraser [en roulant par-dessus]; ne pas respecter; traverser; passer (par-dessus)
An dieser Kreuzung ist gestern ein Fußgänger überfahren worden. A ce carrefour un piéton a été écrasé hier.
Ich habe einen Igel überfahren. J'ai écrasé un hérisson.
Er wurde an einer Verkehrsampel überfahren.
Il fut écrasé à un feu rouge.
Er hat die rote Ampel überfahren. Il a grillé le feu rouge.
Wo willst die Grenze überfahren. Où veux-tu passer la frontière?

überhaupt en fait; somme toute; surtout; [avec une négation: idée d'absolu]
Weißt du überhaupt, was du da sagst? Sais-tu seulement ce que tu dis là?
Wer sind Sie überhaupt? Qui êtes-vous au fait?
Weißt du überhaupt, dass er das Examen bestanden hat? Au fait, sais-tu qu'il a réussi à l'examen?
Das hat überhaupt nichts zu bedeuten. Ça ne veut absolument rien dire. / Ça ne veut rien dire du tout.
Ich bin überhaupt nicht daran interessiert. Ça ne m'intéresse absolument pas.

überholen dépasser; doubler
Hier dürfen LKS nicht überholen. Il est interdit aux poids lourds de doubler ici.
Er überholte mich kurz vor dem Ziel. Il me dépassa peu avant le but.

überlegen réfléchir; peser le pour et le contre; considérer
Er überlegte nur kurz, bevor er zusagte. Il ne réfléchit que brièvement avant d'accepter.
Das wäre zu überlegen. Ce serait à considérer.
Ich will es mir zuerst gründlich überlegen. Je veux d'abord y réfléchir sérieusement.

übermorgen après-demain
Wir sehen uns übermorgen wieder. Nous nous reverrons après-demain.

übernachten passer la nuit
Wir haben in einem Luxushotel übernachtet. Nous avons passé la nuit dans un hôtel de luxe.

übernehmen (a, o, i) reprendre; prendre la suite; assumer
Er hat das Geschäft von seinem Vater übernommen. Il a repris l'affaire de son père.
Ich kann die Verantwortung nicht übernehmen. Je ne peux assumer cette responsabilité.
Ich übernehme jetzt die Leitung. Je prends la direction maintenant.

überqueren traverser
Wir überquerten die Donau bei Passau. Nous passâmes le Danube près de Passau.
Vorsicht, bevor du die Straße überquerst. Fais attention avant de traverser la rue.

überraschen surprendre
Sein Besuch hat mich nicht überrascht. Sa visite ne m'a pas surpris.
Das überrascht dich, was? Ça te surprend, n'est-ce pas?
Das Gewitter überraschte uns, als wir noch im Wald waren. L'orage nous surprit alors que nous étions encore dans la forêt.

überreden persuader; convaincre [amener à faire quelque chose par son discours]
Der Verkäufer versuchte, mich zu einem Kauf zu überreden. Le vendeur essaya de me convaincre d'acheter.
Er war nicht zu überreden. On ne réussit pas / Nous ne réussîmes pas à le convaincre.

Überschrift (-, en) [f] titre [m]
Unter welcher Überschrift ist der Artikel erschienen? Sous quel titre l'article a-t-il paru?

übersetzen traduire
Der Roman ist aus dem Englischen übersetzt. Le roman est traduit de l'anglais.
Wer hat den Text ins Deutsche übersetzt? Qui a traduit le texte en allemand?
Das Buch ist in zehn Sprachen übersetzt worden. Le livre a été traduit en dix langues.
Sie haben das Wort falsch übersetzt. Vous avez mal traduit le mot.

Überstunde (-, n) [f] heure [f] supplémentaire
Er macht wieder einmal Überstunden.
Il fait de nouveau des heures supplémentaires.
Sie bekam 300 Euro für die geleisteten Überstunden. 
Elle reçut 300 euros pour les heures supplémentaires faites.

Übertragung (-, en) [f] transmission; diffusion [f] [radio, télévision]
Sie Sendung ist eine Direktübertragung. L'émission est en direct.
Die Übertragung des Fußballspiels beginnt um 15 Uhr. La retransmission du match de football commence à 15 heures.

überweisen (ie, ie) virer [argent]; transférer
Auf welches Konto soll das Geld überwiesen werden? Sur quel compte l'argent doir-il être viré?
Der Kranke wurde in die Klinik von Doktor Übel überwisen. Le malade fut transféréré à la clinique du Docteur Übel.

überzeugen convaincre; persuader
Seine Argumente überzeugten mich nicht. Ses arguments ne me convainquirent pas.
Davon bin ich nicht überzeugt. Ça, je n'en suis pas convaincu.

Überzeugung (-, en) [f] conviction; persuasion [f]
Zu dieser Überzeugung bin ich auch gekommen. Je suis aussi parvenu à cette conviction.
Ich bin der Überzeugung, dass er uns eine Komödie vorspielt. Je suis convaincu qu'il nous joue la comédie.
Er hat eine große Überzeugungskraft. Il a un grand pouvoir de persuasion.

üblich habituel; coutumier
Das ist hier in Deutschland nicht üblich. Ce n'est pas l'habitude ici en Allemagne.
Wie üblich kam sie mit einer halben Stunde Verspätung. Comme d'habitude elle arriva avec une demie-heure de retard.
Das ist bei uns so üblich. C'est l'habitude chez nous comme çà.

übrig restant; qui reste
Ist noch etwas Braten übrig? Reste-t-il encore un peu de rôti?
Er erzählte alles, ließ nichts übrig. Il raconta tout sans rien laisser de côté.
Das Übrige erledigen wir morgen. Nous nous occuperons du reste demain.
Habt ihr mir etwas zu essen übrig gelassen? M'avez-vous laissé quelque chose à manger?
Es blieb ihm nichts anderes übrig als zu gehorchen. Il ne lui resta rien d'autre à faire qu'à obéir.

übrigens au fait; du reste
Ich bin übrigens auch eingeladen. Au fait, je suis invité aussi.; Je suis du reste également invité.
Das steht übrigens in der Zeitung von gestern. C'est du reste dans le journal d'hier.
Übrigens, was machst du morgen Abend? Au fait, que fais-tu demain soir?

Übung (-, en) [f] exercice [f]; entraînement [m]
Es fehlt ihm an Übung. Il manque d'exercice.
Wir machen jetzt eine Übung. Nous allons faire un exercice.

Ufer (s, -) [n] rive; berge [f] [cours d'eau]; rivage [m] [mer]
Er schwamm ans andere Ufer. Il nagea vers l'autre rive.
Das Haus steht am Ufer des Flusses. Le maison se trouve au bord du fleuve.
Sie spazierten am Ufer entlang. Ils se promenaient le long de la rive.

Uhr (-, en) [f] montre; pendule
Meine Uhr steht. Ma montre est arrêtée.
Die Küchenuhr geht nach. La pendule de la cuisine retarde.
Er schaute auf die Uhr. Il regarda l'heure.

Uhr [nom de mesure invariable] heure(s)
um drei Uhr à trois heures
Punkt vier Uhr klingelte er an der Tür. A quatre heures précises / pile il sonna à la porte.
Wie viel Uhr ist es? Quelle heure est-il?

Uhrzeit (-, en) [f] heure [à la pendule]
Wo warst du um diese Zeit? Où étais-tu à cette heure? 

umarmen embrasser [entourer de ses bras]
Sie umarmte ihren Mann zärtlich. Elle embrassa tendrement son mari.
Er umarmte sie stürmich. Il l'embrassa fougueusement.

Umgebung (-) [f] environs; alentours [m pl]
Ich möchte eine Karte von Heidelberg und Umgebung. Je voudrais une carte de Heidelberg et de ses environs.
Wir wohnen in einer angenehmen Umgebung. Nous habitons dans un entourage agréable.
Es gibt einen Wald in der Umgebung. Il y a une forêt dans les environs.

Umleitung (-, en) [f] déviation [f]
Wir mussten eine Umleitung von vier Kilometern fahren. Nous dûmes prendre une déviation de quatre kilomètres.

umsteigen (ie, ie + s) changer [de véhicule]
Sie müssen auf der Fahrt von Heidelberg nach Hamburg nicht umsteigen. Vous ne serez pas obligé de changer (de train) entre Heidelberg et Hambourg.
Wo muss ich umsteigen? Où devrai-je changer de train?
Muss ich nach Verden umsteigen? Me faudra-t-il / Devrai-je changer de train pour Verden?
Ich stieg in einen anderen Wagen | Zug um. Je changeai de wagon | train.

und zwar et ce; et cela; et même [introduit une précision]
Ich werde ihn um eine Unterredung bitten, und zwar schon morgen.
Je lui demanderai une entrevue, de ce dès demain.

Unfall (s, "e) [m] accident [m]
Das / Es war ein Unfall. C'était un accident.
Ich hatte einen Unfall. J'ai eu un accident.
Hast du dem Unfall beigewohnt? As-tu assisté à l'accident ?
Hast du den Unfall beoachtet? As-tu vu / observé l'accident ?
Er hat einen Unfall verursacht. Il a causé un accident.
An dieser Kreuzung passieren oft Unfälle. Il y a souvent des accidents à ce carrefour.
Bei Nebel und Glatteis kommt es manchmal zu schweren Unfällen. Par brouillard et verglas il y a / il se produit souvent de graves accidents.
Fünf Menschen starben bei dem Unfall. Cinq personnes moururent dans l'accident.
Die Zeitung spricht von einem tödlichen Unfall in der Heinestraße. Le journal parle d'un accident mortel dans la rue Heine.
Er war in den Unfall verwickelt. Il était impliqué dans l'accident.

Unfallflucht (-) [f] délit [m] de fuite après accident
Ihrer Ansicht nach habe er Unfallflucht begangen, was gegen den Versicherungsvertrag verstößt. D'après elle il s'est rendu coupable de délit de fuite, ce qui est un manquement au contrat d'assurance.

Unfallopfer (s, -) [n] victime [f] d'un accident / de l'accident
Ist die staatliche Hilfe für Unfallopfer genügend? L'aide de l'Etat aux victimes d'un accident est-elle suffisante ?

Unfallschaden (s, ") [m] dommage [m] résultant de l'accident
Die Beklagte hatte den Unfallschaden begutachten lassen. La défenderesse avait fait expertiser les dommages (dûs à l'accident).
Sie stieg aus und begutachtete den Unfallschaden. Elle descendit (du véhicule) et vérifia les dégâts.

Unfallstelle (-, n) [f] lieu / endroit [m] de l'accident
Der Autofahrer starb an der Unfallstelle. L'automobiliste mourut sur le lieu de l'accident.

Unfallwagen (s, -) [m] voiture [f] accidentée; véhicule [m] accidenté; ambulance [f]
Ein nachfolgendes Auto fuhr auf den Unfallwagen auf. Une voiture qui suivait rentra dans le véhicule accidenté.
Ich liege blutend am Strassenrand und warte auf den Unfallwagen. Je suis étendu au bord de la route, perdant mon sang, dans l'attente de l'ambulance.

unhöflich impoli; discourtois
Du bist ein unhöflicher Mensch. Tu es un impoli.
Er benahm sich auf sehr unhöfliche Weise. Il se comporta d'une manière très impolie.

Universität (-, en) [f] université [f]
An welcher Universität studierst du? A quelle université fais-tu tes études ?
Sprachenzentrum - Universität Karlsruhe Centre d'Etudes des Langues - Université de Karlsruhe
Er geht auf die Universität. Il va à l'université.

Universitätsbibliothek (-, en) [f] bibliothèque |f] universitaire

Universitätsklinik (-, en) [f] clinique [f] universitaire

Universitätsprofessor (s, en) [m] professeur [m] à l'université

Universitätsstadt (-, "e) [f] ville [f] universitaire

unmöglich impossible; ridicule
Er kann unmöglich schon angekommen sein. Il est impossible qu'il soit déjà arrivé.
Es war mir leider unmöglich dich zu benachrichtigen. Il me fut malheureusement iimpossible de te prévenir.
Was du da von mir verlangst ist völlig / ganz / rein unmöglich. Ce que tu me demandes là est tout-à-fait / tout bonnement impossible.
Du siehst unmöglich aus mit diesem Hut. Tu as l'air ridicule avec ce chapeau.

Unmöglichkeit (-, en) [m] impossibilité [f]
Ich sehe darin keine Unmöglichkeit. Je n'y vois aucune impossibilité.
Von der Unmöglichkeit langfristiger Prognosen De l'impossibilité de faire des prévisions à long terme
Die eigene Firma – keine Unmöglichkeit Avoir sa propre entreprise: rien d'impossible

unnötig inutile; inutilement; non nécessaire; superflu
Du regst dich unnötig auf. Tu t'énerves inutilement.
Du machst dir unnötige Sorgen. Tu te fais inutilementt du souci.
Wirf alles Unnötige über Bord! Jette par-dessus bord tout ce qui n'est pas nécessaire !

unruhig inquiet; anxieux; nerveux; fiévreux; agité; mouvementé; houleux; turbulent; remuant; bruyant; tapageur
Es wurde unruhig im Saal. Ça s'agita dans la salle.; La salle s'agita.; On remua dans la salle.; La salle devint houleuse.
Er war unruhig wegen der kommenden Prüfung. Il était inquiet à cause de l'examen à venir.
Die Nachricht machte ihn unruhig. La nouvelle l'alarma.
Er wurde langsam unruhig. Il commença à s'inquiéter.
Es ist ein unruhiges Kind. C'est un enfant remuant / turbulent.

uns [pronom personnel de la première personne du pluriel à l'accusatif et au datif, réfléchi et non réflechi] nous
Er hat uns [A] nicht gesehen. Il ne nous a pas vus.
Er hat uns [A] lächerlich gemacht. Il nous a ridiculisés.
Er hat uns [D] geschrieben. Il nous a écrit.
Kannst du uns [D] helfen? Peux-tu nous aider ?
Er sagt, dass er uns [A] treffen will. Il dit qu'il veut nous rencontrer.
Er behauptet, dass er es uns [D] gesagt hat. Il affirme / prétend qu'il nous l'a dit.
Wir sahen uns im Spiegel. Nous nous voyions dans le miroir.

unser [adjectif possessif de la première personne du pluriel] notre; nos
Wir haben unsere Pflicht getan. Nous avons fait notre devoir.
Das Haus gehört unseren Eltern. La maison appartient à nos parents.
Sie ist die Freundin unserer Schwester Gundula. Elle est l'amie de notre sœur Gundula.
Ich erfuhr es von einem unserer Freunde. Je l'appris d'un de nos amis.
Die Grenzen unseres Wissens Les limites de notre connaissance
Unseres Wissens hat sich an dieser Lage nichts geändert. A notre connaissance la situation ne s'est en rien modifiée.
Unserer Lieben Frau Maria Kirche l'église Notre-Dame

unser [pronom possessif de la première personne du pluriel] le / la nôtre; les nôtres
Es war nicht sein Vorschlag, es war unserer. Ce n'était pas sa proposition, c'était la nôtre.
Er hat eine Menge Ärger mit seinem Wagen, wir sind mit unserem sehr zufrieden. Il a un tas d'ennuis avec sa voiture, nous, nous sommes très satisfaits de la nôtre.
Wir fahren in seinem Wagen, der Unsere ist in der Werkstatt. Nous roulons dans sa voiture, la nôtre est en réparation / au garage.
Wir haben das Unsere getan. Nous avons fait ce que nous devions faire / ce qui était en notre pouvoir / notre possible..

unterschreiben (ie, ie) signer; apposer sa signature; approuver; souscrire à
Haben Sie den Vertrag unterschrieben? Avez-vous signé le contrat?
Unterschreiben Sie bitte hier unten rechts! Veuillez signer en bas à droite !
Das kann ich nicht unterschreiben. Je ne puis souscrire à celà.

unwahrscheinlich invraisemblable; improbable; incroyable
Es ist unwahtscheinlich, dass er jetzt noch kommt. Il est peu probable qu'il vienne encore maintenant.
Das scheint mir höchst unwahrscheinlich. Cela me paraît hautement improbable.
Er kannunwahrscheinlich gut kochen. Il fait incroyablement bien la cuisine.

unwichtig peu important; sans importance; insignifiant
Was du denkst isr unwichtig. Ce que tu penses est sans importance.
Wir diskutierten stundenlang über unwichtige Fragen. Nous discutâmes des heures durant de questions sans importance.
Er war eine unwichtige Person. C'est un personnage insignifiant.

unwohl pas bien; pas à l'aise | difficilement [supposition de probablilité]
Ich fühle mich unwohl. Je ne me sens pas bien.
Bei diesem Gedanken fühlte ich mich unwohl. A cette pensée je ne me sentis pas à l'aise.
Er kann es unwohl gewesen sein. Ce pouvait difficilement être lui.

Urlaub (s, e) [m] congé [m]; vacances [f pl]; permission [f]
Wann nehmt ihr Urlaub? Quand prenez-vous votre congé?
Wir fahren in den Urlaub. Nous partons en vacances.
Wann machst du Urlaub? Quand prends-tu tes vacances?
Er nahm Urlaub von mir. Il prit congé de moi.

Ursache (-, n) [f] raison; cause; origine [f]; motif; sujet
Was ist die Ursache dafür? Quelle en est la raison?
Die Ursache des Konfliktes liegt weit zurück. La cause du conflit remonte à loin (dans le temps).
Vielen Dank! - Keine Ursache! Merci beaucoup! - Pas de quoi. / Je vous en prie.
Kleine Ursache, große Wirkung. Petites causes, grands effets.

Urteil (s, e) [n] jugement; avis [m]; opinion [f]
Das Gericht hat sein Urteil gefällt. Le tribunal a prononcé son jugement.
Es war ein hartes Urteil. C'était un jugement sévère.
Ich lege großen Wert auf dein Urteil. J'attache beaucoup d'importance à ton avis.
Ich möchte mir zuerst selbst ein Urteil bilden. Je voudrais me faire d'abord une opinion par moi-même.

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 18.5.2007