Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

Rad (s, "er) [n] roue [f]
Ich muss die Räder am Auto wechseln. Il me faut changer les roues de la voiture.
Er ist das fünfte Rad am Wagen. Il est la cinquième roue de la charette.

Rad (s, "er) [n] vélo [m]; bicyclette [f]
Dies hier ist ein Radweg! Ceci est une piste cyclable!
Er stieg aufs Rad und fuhr los. Il monta sur son vélo et partit.
Er fährt mit dem Rad zur Arbeit. Il va au travail à bicyclette.

Rad fahren (u, a, ä + s) rouler à bicyclette; faire du vélo
Wir sind eine Stunde Rad gefahren. Nous avons roulé une heure (à bicyclette).; Nous avons fait du vélo pendant une heure.

Radio (s, s) [n] radio [f]
Ich lag im Bett und hörte Radio. J'étais au lit et écoutais la radio.
Ich habe es im radio gehört. Je l'ai entendu à la radio.
Sie hören Radio Luxemburg. Vous écoutez Radio Luxembourg.

Rahm (s) [m] crème [f] (du lait) [Allem. du sud, Autriche, Suisse]
Geben Sie Rahm in die Soße!
Mettez de la crème fraiche dans la sauce!

Rappen (s, -) [m] centime [Suisse]
Hundert Rappen sind ein Franken.
Cent centimes font un franc (suisse).
Das macht 90 Franken und 80 Rappen.
Ça fait 90 francs et 80 centimes.

rasieren raser
Er rasiert sich immer nass.
Il se rase toujours avec du savon à raser.
Ich rasiere mich lieber trocken.
Je préfère me raser avec un rasoir électrique.
Er ließ sich die Harare schneiden und rasieren.
Il se fit raser et couper les cheveux.

Rat (s- Ratschläge) [m] conseil [m]
Kannst du mir einen Rat geben?
Peux-tu me donner un conseil?
Ich bat ihm um Rat.
Je lui demandai conseil.
Er weiß immer Rat.
C'est un homme de bon conseil.
Er hat immer gute Ratschläge bereit. Il a toujours de bons conseils en réserve.

raten (ie, a, ä) conseiller; deviner
Rate mal, wen ich im Supermarkt getroffen habe. Devine qui j'ai rencontré au supermarché.
Was rätst du mir zu tun? Que me conseilles-tu de faire?

Rathaus (es, "er) [n] hôtel [m] de ville; mairie [f]
Ich muss noch etwas im Rathaus erledigen. J'ai encore quelque chose à faire à la mairie.

Ratschlag (s, "e) [m] conseil [m] (donné]
Es war ein gut gemeinter Ratschlag. Le conseil était de bonne intention.

rauchen fumer
Er raucht Zigarette auf Zigarette. Il fume cigarette sur ciragette.
Hier ist rauchen verboten. Il est interdit de fumer ici.

Raucher (s, -) [m] fumeur [m] [> Raucherabteil]
Er ist ein starker Raucher. C'est un gros fumeur.

Raucherin (-, nen) [f] fumeuse [f]

Raucherabteil (s, e) [n] compartiment [m] fumeurs
Einmal nach Berlin, 2. Klasse, Raucher bitte! Un billet pour Berlin, deuxième classe, compartiment fumeurs s'il vous plaît.

Raum (s, "e) [m] pièce; salle [f]
In welchem Raum findet die Konferenz statt? Dans quelle salle a lieu la conférence?

rauskommen [cf. herauskommen]

reagieren (auf + A) réagir (à)
Wie hat er auf den Brief reagiert? Comment a-t-il réagi à la lettre?
Er reagierte beleidigt auf meine Bemerkung. Il se montra blessé par ma remarque.

Reaktion (-, en) [f] réaction [f]
Er zeigte keinerlei Reaktion. Il ne montra aucune réaction.
Und was war seine Reaktion auf deine Kritik? Et quelle a été sa réaction à ta critique?

realisieren réaliser [rendre réel]
Endlich konnte ich meinen Plan realisieren. Enfin je pus réaliser mon projet.

realistisch réaliste
Seien Sie realistisch! Soyez réaliste!
Sehen Sie die Sache realistisch! Regardez la chose d'une manière réaliste!

Recherche (-, n) [f] recherche [f]
Er machte zahlreiche Recherchen, um seinen Bericht zu schreiben. Il fit de nombreuses recherches pour écrire son rapport.
Die Recherchen blieben erfolglos. Les recherches demeurèrent vaines.

rechnen calculer; compter; s'attendre à
Du rechnest aber schnell! Qu'est-ce que tu calcules vite !
Mit dieser Reaktion habe ich nicht gerechnet. Je ne me suis pas attendu à cette réaction.
Man muss mit ihm rechnen. Il faut / On doit compter avec lui.

Rechnung (-, en) [f] calcul [m]; addition; facture [f]
Die Rechnung stimmt. Le calcul est juste.
Hast du die Rechnung bezahlt? As-tu payé la facture?
Das geht alles auf meine Rechnung. Mettez tout sur mon compte.
Herr Ober, bitte die Rechnung! Garçon, l'addition s'il vous plaît!
Stellen Sie bitte Herrn Meier die Rechnung für die Reparaturen aus! Veuillez établir la facture des réparations pour M. Meier!

recht qui va, qui convient; bien
Ist es dir recht, wenn ich morgen vorbeikomme? Est-ce que ça te convient que je passe demain?
Du kommt gerade zur rechten Zeit. Tu arrives juste au bon moment.
Die Sache erscheint mir recht kompliziert. L'affaire me paraît bien compliquée.

recht- [adjectif toujours épithète] droit [qui se trouve à droite]
Er nahm den Hammer in die rechte Hand. Il prit le marteau dans la main droite.
Er hat sich das rechte Bein gebrochen. Il s'est cassé la jambre droite.
Auf der rechten Seite steht ein Bankhaus. Sur le côté droit il y a une banque.

Recht (s, e) [n] droit [m]
im deutschen Recht dans le droit allemand
Wir haben keine Rechte. Nous n'avons pas de droits.
Alle Leute haben ein Recht auf Arbeit. Tout le monde a le droit d'avoir un travail.
Das Recht auf Arbeit steht im Grundgesetz. Le droit au travail est inscrit dans la Loi Fondamentale.
Er beschwert sich mit / zu Recht. Il se plaint à bon droit.

Recht haben avoir raison
Du hast du Recht! Tu as bien raison!

Recht geben donner raison
Ich musste ihm leider Recht geben. Je dus malheureusement lui donner raison.

rechts à droite
Nach rechts! A droite!
Biegen Sie rechts ab! Prenez à droite!
Er saß rechts neben mir. Il était assis à ma droite.

Rede (-, n) [f] discours [m]
Er hat eine zweistündige Rede gehalten. Il a tenu un discours de deux heures.
Ich habe jetzt die Rede! C'est à moi de parler maintenant!
Er hat nicht die Rede zu Hause. Il n'a pas droit à la parole à la maison.
Keine Rede. Aucun problème.
Davon kann keine Rede sein. Il ne peut en être question.

reden parler
Reden wir nicht mehr davon! N'en parlons plus!
Du redest Unsinn! Tu dis des bêtises!
Was redest du da! Qu'est-ce que tu dis là!

Reform (-, en) [f] réforme [f]
Wir müssen Reformen einführen. Il nous faut faire / instaurer des réformes.
Schon wieder eine Reform im Bildungswesen! Encore une réforme dans l'éducation nationale!

reformiert [Suisse] protestant [de l'Eglise protestante réformée]
Mein Vater ist katholisch, meine Mutter reformiert. Mon père est catholique, ma mère est membre de l'Eglise protestante réformée.

Regal (s, e) [n] étagère [f]
Das Buch steht oben rechts im Regal. Le livre est en haut et à droite sur l'étagère.

Regel (-, n) [f] règle [f]
In der Regel essen wir erst um 8 Uhr. En règle générale nous ne mangeons qu'à 8 heures.
Er verhält sich nicht nach den Regeln. Il ne se comporte pas selon les règles.
Kennen Sie die Verkehrsregeln nicht? Vous ne connaissez pas le code de la route?

regelmäßig régulier; régulièrement
Er ging regelmäßig jeden Morgen spazieren. Il se promenait régulièrement tous les matins.
Du kommst regelmäßig zu spät. Tu arrives régulièrement en retard.

regeln régler
Ein Verkehrspolizist regelte den Verkehr. Un agent de la circulation règlait la circulation.

Regen (s) [m] pluie [f]
Morgen gibt es regen. Demain il va pleuvoir.
Der Wetterbericht hat Regen angesagt. La météo a annoncé de la pluie.

regieren gouverner; diriger; être au pouvoir; régner
Die Partei ist stark genug um allein zu regieren. Le parti est assez fort pour gouverner seul.

Regierung (-, en) [f] gouvernement; règne [m]
Wer ist jetzt an der Regierung? Qui est maintenant au gouvernement?
Der Sitz der Regierung ist natürlich die Hauptstadt. e siège du gouvernement est bien sûr la capitale.
Unter seiner Regierung wurden eine Menge Reformen durchgeführt. Sous son gouvernement furent réalisées une quantité de réformes.

Region (-, en) [f] région [f]
Diese Region ist dünn besiedelt. Cette région a une faible densité de population.

regnen pleuvoir
Es hat stark geregnet. Il a beaucoup plu.; Il y a eu une forte pluie.

reich riche
Er ist ein reicher Mann. C'est un homme riche.
Wie bieten eine reiche Auswahl an Obst und Gemüse. Nous offrons un grand choix / un choix important / un choix riche en fruits et légumes.

reif mûr
Ich esse nur reifes Obst. Je ne mange que des fruits mûrs.
Er ist sehr reif für sein Alter. Il est très mûr pour son âge.
Wir ernteten die reifen Äpfel. Nous récoltâmes les pommes mûres.
Sie Sie reif für diesen Reis? Etes-vous prêt à manger ce riz? [publicité d'une marque de riz]

Reifen (s, -) [m] pneu [m]
Ich muss neue Reifen für den Wagen kaufen. Il faut que j'achète des pneus neufs pour la voiture.

Reihe (-, n) [f] rangée; file; série [f] | ordre; tour [m]
Ich sitze immer in der ersten Reihe. Je suis toujours (assis) au premier rang.
Ich bin jetzt an der Reihe. C'est mon tour maintenant.
Ich stellte mich in die Reihe. Je me mis dans la file.
Ich sah eine lange Reihe von Häusern. Je vis une longue rangée de maisons.

Reihenfolge (-, n) [f] succession; suite [f]; ordre [m] de priorité
in alphabetischer Reihenfolge par ordre alphabétique
In welcher Reihenfolge soll ich die Leute zu Ihnen schicken? Dans quel ordre dois-je vous envoyer les gens?

rein pur; sans mélange | propre
Die Bluse ist aus reiner Seide. Le chemisier est en pure soie.
Es war reiner Zufall, dass ich ihm hier begegnete. Ce fut pur hasard que de le rencontrer ici.

reinigen nettoyer; détacher [> putzen]
Ich ließ die Jacke reinigen. Je fis nettoyer la veste.

Reis (es, e) [m] riz [m]
In der französischen Camargue wird viel Reis gepflanzt. En Camargue (France) on plante beaucoup de riz.

Reise (-, n) [f] voyage; trajet [m]; excursion [f]
Es war eine lange Reise. Ce fut un long voyage.
Wir machten eine Reise in den Süden. Nous fîmes un voyage dans le sud.
Er ist auf der Reise. Il est en voyage.

Reisebüro (s, s) [n] agence [f] de voyage / de tourisme
Er besorgte sich Prospekte in einem Reisebüro. Il se procura des prospectus dans une agence de voyage.

reisen (+ s) voyager; faire un voyage; partir (en voyage)
Wann reist ihr nach England? Quand partez-vous pour l'Angleterre?
Ich bin damals viel gereist. J'ai beaucoup voyagé à l'époque.

Reklame (-, n) [f] réclame; publicité [f]
Er macht Reklame für seine Ware. Il fait la réclame de / de la publicité pour sa marchandise.

Rekord (s, e) [m] record [m]
Ein neuer Rekord wurde im 100-Meter-Lauf aufgestellt. Un nouveau record a été établi au cent-mètres.
Der Rekord wurde nicht gebrochen. Le record ne fut pas battu.

Religion (-, en) [f] religion; confession [f]
Religion: evangelisch. Religion: protestante.
Welcher Religion gehören Sie an? De quelle religion êtes-vous?

rennen (a, a + s) courir
Er ist um das Haus gerannt. Il a fait le tour de la maison en courant.
Sie rannten um die Wette. Ils firent la course. / Ils coururent à qui gagnerait.

Rente (-, en) [f] [> Pension] rente; retraite [f]; pension [f] de retraite
Nächstes Jahr gehe ich in Rente. L'année prochaine je prends ma retraite.
Meine Rente ist nicht sehr hoch. Ma (pension de) retraite / Ma rente n'est pas très élevée.
Er lebt von seinen Renten. Il vit de ses rentes.

Reparatur (-, en) [f] réparation [f]
Das Auto ist gerade in Reparatur. La voiture est justement en réparation.
Ich gab den CD-Spieler in Reparatur. Je portai le lecteur de CD à la réparation.

reparieren réparer
Kannst du den Schaden reparieren? Peux-tu réparer les dégâts?
Vati reparierte den Fotokopierer. Papa répara le photocopieur.
Ich habe das kaputte Spielzeug repariert. J'ai réparé le jouet cassé.

reservieren réserver
Ich habe einen Tisch für heute Abend reserviert. J'ai réservé une table pour ce soir.

Rest (s, e) [m] reste [m]
Hier sind mal fünfhundert Euro. Den Rest gebe ich dir morgen. Voilà cinq cent euros pour commencer. Le reste, tu l'auras demain.
Ich habe noch einen Rest Suppe von gestern. J'ai encore un reste de soupe d'hier.

Restaurant (s, s) [n] restaurant [m]
Wir essen heute Abend im Restaurant. Nous mangeons ce soir au restaurant.

Resultat (s, e) [n] résultat [m]
Wir haben in diesem Jahr sehr gute Resultate erzielt. Nous avons eu de très bons résultats cette année.
Er zeigte sich mit dem Resultat sehr zufrieden. Il se montra très satisfait du résultat.

retten sauver; délivrer
Sie haben mir das Leben gerettet. Vous m'avez sauvé la vie.
Rette sich wer kann! Sauve qui peut!
Es war nichts mehr zu retten. Il n'y avait plus rien à sauver.

Rezept (s, e) [n] recette [f] [procédé] | ordonnance [f] (médicale)
Für dieses Medikament brauchen Sie ein Rezept. Pour ce médicament vous avez besoin d'une ordonnance.
Holen Sie sich beim Arzt ein Rezept! Faites-vous faire une ordonnance par un médecin!
Dieses Gericht wurde nach einem alten Rezept bereitet. Ce plat a été préparé d'après une vieille recette.
Warte, ich gebe dir das Rezept für den Kuchen! Attends, je vais te donner la recette du gâteau!

Rezeption (-, en) [f] réception [f] [hôtel]
Geben Sie den Schlüssel an der Rezeption ab. Remettez la clé à la réception.
Ich ging an die Rezeption und fragte, ob meine Freunde schon angekommen seien. J'allai demander à la réception si mes amis étaient déjà arrivés.
Rezeption Hotel Waldheim. Guten Tag! Bonjour, vous êtes à la réception de l'hôtel Waldheim.

richtig juste; exact; correct; bon; approprié; comme il faut
Welches ist die richtige Lösung? Quelle est la bonne solution?
Die Uhr geht nicht richtig. La montre n'est pas à l'heure.
Das ist nicht die richtige Größe. Ce n'est pas la bonne taille.
Das ist nicht der richtige Weg. Ce n'est pas le bon chemin.
Was Sie da sagen ist richtig. Ce que vous dites là est juste.
Er ist nicht der richtige Mann für diese Aufgabe. Il n'est pas l'homme qu'il faut pour ce travail.
Er ist nicht ganz richtig im Kopf. Il n'a pas toute sa tête.
Ist es richtig, dass Sie dem Kläger mehrere Male gedroht haben? Est-il exact que vous ayiez plusieurs fois menacé le plaignant?

Richtung (-, en) [f] direction [f]
Der Zug in Richtung Köln hat Verspätung. Le train en direction de Cologne est en retard.
Er schlug die entgegengesetzte Richtung ein. Il prit la direction opposée.
In welche Richtung müssen wir gehen? Dans quelle direction devons-nous aller?
Wir fahren Richtung Frankfurt. Nous roulons dans la direction de Francfort.
Das Gespräch nahm eine andere Richtung. La conversation prit une autre direction.

riechen (o, o) sentir [percevoir ou dégager une odeur]; flairer
Es riecht nach Gaz. Ça sent le gaz.
Im ganzen Haus roch es nach Kaffee. Toute la maison sentait le café.
Du riechst aus dem Mund! Tu as mauvaise haleine!
Ich kann ihn nicht riechen. Je ne peux pas le sentir / supporter / piffer / flairer.
Ich roch an der Rose. Je sentis la rose.
Der Hund hat eine Spur gerochen. Le chien a flairé une piste.

Ring (s, e) [m] bague; alliance [f]; anneau [m]
Sie steckte den Ring an den Rinbgfinger. Elle mit la bague à l'annulaire.
Die Neuvermählten tauschten die Ringe. Les jeunes mariés échangèrent leurs alliances.

Risiko (s, s / Risiken) [n] risque [m]
Dieses Risiko können wir nicht eingehen. Nous ne pouvons pas prendre / courir ce risque.
Das tust du auf eigenes Risiko. Tu fais cela à tes risques et périls.
Das Risiko war mir zu hoch. Je trouvai les risques trop grands.
Dieses Risiko übernehme ich nicht. Je n'assumerai pas ce risque.

Rock (s, "e) [m] jupe [f]
Sie trug einen kurzen Rock. Elle portait une jupe courte.
Die Bluse passt nicht zu dem Rock. Le chemisier ne va pas avec la jupe.

roh cru; pas cuit
Er isst rohes Fleisch. Il mange de la viande crue.
Es ist ein rohes Ei. C'est un œuf cru.
Er geht auf rohen Eiern. Il marche sur des œufs.

Rolle (-, n) [f] rôle
Er weiß seine Rolle auswendig. Il connaît son rôle par cœur.
Welche Rolle spielt er in dem Stück? Quel rôle joue-t-il dans la pièce?
Geld spielt keine Rolle. L'argent ne joue aucun rôle. / L'argent est sans importance.

rollen rouler
Das Flugzeug rollt zur Startbahn. L'avion roule sur la piste de décollage.
Der Ball rollte durch das Zimmer. La balle roula à travers la pièce.
Rollen Sie den Rollstuhl auf die Terrasse. Amenez le fauteuil roulant sur la terrasse!
Tränen rollten über ihre Wangen. Des larmes roulaient sur ses joues.
Er rollte sich eine Zigarette. Il se roula une cigarette.

Rollstuhl (s, "e) [m] fauteuil [m] roulant
Er saß in seinem Rollstuhl. Il était dans son fauteuil roulant.
Auffahrt für Rollstühle. Montée pour fauteuils roulants.

rot rouge
Du hast rote Wangen. Tu as les joues rouges.
Er bekam einen ganz roten Kopf. Il rougit tout entier.; Sa tête devint toute rouge.
Sie hat rote Haare. Elle a les cheveux roux.
Sie wurde rot, als er sie ansah. Elle rougit lorsqu'il la regarda.
Sie war rot vor Scham. Elle était rouge de honte.

Rot (s, [familier] s) [n] rouge [m]; couleur [f] rouge; rougeur [f]
Er sah Rot. Il vit rouge.
Ampel bei Rot überfahren. Un feu rouge grillé.
Ich habe meine Küchenwände in Rot gestrichen. J'ai peint en rouge les murs de ma cuisine.

Rücken (s, -) [m] dos [m]
Mir tut der Rücken weh. J'ai mal au dos.
Er drehte mir den Rücken. Il me tourna le dos.
Er hat es hinter meinem Rücken getan. Il l'a fait derrière mon dos / à mon insu.

Rückfahrkarte (-, n) [f] billet [m] aller-retour
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Hamburg. Je voudrais un billet aller-retour pour Hambourg.

Rückfahrt (-, en) [f] voyage [m] de retour
Wir sind auf der Rückfahrt. Nous sommes sur le voyage de retour.
Wir hielten nicht auf der Rückfahrt. Nous ne nous arrêtâmes pas pendant le voyage de retour.
Wir traten die Rückfahrt an. Nous nous mîmes sur le chemin du / en route pour le retour.

Rückflug (s, "e) [m] vol [m] (de) retour
US-Raumfähre auf dem Rückflug zur Erde La navette américaine Discovery est sur le retour vers la terre
Auf dem Rückflug gab es Nudeln mit Bolognese Au vol de retour il y eut des nouilles à la (sauce) bolognaise
Auf dem Rückflug von einer Forschungsreise legte der Biologe einen Zwischenstopp auf der Fidschi-Insel Taveuni ein. Le biologiste coupa son vol de retour d'un voyage de recherche par une escale sur l'île fidjienne de Taveuni.

Rückfrage (-, n) [f] demande [f] de plus amples informations / de précisions
Haben Sie Rückfragen? Avez-vous besoin de plus amples informations ?; Vous faut-il d'autres précisions ?
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an Herrn Hannemann. Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à M. Hannemann.

Rückkehr (-) [f] retour [m]
Wir warteten lange auf seine Rückkehr. Nous attendîmes longtemps son retour.
Rückkehr in die Heimat. Retour au pays.
bei meiner Rückkehr à mon retour

Rücklicht (s, er) [n] feu [m] arrière
Ich muss das  kaputte Rücklicht reparieren lassen. Il faut que je fasse réparer le feu arrière cassé.

Rücksicht (-, en) [f] égards [m pl]; considération; prévenance [f]
ohne Rücksicht auf mein hohes Alter sans égards pour mon grand âge
Er nahm keine Rücksicht auf mich. Il ne me ménagea pas.
Er nimmt auf niemanden Rücksicht. Il n'a d'égards pour personne.
Er nahm keine Rücksicht auf meine Bedenken. Il ne tint pas compte de mes réserves.
Er nimmt wenig Rücksicht auf sie. Il fait peu de cas d'elle.

rückwärts en arrière; vers l'arrière; à reculons
Ich fuhr den Wagen rückwärts in die Garage. Je rentrai la voiture en marche arrière dans le garage.
Der Wagen fuhr rückwärts aus der Garage. La voiture sortait du garage en marche arrière.
Ich ging zehn Schritte rückwärts. Je fis dix pas à reculons / en arrière.

rufen (ie, u) appeler; héler
Ich rief meine Mutter zu Hilfe. J'appelai ma mère à l'aide.
Jemand hat meinen Namen gerufen. Quelqu'un a crié mon nom.
Wurde denn kein Arzt gerufen? N'a-t-on donc pas appelé de médecin?
Wie wirst du gerufen? Comment t'appelles-tu

Ruhe (-) [f] repos; calme [m]; tranquillité [f]
Ruhe bitte! Du calme s'il vous plaît!
Lass mich doch bitte in Ruhe! Fiche-moi donc la paix!; Laisse-moi donc tranquille!
Er ließ mir keine Ruhe bis ich ihm alles gesagt hatte. Il ne me laissa pas tranquille tant que je ne lui eus pas tout dit.

ruhig calme; tranquille
Bleiben Sie ruhig sitzen! Restez donc assis!; Pas la peine de vous lever.
Sie feierten bis drei Uhr, dann wurde es endlich ruhig. Ils firent la fête jusqu'à trois heures, puis ce fut enfin le calme.
Du kannst ihm ruhig alles sagen. Tu peux tout lui dire sans inquiétude.
Er wurde nicht ruhig, bis er alles wusste. Il ne se calma pas tant qu'il ne sut pas tout.

rund rond; circulaire; en chiffres ronds
Im Wohnzimmer stand ein runder Tisch. Au salon il y avait une table ronde.
Es war rund sechs Uhr als er anrief. Il était six heures tout rond lorsqu'il téléphona.
Das macht rund fünfzig Euro. Çela fait tout rond cinquante euros. 

Rundfunk (s, e) [m] radiodiffusion [f]
Hier spricht der Bayerische Rundfunk. Vous écoutez Radio Bavière / la Radiodiffusion Bavaroise.

runter [contraction de herunter]
Komm runter! Descends !

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 16.10.2008