Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
Rad (s, "er) [n] roue
[f]
Ich muss die Räder am Auto wechseln. Il me faut changer
les roues de la voiture.
Er ist das fünfte Rad am Wagen. Il est la cinquième roue de la charette.
Rad (s, "er) [n] vélo
[m]; bicyclette [f]
Dies hier ist ein Radweg! Ceci est une piste cyclable!
Er stieg aufs Rad und fuhr los. Il monta sur son vélo
et partit.
Er fährt mit dem Rad zur Arbeit. Il va au travail
à bicyclette.
Rad fahren (u, a, ä + s) rouler
à bicyclette; faire du vélo
Wir sind eine Stunde Rad gefahren. Nous avons roulé
une heure (à bicyclette).; Nous avons fait
du vélo pendant une heure.
Radio (s, s) [n] radio [f]
Ich lag im Bett und hörte Radio. J'étais au
lit et écoutais la radio.
Ich habe es im radio gehört. Je l'ai entendu à
la radio.
Sie hören Radio Luxemburg. Vous écoutez Radio
Luxembourg.
Rahm (s) [m] crème [f] (du
lait) [Allem. du sud, Autriche, Suisse]
Geben Sie Rahm in die Soße! Mettez de la
crème fraiche dans la sauce!
Rappen (s, -) [m] centime [Suisse]
Hundert Rappen sind ein Franken. Cent centimes
font un franc (suisse).
Das macht 90 Franken und 80 Rappen. Ça fait
90 francs et 80 centimes.
rasieren raser
Er rasiert sich immer nass. Il se rase toujours avec
du savon à raser.
Ich rasiere mich lieber trocken. Je préfère
me raser avec un rasoir électrique.
Er ließ sich die Harare schneiden und rasieren. Il
se fit raser et couper les cheveux.
Rat (s- Ratschläge)
[m] conseil [m]
Kannst du mir einen Rat geben? Peux-tu me donner
un conseil?
Ich bat ihm um Rat. Je lui demandai conseil.
Er weiß immer Rat. C'est un homme de bon
conseil.
Er hat immer gute Ratschläge bereit. Il a toujours
de bons conseils en réserve.
raten (ie, a, ä) conseiller; deviner
Rate mal, wen ich im Supermarkt getroffen habe. Devine
qui j'ai rencontré au supermarché.
Was rätst du mir zu tun? Que me conseilles-tu de
faire?
Rathaus (es, "er) [n] hôtel [m]
de ville; mairie [f]
Ich muss noch etwas im Rathaus erledigen. J'ai encore
quelque chose à faire à la mairie.
Ratschlag (s, "e) [m] conseil [m]
(donné]
Es war ein gut gemeinter Ratschlag.
Le conseil était de bonne intention.
rauchen fumer
Er raucht Zigarette auf Zigarette. Il fume cigarette sur
ciragette.
Hier ist rauchen verboten. Il est interdit de fumer ici.
Raucher (s, -) [m] fumeur [m] [>
Raucherabteil]
Er ist ein starker Raucher. C'est un gros fumeur.
Raucherin (-, nen) [f] fumeuse [f]
Raucherabteil (s, e) [n] compartiment
[m] fumeurs
Einmal nach Berlin, 2. Klasse, Raucher bitte! Un billet
pour Berlin, deuxième classe, compartiment fumeurs s'il vous plaît.
Raum (s, "e) [m] pièce; salle [f]
In welchem Raum findet die Konferenz statt? Dans quelle
salle a lieu la conférence?
rauskommen [cf. herauskommen]
reagieren (auf + A) réagir
(à)
Wie hat er auf den Brief reagiert? Comment a-t-il réagi
à la lettre?
Er reagierte beleidigt auf meine Bemerkung. Il se montra
blessé par ma remarque.
Reaktion (-, en) [f] réaction
[f]
Er zeigte keinerlei Reaktion. Il ne montra aucune réaction.
Und was war seine Reaktion auf deine Kritik? Et quelle
a été sa réaction à ta critique?
realisieren réaliser [rendre réel]
Endlich konnte ich meinen Plan realisieren. Enfin
je pus réaliser mon projet.
realistisch réaliste
Seien Sie realistisch! Soyez réaliste!
Sehen Sie die Sache realistisch! Regardez la chose d'une
manière réaliste!
Recherche (-, n) [f] recherche
[f]
Er machte zahlreiche Recherchen, um seinen Bericht zu schreiben.
Il fit de nombreuses recherches pour écrire son rapport.
Die Recherchen blieben erfolglos. Les recherches demeurèrent
vaines.
rechnen calculer; compter; s'attendre à
Du rechnest aber schnell! Qu'est-ce que tu calcules vite
!
Mit dieser Reaktion habe ich nicht gerechnet. Je ne me
suis pas attendu à cette réaction.
Man muss mit ihm rechnen. Il faut / On
doit compter avec lui.
Rechnung (-, en) [f] calcul [m]; addition; facture [f]
Die Rechnung stimmt. Le calcul est juste.
Hast du die Rechnung bezahlt? As-tu payé la facture?
Das geht alles auf meine Rechnung. Mettez tout sur mon
compte.
Herr Ober, bitte die Rechnung! Garçon, l'addition
s'il vous plaît!
Stellen Sie bitte Herrn Meier die Rechnung für die Reparaturen aus! Veuillez
établir la facture des réparations pour M. Meier!
recht qui va, qui
convient; bien
Ist es dir recht, wenn ich morgen vorbeikomme? Est-ce
que ça te convient que je passe demain?
Du kommt gerade zur rechten Zeit. Tu arrives juste au
bon moment.
Die Sache erscheint mir recht kompliziert. L'affaire me
paraît bien compliquée.
recht- [adjectif toujours épithète]
droit [qui
se trouve à droite]
Er nahm den Hammer in die rechte Hand.
Il prit le marteau dans la main droite.
Er hat sich das rechte Bein gebrochen. Il s'est cassé
la jambre droite.
Auf der rechten Seite steht ein Bankhaus. Sur le côté
droit il y a une banque.
Recht (s, e) [n] droit [m]
im deutschen Recht dans le droit allemand
Wir haben keine Rechte. Nous n'avons pas de droits.
Alle Leute haben ein Recht auf Arbeit. Tout le monde a
le droit d'avoir un travail.
Das Recht auf Arbeit steht im Grundgesetz. Le droit au
travail est inscrit dans la Loi Fondamentale.
Er beschwert sich mit / zu Recht. Il
se plaint à bon droit.
Recht haben avoir raison
Du hast du Recht! Tu as bien raison!
Recht geben donner raison
Ich musste ihm leider Recht geben. Je dus malheureusement
lui donner raison.
rechts à droite
Nach rechts! A droite!
Biegen Sie rechts ab! Prenez à droite!
Er saß rechts neben mir. Il était assis à
ma droite.
Rede (-, n) [f] discours [m]
Er hat eine zweistündige Rede gehalten. Il a tenu
un discours de deux heures.
Ich habe jetzt die Rede! C'est à moi de parler
maintenant!
Er hat nicht die Rede zu Hause. Il n'a pas droit à
la parole à la maison.
Keine Rede. Aucun problème.
Davon kann keine Rede sein. Il ne peut en être question.
reden parler
Reden wir nicht mehr davon! N'en parlons plus!
Du redest Unsinn! Tu dis des bêtises!
Was redest du da! Qu'est-ce que tu dis là!
Reform (-, en) [f] réforme
[f]
Wir müssen Reformen einführen. Il nous faut faire /
instaurer des
réformes.
Schon wieder eine Reform im Bildungswesen! Encore une
réforme dans l'éducation nationale!
reformiert [Suisse] protestant
[de l'Eglise protestante réformée]
Mein Vater ist katholisch, meine
Mutter reformiert. Mon père est catholique, ma mère est
membre de l'Eglise protestante réformée.
Regal (s, e) [n] étagère
[f]
Das Buch steht oben rechts im Regal. Le livre est en haut
et à droite sur l'étagère.
Regel (-, n) [f] règle [f]
In der Regel essen wir erst um 8 Uhr. En règle
générale nous ne mangeons qu'à 8 heures.
Er verhält sich nicht nach den Regeln. Il ne se comporte
pas selon les règles.
Kennen Sie die Verkehrsregeln nicht? Vous ne connaissez
pas le code de la route?
regelmäßig régulier; régulièrement
Er ging regelmäßig jeden Morgen spazieren.
Il se promenait régulièrement tous les matins.
Du kommst regelmäßig zu spät. Tu arrives
régulièrement en retard.
regeln régler
Ein Verkehrspolizist regelte den Verkehr. Un agent de
la circulation règlait la circulation.
Regen (s) [m] pluie [f]
Morgen
gibt es regen. Demain il va pleuvoir.
Der Wetterbericht
hat Regen angesagt. La météo a annoncé de la pluie.
regieren gouverner; diriger; être au pouvoir; régner
Die Partei ist stark genug um allein zu regieren. Le parti est assez fort pour
gouverner seul.
Regierung (-, en) [f] gouvernement; règne [m]
Wer ist jetzt an der Regierung? Qui est maintenant au
gouvernement?
Der Sitz der Regierung ist natürlich die Hauptstadt. e
siège du gouvernement est bien sûr la capitale.
Unter seiner Regierung wurden eine Menge Reformen durchgeführt. Sous
son gouvernement furent réalisées une quantité de réformes.
Region (-, en) [f] région [f]
Diese
Region ist dünn besiedelt. Cette région a une faible densité
de population.
regnen pleuvoir
Es hat stark geregnet. Il a beaucoup plu.; Il y a eu une forte pluie.
reich riche
Er ist ein reicher Mann. C'est un homme riche.
Wie bieten eine reiche Auswahl an Obst und Gemüse. Nous
offrons un grand choix / un choix important
/ un choix riche en fruits et légumes.
reif mûr
Ich esse nur reifes Obst. Je ne mange que des fruits mûrs.
Er ist sehr reif für sein Alter. Il est très
mûr pour son âge.
Wir ernteten die reifen Äpfel. Nous récoltâmes les pommes
mûres.
Sie Sie reif für diesen Reis? Etes-vous prêt
à manger ce riz? [publicité d'une
marque de riz]
Reifen (s, -) [m] pneu [m]
Ich muss neue Reifen für den Wagen kaufen. Il faut
que j'achète des pneus neufs pour la voiture.
Reihe (-, n) [f] rangée;
file; série [f] | ordre;
tour [m]
Ich sitze immer in der ersten Reihe. Je
suis toujours (assis) au premier rang.
Ich bin jetzt an der Reihe.
C'est mon tour maintenant.
Ich stellte mich
in die Reihe. Je me mis dans la file.
Ich sah
eine lange Reihe von Häusern. Je vis une longue rangée
de maisons.
Reihenfolge (-, n) [f] succession;
suite [f]; ordre [m] de
priorité
in alphabetischer Reihenfolge par ordre
alphabétique
In welcher Reihenfolge soll ich die Leute zu Ihnen schicken?
Dans quel ordre dois-je vous envoyer les gens?
rein pur; sans
mélange | propre
Die Bluse ist aus reiner
Seide. Le chemisier est en pure soie.
Es war
reiner Zufall, dass ich ihm hier begegnete. Ce fut pur
hasard que de le rencontrer ici.
reinigen nettoyer; détacher [>
putzen]
Ich ließ die Jacke reinigen. Je fis
nettoyer la veste.
Reis (es, e) [m] riz [m]
In der französischen Camargue wird viel Reis gepflanzt.
En Camargue (France) on plante beaucoup de riz.
Reise (-, n) [f] voyage;
trajet [m]; excursion [f]
Es war eine
lange Reise. Ce fut un long voyage.
Wir machten
eine Reise in den Süden. Nous fîmes un voyage dans le
sud.
Er ist auf der Reise. Il est en voyage.
Reisebüro (s, s) [n] agence [f] de
voyage / de tourisme
Er besorgte sich
Prospekte in einem Reisebüro. Il se procura des prospectus
dans une agence de voyage.
reisen (+ s) voyager;
faire un voyage; partir (en voyage)
Wann
reist ihr nach England? Quand partez-vous pour l'Angleterre?
Ich
bin damals viel gereist. J'ai beaucoup voyagé à l'époque.
Reklame (-, n) [f] réclame; publicité [f]
Er macht Reklame für seine Ware. Il fait la réclame
de / de la publicité pour
sa marchandise.
Rekord (s, e) [m] record [m]
Ein neuer Rekord wurde im 100-Meter-Lauf aufgestellt.
Un nouveau record a été établi au cent-mètres.
Der Rekord wurde nicht gebrochen. Le record ne fut pas
battu.
Religion (-, en) [f] religion;
confession [f]
Religion: evangelisch. Religion:
protestante.
Welcher Religion gehören Sie an? De
quelle religion êtes-vous?
rennen (a, a + s) courir
Er ist um das Haus gerannt. Il a fait le tour de la maison
en courant.
Sie rannten um die Wette. Ils firent la course.
/ Ils coururent à qui gagnerait.
Rente (-, en) [f] [> Pension]
rente; retraite [f]; pension
[f] de retraite
Nächstes Jahr gehe ich
in Rente. L'année prochaine je prends ma retraite.
Meine
Rente ist nicht sehr hoch. Ma (pension de) retraite /
Ma rente n'est pas très
élevée.
Er lebt von seinen Renten. Il vit de
ses rentes.
Reparatur (-, en) [f] réparation [f]
Das Auto ist gerade in Reparatur. La voiture est justement
en réparation.
Ich gab den CD-Spieler in Reparatur. Je portai le lecteur
de CD à la réparation.
reparieren réparer
Kannst du den Schaden reparieren? Peux-tu réparer
les dégâts?
Vati reparierte den Fotokopierer. Papa répara le
photocopieur.
Ich habe das kaputte Spielzeug repariert. J'ai réparé
le jouet cassé.
reservieren réserver
Ich habe einen
Tisch für heute Abend reserviert. J'ai réservé une table
pour ce soir.
Rest (s, e) [m] reste [m]
Hier sind
mal fünfhundert Euro. Den Rest gebe ich dir morgen. Voilà
cinq cent euros pour commencer. Le reste, tu l'auras demain.
Ich habe
noch einen Rest Suppe von gestern. J'ai encore un reste
de soupe d'hier.
Restaurant (s, s) [n] restaurant [m]
Wir essen heute Abend im Restaurant. Nous mangeons ce
soir au restaurant.
Resultat (s, e) [n] résultat [m]
Wir
haben in diesem Jahr sehr gute Resultate erzielt. Nous
avons eu de très bons résultats cette année.
Er zeigte sich mit dem
Resultat sehr zufrieden. Il se montra très satisfait du
résultat.
retten sauver;
délivrer
Sie haben mir das Leben gerettet. Vous
m'avez sauvé la vie.
Rette sich wer kann! Sauve
qui peut!
Es war nichts mehr zu retten. Il n'y
avait plus rien à sauver.
Rezept (s, e) [n] recette [f]
[procédé] | ordonnance
[f] (médicale)
Für dieses Medikament
brauchen Sie ein Rezept. Pour ce médicament vous avez
besoin d'une ordonnance.
Holen Sie sich beim Arzt ein Rezept!
Faites-vous faire une ordonnance par un médecin!
Dieses Gericht wurde
nach einem alten Rezept bereitet. Ce plat a été préparé
d'après une vieille recette.
Warte, ich gebe dir das Rezept für den
Kuchen! Attends, je vais te donner la recette du gâteau!
Rezeption (-, en) [f] réception [f]
[hôtel]
Geben Sie den Schlüssel an der
Rezeption ab. Remettez la clé à la réception.
Ich
ging an die Rezeption und fragte, ob meine Freunde schon angekommen seien. J'allai
demander à la réception si mes amis étaient déjà arrivés.
Rezeption
Hotel Waldheim. Guten Tag! Bonjour, vous êtes à la réception
de l'hôtel Waldheim.
richtig juste;
exact; correct; bon;
approprié; comme il faut
Welches ist
die richtige Lösung? Quelle est la bonne solution?
Die
Uhr geht nicht richtig. La montre n'est pas à l'heure.
Das
ist nicht die richtige Größe. Ce n'est pas la bonne taille.
Das
ist nicht der richtige Weg. Ce n'est pas le bon chemin.
Was
Sie da sagen ist richtig. Ce que vous dites là est juste.
Er
ist nicht der richtige Mann für diese Aufgabe. Il n'est
pas l'homme qu'il faut pour ce travail.
Er ist nicht ganz richtig
im Kopf. Il n'a pas toute sa tête.
Ist es richtig,
dass Sie dem Kläger mehrere Male gedroht haben? Est-il
exact que vous ayiez plusieurs fois menacé le plaignant?
Richtung (-, en) [f] direction [f]
Der
Zug in Richtung Köln hat Verspätung. Le train en direction
de Cologne est en retard.
Er schlug die entgegengesetzte Richtung
ein. Il prit la direction opposée.
In welche
Richtung müssen wir gehen? Dans quelle direction devons-nous
aller?
Wir fahren Richtung Frankfurt. Nous roulons
dans la direction de Francfort.
Das Gespräch nahm eine andere Richtung.
La conversation prit une autre direction.
riechen (o, o) sentir [percevoir ou dégager
une odeur]; flairer
Es riecht nach Gaz.
Ça sent le gaz.
Im ganzen Haus roch es nach
Kaffee. Toute la maison sentait le café.
Du
riechst aus dem Mund! Tu as mauvaise haleine!
Ich
kann ihn nicht riechen. Je ne peux pas le sentir
/ supporter / piffer /
flairer.
Ich roch an der Rose. Je
sentis la rose.
Der Hund hat eine Spur gerochen. Le
chien a flairé une piste.
Ring (s, e) [m] bague; alliance
[f]; anneau [m]
Sie steckte den Ring an den Rinbgfinger. Elle mit la bague
à l'annulaire.
Die Neuvermählten tauschten die Ringe. Les jeunes
mariés échangèrent leurs alliances.
Risiko (s, s / Risiken) [n] risque [m]
Dieses
Risiko können wir nicht eingehen. Nous ne pouvons pas
prendre / courir ce risque.
Das
tust du auf eigenes Risiko. Tu fais cela à tes risques
et périls.
Das Risiko war mir zu hoch. Je trouvai
les risques trop grands.
Dieses Risiko übernehme ich nicht. Je
n'assumerai pas ce risque.
Rock (s, "e) [m] jupe [f]
Sie
trug einen kurzen Rock. Elle portait une jupe courte.
Die
Bluse passt nicht zu dem Rock. Le chemisier ne va pas
avec la jupe.
roh cru; pas cuit
Er
isst rohes Fleisch. Il mange de la viande crue.
Es
ist ein rohes Ei. C'est un œuf cru.
Er geht
auf rohen Eiern. Il marche sur des œufs.
Rolle (-, n) [f] rôle
Er weiß seine
Rolle auswendig. Il connaît son rôle par cœur.
Welche
Rolle spielt er in dem Stück? Quel rôle joue-t-il dans
la pièce?
Geld spielt keine Rolle. L'argent
ne joue aucun rôle. / L'argent est sans importance.
rollen rouler
Das Flugzeug rollt zur
Startbahn. L'avion roule sur la piste de décollage.
Der
Ball rollte durch das Zimmer. La balle roula à travers
la pièce.
Rollen Sie den Rollstuhl auf die Terrasse. Amenez
le fauteuil roulant sur la terrasse!
Tränen rollten über ihre Wangen.
Des larmes roulaient sur ses joues.
Er rollte
sich eine Zigarette. Il se roula une cigarette.
Rollstuhl (s, "e) [m] fauteuil [m]
roulant
Er saß in seinem Rollstuhl. Il était
dans son fauteuil roulant.
Auffahrt für Rollstühle. Montée
pour fauteuils roulants.
rot rouge
Du hast rote Wangen. Tu as les joues rouges.
Er bekam einen ganz roten Kopf. Il rougit tout entier.;
Sa tête devint toute rouge.
Sie hat rote Haare. Elle a les cheveux roux.
Sie wurde rot, als er sie ansah. Elle rougit lorsqu'il
la regarda.
Sie war rot vor Scham. Elle était rouge de honte.
Rot (s, [familier] s) [n] rouge
[m]; couleur [f] rouge;
rougeur [f]
Er sah Rot. Il
vit rouge.
Ampel bei Rot überfahren. Un feu
rouge grillé.
Ich habe meine Küchenwände in Rot gestrichen. J'ai
peint en rouge les murs de ma cuisine.
Rücken (s, -) [m] dos [m]
Mir tut
der Rücken weh. J'ai mal au dos.
Er drehte mir
den Rücken. Il me tourna le dos.
Er hat es hinter
meinem Rücken getan. Il l'a fait derrière mon
dos / à mon insu.
Rückfahrkarte (-, n) [f] billet
[m] aller-retour
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Hamburg.
Je voudrais un billet aller-retour pour Hambourg.
Rückfahrt (-, en) [f] voyage [m]
de retour
Wir sind auf der Rückfahrt. Nous sommes sur le voyage
de retour.
Wir hielten nicht auf der Rückfahrt. Nous ne nous
arrêtâmes pas pendant le voyage de retour.
Wir traten die Rückfahrt an. Nous nous mîmes
sur le chemin du /
en route pour le retour.
Rückflug (s, "e) [m] vol [m] (de)
retour
US-Raumfähre auf dem Rückflug zur Erde La
navette américaine Discovery est sur le retour vers la terre
Auf dem
Rückflug gab es Nudeln mit Bolognese Au vol de retour
il y eut des nouilles à la (sauce) bolognaise
Auf dem Rückflug von
einer Forschungsreise legte der Biologe einen Zwischenstopp auf der Fidschi-Insel
Taveuni ein. Le biologiste coupa son vol de retour
d'un voyage de recherche par une escale sur l'île fidjienne de Taveuni.
Rückfrage (-, n) [f] demande [f] de
plus amples informations / de précisions
Haben
Sie Rückfragen? Avez-vous besoin de plus amples informations
?; Vous faut-il d'autres précisions ?
Bei
Rückfragen wenden Sie sich bitte an Herrn Hannemann. Pour
plus de précisions, veuillez vous adresser à M. Hannemann.
Rückkehr (-) [f] retour [m]
Wir warteten
lange auf seine Rückkehr. Nous attendîmes longtemps son
retour.
Rückkehr in die Heimat. Retour au pays.
bei
meiner Rückkehr à mon retour
Rücklicht (s, er) [n] feu [m] arrière
Ich
muss das kaputte Rücklicht reparieren lassen. Il
faut que je fasse réparer le feu arrière cassé.
Rücksicht (-, en) [f] égards [m pl];
considération; prévenance
[f]
ohne Rücksicht auf mein hohes Alter sans
égards pour mon grand âge
Er nahm keine Rücksicht auf mich. Il
ne me ménagea pas.
Er nimmt auf niemanden Rücksicht. Il
n'a d'égards pour personne.
Er nahm keine Rücksicht auf meine Bedenken.
Il ne tint pas compte de mes réserves.
Er nimmt
wenig Rücksicht auf sie. Il fait peu de cas d'elle.
rückwärts en arrière; vers
l'arrière; à reculons
Ich fuhr den Wagen
rückwärts in die Garage. Je rentrai la voiture en marche
arrière dans le garage.
Der Wagen fuhr rückwärts aus der Garage.
La voiture sortait du garage en marche arrière.
Ich
ging zehn Schritte rückwärts. Je fis dix pas à reculons
/ en arrière.
rufen (ie, u) appeler; héler
Ich
rief meine Mutter zu Hilfe. J'appelai ma mère à l'aide.
Jemand
hat meinen Namen gerufen. Quelqu'un a crié mon nom.
Wurde
denn kein Arzt gerufen? N'a-t-on donc pas appelé de médecin?
Wie
wirst du gerufen? Comment t'appelles-tu
Ruhe (-) [f] repos; calme
[m]; tranquillité [f]
Ruhe bitte! Du
calme s'il vous plaît!
Lass mich doch bitte in Ruhe! Fiche-moi
donc la paix!; Laisse-moi donc tranquille!
Er
ließ mir keine Ruhe bis ich ihm alles gesagt hatte. Il
ne me laissa pas tranquille tant que je ne lui eus pas tout dit.
ruhig calme; tranquille
Bleiben
Sie ruhig sitzen! Restez donc assis!; Pas
la peine de vous lever.
Sie feierten bis drei Uhr, dann wurde es endlich
ruhig. Ils firent la fête jusqu'à trois heures, puis ce
fut enfin le calme.
Du kannst ihm ruhig alles sagen. Tu
peux tout lui dire sans inquiétude.
Er wurde nicht ruhig, bis er alles
wusste. Il ne se calma pas tant qu'il ne sut pas tout.
rund rond; circulaire;
en chiffres ronds
Im Wohnzimmer stand ein runder
Tisch. Au salon il y avait une table ronde.
Es
war rund sechs Uhr als er anrief. Il était six heures
tout rond lorsqu'il téléphona.
Das macht rund fünfzig Euro. Çela
fait tout rond cinquante euros.
Rundfunk (s, e) [m] radiodiffusion [f]
Hier
spricht der Bayerische Rundfunk. Vous écoutez Radio
Bavière / la Radiodiffusion Bavaroise.
runter [contraction de herunter]
Komm
runter! Descends !
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 16.10.2008