Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
Kabine (-, n) [f] cabine
[f]
Ich ging in die Kabine und zog mich aus. J'allai me déshabiller
dans la cabine.
Bringen Sie die Getränke auf Kabine 3! Apportez les
boissons à la cabine 3!
Kaffee (s) [m] café
[m] [boisson]
Ich bestellte mir einen Kaffee. Je me commandai un café.
Sie kauft ein Kilo Kaffee. Elle achète un kilo de
café.
Wir saßen gerade beim Kaffee als er kam. Nous étions
juste en train de boir le café lorsqu'il arriva.
Darf ich Sie zum Kaffee einladen? Puis-je vous inviter
au café?
löslicher Kaffee café soluble
Kalender (s, -) [m] calendrier
[m] [> Terminkalender]
Häng den Kalender an die Wand! Accroche le calendrier
au mur!
Ich warf einen Blick auf den Kalender. Je jetai un coup
d'œil sur le calendrier.
kalt froid
Haben Sie kalte Füße? Vous avez les pieds froids?
Das Zimmer ist kalt, es liegt nördlich. La chambre
est froide, elle est au nord.
Her Ober, der Kaffee ist kalt! Garçon, le café
est froid!
Ich bezahle 2.000 Euro Miete kalt. Je paie 2 000 euros
de loyer, chauffage non compris.
Abends essen wir meistens kalt. Le soir nous prenons le
plus souvent un repas froid.
Kälte (-) [f] froid [m]
bei 10 Grad Kälte par moins dix
Im Winter herrscht hier große Kälte. En hiver
il fait très froid ici.
Kamera cf. Kleinbildkamera; Filmkamera
kämpfen combattre; lutter
Er kämpfte gegen die Angst. Il lutta contre la peur.
Wir kämpfen für bessere Arbeitsbedingungen.
Nous nous battons pour de meilleures conditions de travail.
Er kämpfte an der russischen Front. Il combattit
sur le front russe.
Kantine (-, n) [f] cantine
[f]
Am Mittag esse ich in der Kantine. A midi je mange à
la cantine.
Wir haben auch eine Betriebskantine. Nous avons aussi
un restaurant d'entreprise.
kaputt cassé; foutu; fichu;
abîmé
Der Motor ist kaputt. Le moteur est foutu.
kaputt fourbu;
éreinté
Ich bin kaputt von der langen Reise. Ce long voyage m'a
fourbu.
Sie fühlte sich kaputt. Elle se sentit épuisée.
kaputtgehen (i, a + s) se casser;
s'abîmer; se détériorer
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen. La machine à
laver est tombée en panne.
Die Pflanze ist kaputtgegangen. La
plante a crevé / est morte.
kaputmachen casser;
démolir
Er macht immer alles kaputt. Il casse toujours tout.
Karte (-, n) [f] carte [f];
menu [m] [= Speisekarte]; billet [m]; carte (postale illustrée) [= Ansichtskarte]
Ich warf einen Blick auf die Sepisekarte. Je jetai un
coup d'œil au menu.
Herr Ober, bitte die Karte! Garçon, le menu s'il
vousplaît!
Ich besorgte mir zwei Karten für die Abendvorstellung. Je
me procurai deux billets pour la représentation du soir.
Hast du schon eine Karte en Peter geschrieben? As-tu déjà
écrit une carte à Peter?
Diese Karte gilt für die 1. Klasse. Ce billet est
valable pour la 1ère classe.
Wo bekomme ich Karten für das Konzert? Où
trouverai-je des billets pour le concert?
Vor ihm lagt eine Karte von Norddeutschland. Devant lui
était étalée une carte de l'Allemagne du nord.
Kartoffel (-, n) [f] pomme [f] de terre
Zum Kotelett gibt es Kartoffelsalat. Avec la côtelette
il y a de la salade de pommes de terre.
Geben Sie mir 5 Kilo Kartoffeln. Donnez-moi cinq kilos
de pommes de terre.
Claudia, willst du bitte die Kartoffeln schälen? Claudia,
tu veux bien éplucher les pommes de terre?
Käse (s, -) [m] fromage [m]
Möchtest du Käse aufs Brot? Veux-tu du fromage
sur le pain?
Ich aß ein Käsebrot. Je mangeai un sandwich
au fromage.
Der Camembert-Käse ist ein Weichkäse. Le camembert
est un fromage à pâte molle.
Kassa (-, Kassen) [f] caisse [où l'on paie - Autriche]
Zahlen Sie bitte an der Kassa! Veuillez payer à
la caisse!
Kasse (-, n) [f] caisse [f]
[où l'on paie]
Ich kaufte zwei Kinokarten an der Kasse. Je
pris deux billets de cinéma à la caisse.
Ich suche die Hauptkasse. Je cherche la caisse centrale.
Wieviel Geld haben Sie in der Kasse? Combien d'argent
avez-vous en caisse?
Ich bin Zeit nicht gut bei Kasse. Ça ne va pas
bien financièrement en ce moment.
Ich zahlte an der Kasse und verließ das Geschäft. Jepayai
à la caisse et quittai le magasin.
Kassette (-, n) [f] cassette [f]
Ich legte die Kassette ein und hörte mir die Aufnahme an.
Je mis la cassette et écoutai l'enrégistrement.
Haben Sie Musikkassetten? Avez-vous des cassettes audio?
Ich habe die Videokassette zu Hause vergessen. J'ai oublié
la cassette vidéo à la maison.
Kassettenrecorder (s, -) [m] lecteur
[m] de cassettes; magnétophone
[m] à cassettes
Ich habe die ganze
Szene mit dem Kassettenrecorder aufgenommen. J'ai enregistré
toute la scène avec le magnétophone à cassettes.
Kasten (s, ") [m] caisse [f]
Ich
ließ mir zehn Kästen Bier fürs Fest liefern.
Je me fis livrer dix caisses de bière pour la fête.
Katastrophe (-, n) [f] catastrophe
[f]
Es ist eine furchtbare Katastrophe passiert.
Il est arrivé une terrible catastrophe.
Es war eine Katastrophe
für uns alle. Ce fut une catastrophe pour nous tous.
katholisch catholique
Es
ist eine katholische Kirche. C'est une église catholique.
In
Bayern sind die meisten Leute katholisch. En Bavière
la plupart des gens sont catholiques.
Katze (-, n) [f] chat
[m]; chatte [f]
Die Katze
miaut vor der Tür. Le chat miaule devant la porte.
De
Katze hat eine Maus gefangen. Le chat a attrapé
une souris.
kaufen acheter
Was kaufen
wir Peter zum Geburtstag? Qu'allons-nous acheter
à Peter pour son anniversaire?
Wo hast du den Videoplayer gekauft?
Où as-tu acheté le lecteur de cassettes
vidéo?
Auf dem Schiff kann man alles zollfrei kaufen. Sur
le bateau on peut tout acheter sans payer de droits de douane.
Ich
habe das Gerät sehr günstig gekauft. J'ai acheté
l'appareil à un prix très avantageux.
Kaufhaus (es, "er) [n] grand
magasin [m]
Briefumschläge finden Sie in jedem Kaufhaus.
Des enveloppes vous en trouverez dans n'importe quel
grand magasin.
Kaufhäuser sind oft in der Stadtmitte. Les
grands magasins sont souvent au centre ville.
kaum à peine;
guère
Er brauchte kaum eine Woche, um die Arkeit zu machen.
Il lui fallut à peine une semaine pour faire le travail.
Kaum
hatte ich das Geschirr gespült, da klingelte an der Tür. A
peine avais-je fini la vaisselle qu'on sonna à la porte.
Die
Stimme im Telefon war kaum hörbar. La voix était
à peine audible dans le téléphone.
Ich kann kaum
glauben, was du mir da erzählst. J'ai peine à
croire ce que tu me racontes là.
Am Montag Morgen haben wir
kaum Besucher. Le lundi matin nous n'avons guère
de visiteurs.
Er war kaum erstaunt, als ich ihm die Nachricht mitteilte.
Il ne fut guère surpris lorsque je lui fis part
de la nouvelle.
kein [article
indéfini négatif; partitif
négatif] aucun; ne
... pas un; pas de
Das ist kein Bär. Ce
n'est pas un ours.
Ich trinke keine Milch. Je
ne bois pas de lait.
Wir haben keinen Wagen. Nous
n'avons pas de voiture.
Kein Mensch weiß das. Personne
[Aucun être humain]
ne sait ça.
keiner, keine, keines [pronom indéfini
négatif] aucun; nul
Keiner
weiß das. Personne ne sait cela.
Ich wünsche
das keinem. Je ne souhaite ça à personne.
Keiner
von uns kann dir helfen. Aucun d'entre nous ne peut t'aider.
Keller (s, -) [m] cave [f]
Hat
das Haus auch einen Keller? La maison a-t-elle aussi une
cave?
Ich wohne in einer Kellerwohnung. J'habite dans une appartement en
sous-sol.
Hast du viele Flaschen in deinem Weinkeller? As-tu
beaucoup de bouteilles dans ta cave à vin?
Kellner (s, -) [m] garçon
[m] (de café, de restaurant);
serveur [m]
Ich rief den Kellner und bezahlte.
J'appelai le garçon et payai.
Der Kellner
kommt gleich. Le garçon va venir.
Kellnerin (-, nen) [f] serveuse [f]
kennen (a, a) connaître
Wer
bist du? Ich kenne dich nicht! Qui es-tu? Je ne te connais
pas!
Kennen Sie ein gutes Restaurant? Connaissez-vous
un bon restaurant?
Ich habe ihn gut gekannt. Je
l'ai bien connu.
kennen lernen faire la connaissance
de
Wo hast du ihn kennen gelernt? Où
as-tu fait sa connaissance?
Du wirst mich noch kennen lernen! Tu
apprendras de quel bois je me chauffe!
Ich lernte auf der Reise viele
schöne Städte kennen. Je découvris beaucoup
de jolies villes pendant mon voyage.
Kenntnisse [pl] connaissances
[f pl]
Der Beruf verlangt viele Kenntnisse in Molekularbiologie. La
profession exige beaucoup de connaissances en biologie moléculaire.
Haben
Sie gute Sprachkenntnisse? Avez-vous de bonnes connaissances
en langues?
Kern (s, e) [m] noyau; cœur [m] [> composés relatifs à l'énergie nucléaire]
Kernenergie (-) [f] énergie
[f] nucléaire;
nucléaire [m]
Unser Land erzeugt viel Strom durch Kernenergie. Notre
pays produit beaucoup de courant nucléaire.
Unser Land setzt auf Kernenergie.
Notre pays mise sur le nucléaire.
Eine der spektakulärsten und am
meisten umstrittenen Errungenschaft der Wissenschaft in der zweiten
Hälfte des 20. Jahrhunderts ist die Nutzung der Kernenergie. Une
des conquêtes de la science les plus spectaculaires et les plus discutées dans
la deuxième moitié du XXe siècle est l'utilisation de l'énergie nucléaire.
Kernforschung (-) [f] recherche
[f] nucléaire
Wir haben große Fortschritte
in der Kernforschung gemacht. Nous avons fait de grands
progrès dans la recherche nucléaire.
Europäische Organisation für Kernforschung Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire
Kernforschung
und -technologie Recherche et technologie nucléaire
Kernkraft (-) [f] énergie [f]
nucléaire
Kernkraft - Ausstieg oder nicht? Renoncer
ou non au nuclaire?
Kernkraftwerk (s, e) [n] centrale
[f] nucléaire;
centrale [f] atomique
Ich will nicht
in der Nähe eines Kernkraftwerkes leben. Je ne veux pas
vivre à proximité d'une centrale nucléaire.
Am 6. Juni 1998 wurde das Atomkraftwerk Unterweser in Niedersachsen abgeschaltet.
Le 6 juin 1998 la centrale atomique d'Unterweser en Basse-Saxe fut arrêtée.
Kernkraftwerk Rheinsberg: Bis 2010 abgebaut
La centrale nucléaire de Rheinsberg démontée d'ici 2010
Bis 2002 soll
mindestens ein
Kernkraftwerk stillgelegt werden. D'ici 2002 au moins
une centrale nucléaire doit être définitivement arrêtée.
Kette (-, n) [f] chaîne;
succession [f]; collier [m]
Ist der Hund
an der Kette? Le chien est-il à la chaîne?
Die
Kette des Fahrrads ist gerissen. La chaîne du vélo s'est
cassée.
Ich legte ihr die Kette um den Hals. Je
lui mis le collier autour du cou.
Es begann eine ununterbrochene Kette
von traurigen Ereignissen. Ce fut le début d'une chaîne
ininterrompue de tristes événements
Kind (s, er) [n] enfant [m
/ f]
Haben Sie Kinder? Avez-vousdes enfants?
Sie
hatte zwei Kinder aus erster Ehe. Elle avait deux enfants
du premier lit / mariage.
Meine Frau erwartet ein Kind. Ma
femme attend un enfant.
Sie war noch ein Kind. Elle
était encore une enfant.
Kind, was machst du da! Que
fais-tu là, mon enfant!
Kindergarten (s, ") [m] jardin
[m] d'enfants; école
[f] maternelle
Ich brachte die Kleine
in den Kindergarten. J'amenai la petite au jardin d'enfants.
Kino (s, s) [n] cinéma [m]
[salle]
Was gibt es heute im Kino? Qu'est-ce
qu'on passe au cinéma aujourd'hui?
Wir sind schon lange nicht mehr
im Kino gewesen. Il ya longtemps que nous ne sommes plus
allés au cinéma.
Kiosk (s, e) [m] kiosque [m]
[lieu de vente, généralement en forme de petite
maison: journaux, boissons, cigarettes...]
Postkarten gibt es dort
am Kiosk. Des cartes postales,
vous en trouverez là-bas au kiosque.
Ich kaufte eine Currywurst und
ein Cola am Kiosk. J'achetai une saucisse à la sauce au
curry et un coca au kiosque.
Kipferl (s, n) [n] [Autriche]
croissant [m]
Ich esse gern ein Kipferl zum Frühstück.
J'aime bien manger un croissant au petit-déjeuner.
Kirche (-, n) [f] église [f]
Er
ging am Sonntag in die Kirche. Il allait à l'église le
dimanche.
Nach der Kirche ging er ins Wirtshaus.
Après l'église / Après la messe il allait
au bistrot.
Die katholische und die evangelische Kirche arbeiten eng
zusammen. Les églises catholique et protestante travaillent
en étroite collaboration.
Kissen (s, -) [n] coussin [m]
Sie
legte ein Kissen unter seinen Kopf. Elle lui mit un coussin
sous la tête.
Kiste (-, n) [f] caisse;
boîte [f]; coffre [m]; malle
[f] [en bois]
Bring
eine Kiste Bier rauf! Monte une caisse de bière!
Er
verpackte alles in eine Kiste. Il emballa tout dans une
caisse.
Das ist ja die reine Schatzkiste! Mais
c'est un vrai coffre à trésors!
klagen se plaindre;
se lamenter; gémir
Sie klagte über ihre
schweren Beine. Elle se plaignait de ses jambes lourdes.
klappen marcher;
fonctionner
Nichts hat wie erwartet geklappt.
Rien n'a marché comme prévu.
Keine Angst, es wird schon klappen. N'aie
pas peur, tout ira sûrement bien.
klar clair
Ist jetzt alles klar?
Tout est clair maintenant?
Bei klarem Wetter kann man von hier aus
die Berge sehen. Par temps clair on peut voir d'ici les
montagnes.
Bekomme ich jetzt endlich eine klare Antwort?
Vais-je enfin recevoir une réponse claire?
Es ist doch klar, dass
er nicht anders antworten konnte. Il est bien clair qu'il
ne pouvait pas répondre autrement.
Ist Ihnen klar, was das bedeutet?
Est-ce que vous réalisez bien ce que cela signifie?
Es
ist mir nicht ganz klar, was du damit meinst. Je ne saisis
pas entièrement ce que tu veux dire par là.
Klasse (-, n) [f] (salle [f] de)
classe [f]; classe;
catégorie; division;
famille [f]
Die Schüler sind in der Klasse. Les
élèves sont en classe.
Habt ihr einen Overheadprojektor in der Klasse?
Avez-vous un rétroprojecteur dans la classe?
Ich bin in der dreizehnten
Klasse. Je suis en (classe de) terminale.
Ich
möchte einen Fahrschein erster Klasse. Je voudrais un
billet de première classe.
Ich fahre immer zweite Klasse. Je
voyage toujours en deuxième classe.
Haben Sie den Führerschein Klasse
I oder II? Avez-vous le permis moto ou auto? [France,
approximativement: catégorie A ou B
- Canada, approximativement: classe 6A ou 5]
Man
müsste mehr für die arbeitenden Klassen tun. Il faudrait
faire plus pour les classes laborieuses.
klasse [invariable]
super; extra
Es war ein klasse Abend.
Ce fut une soirée super.
Du warst große Klasse!
Tu étais super!
Es war alles klasse. Tout
était super.
Klassenarbeit (-, en) [f] composition
[f] (écrite); devoir
[m] surveillé
Morgen ist wieder eine
Klassenarbeit. Demain il y a de nouveau composition (écrite).
klassisch classique
Ich
höre gern klassische Musik. J'aime la musique classique.
Klavier (s, e) [n] piano [m]
Wer
sitzt am Klavier? Qui est au piano?
kleben coller
Die Briefmarke
klebt nicht. Le timbre ne colle pas.
Ich klebte
die Briefmarke auf den Umschlag. Je collai le timbre sur
l'enveloppe.
Sie klebte ein Pflaster auf die kleine Schnittwunde.
Elle colla un sparadrap sur la petite coupure.
Die
Fliege bleibt am Fliegenfänger kleben. La mouche reste
collée à l'attrape-mouche.
Kleid (s, er) [n] robe [f];
habit; vêtement [m]
Sie hat sich ein neues Kleid gekauft. Elle s'est acheté
une nouvelle robe.
Sie trug ein grünes Kleid. Elle
portait une robe verte.
Sie hat Kleider und Schuhe für die Reise gekauft.
Elle a acheté des vêtements et des chaussures pour le
voyage.
Kleider machen Leute. L'habit fait le
moine.
Kleiderbürste (-, n) [f] brosse
[f] à habits
Ich bürstete den Mantel
mit einer alten Kleiderbürste. Je brossai le manteau avec
une vieille brosse à vêtements.
Kleiderhaken (s, -) [m] patère [f]; portemanteau [m]
Kleinbildkamera (s,
s) [f] appareil [m] photo
Ist ein Film in der Kamera? Y a-t-il un film
dans l'appareil?
klettern grimper
Er ist auf den Baum geklettert. Il a grimpé dans
l'arbre.
Er kletterte auf den Berg. Il escalada la montagne.
klicken [informatique]
cliquer
Klicken Sie auf das Banner! Cliqez sur
la bannière!
Klingel (-, n) [f] sonnette [f]
Ich drücke die Klingel an der Haustür. Je presse
la sonnette de la porte d'entrée.
klingeln sonner
Das Telefon hat geklingelt. Le téléphone
a sonné.
Jemand hat an der Tür geklingelt. Quelqu'un a sonné
à la porte.
Der Radfahrer klingelte vergeblich. Le cycliste sonna
en vain.
Klo (s, s) [n] WC [m]
Ich muss dringend aufs Klo gehen. Il faut absolument que
j'aille aux WC.; J'ai un besoin urgent.
Klopapier (s) [n] le papier toilettes
Wir haben kein Klopapier mehr. Nous n'avons plus de papier
hygiénique.
klopfen frapper; taper
Wer klopft an der Tür? Qui frappe à la porte?
Es hat geklopft. On a frappé (à la porte).
Klub [> Club]
Ich bin dem Klub beigetreten. J'ai adhéré
au club.
Die Veranstaltung ist nur für Klubmitglieder. La
manifestation est réservée aux membres du club.
Ich
möchte Mitglied in eurem Klub werden. Je voudrais
être membre de votre club.
klug intelligent;
avisé; sensé;
sage
Ich halte ihn für sehr klug. Je le
tiens pour très avisé.
Das war nicht besonders klug
von dir. Ce n'était pas très intelligent
de ta part.
Durch Schaden wird man klug. On
devient sage à ses dépens.
Du wärest klug, darüber
zu schweigen. Tu serais bien avisé de n'en pas
parler.
knapp mesuré;
juste; maigre; mesuré;
limité
Mach schnell, die Zeit wird knapp. Dépêche-toi,
le temps presse / le temps est compté
/ il ne reste plus beaucoup de temps.
Mein
Geld wird knapp. Je vais être à court d'argent.
/ L'argent va me manquer.
eine knappe
Stunde une petite heure /
à peine une heure
Kneipe (-, n) [f] bistrot
[m]
Ich traf ihn in einer Kneipe am Hafen. Je
le rencontrai dans un bistrot sur le port.
Knie (s, -) [au pluriel, le e
est prononcé, mais atone] [n] genou [m]
Er
hat sich am linken Knie verletzt. Il s'est blessé
au genou gauche.
Er ging in die Knie. Il se
mit à genoux.
Sie fielen auf die Knie. Ils
tombèrent à genoux.
Knödel (s, -) [m] [Bavière,
Autriche] boulette; quenelle
[f]
Wir aßen Schweinebraten mit Knödeln. Nous mangeâmes
du rôti de porc avec des quenelles.
Sauerkraut und Knödel. De la choucroute et des boulettes.
Knopf (s, "e) [m] bouton
[m]
Ich muss einen Knopf annähen. Je dois recoudre un
bouton.
Er hat einen Hosenknopf verloren.Il a perdu un bouton
de sa culotte.
Er drückte auf den Knopf. Il pressa le bouton.
kochen boullir;
faire bouillir; cuisiner;
préparer [aliment cuisiné dans un
liquide]
Das Wasser kocht. L'eau bout.
Ich
koche Wasser für den Tee. Je fais bouillir de l'eau
pour le thé.
Ich koche noch schnell einen Kaffee. Je
vais vite faire un café avant.
Die Mutter kocht eine Suppe.
La mère fait une soupe.
Wer kocht heute
das Essen? Qui fait la cuisine / prépare
le repas aujourd'hui?
Der
Reis muss zehn Minuten kochen. Le riz doit cuire pendant
dix minutes.
Koffer (s, -) [m] valise; malle [f]
Hilf mir bitte die Koffer packen! Aide-moi à faire
les valises, s'il te plaît!
Kofferraum (s, "e) [m] coffre
[m], malle [f] arrière
[voiture]
Ich verstaute das Gepäck im Kofferraum. Je casai
les bagages dans la malle.
Kohle (-, n) [f] charbon [m]
Er
war schwarz wie Kohle. Il était noir comme le charbon.
Wir
heizen noch mit Kohle. Nous nous chauffons encore au charbon.
Früher
brauchten die Lokomotiven Kohle. Autrefois les locomotives
marchaient au charbon.
Kollege (n, n) [m] collègue
[m]
Er verträgt sich gut mit seinen Kollegen. Il
s'entend bien avec ses collègues.
Ein Bürokollege hat
es mir gesagt. C'est un collègue du bureau qui
me l'a dit.
Kollegin (-, nen) [f] collègue [f]
komisch
bizarre; drôle;
amusant; comique;
bouffon
Der Film war wirklich sehr komisch. Le
film était vraiment très amusant.
Er hat mir eine komische
Geschichte erzählt. Il m'a raconté une drôle
d'histoire.
Findest du das nicht auch komisch? Tu
ne trouves pas ça bizarre, toi aussi?
Komisch, ich dachte,
ich hätte es dir damals gesagt. C'est drôle,
je pensais te l'avoir dit à l'époque.
komische Oper
opéra comique
kommen (a, o + s) venir
Woher kommst
du? D'où viens-tu?
Der Käse kommt aus Holland.
Le fromage vient de Hollande.
Wann kommen Sie
wieder? Quand reviendrez-vous?
Kommst du auch
zu mir? Viendras-tu aussi chez moi?
Wann kommst
du wieder nach Bremen? Quand reviendras-tu à Brëme?
Herr
Ober, die Rechnung bitte! - Moment, kommt gleich. Garçon,
l'addition s'il vous plaît! Un moment, j'arrive.
In den kommenden
Tagen werde ich kaum zu sprechen sein. Je ne serai guère
disponible dans les jours à venir.
Im kommenden Jahr eröffnen wir
drei neue Geschäfte. (Dans le courant de) l'année prochaine
nous ouvrirons trois nouveaux magasins.
Wann ist er ins Spital gekommen?
Quand l'a-t-on hospitalisé?
Nächstes Jahr kommt
Paul in die Schule. L'année prochaine Paul ira
à l'école / sera scolarisé.
Und zu welchem Ergebnis sind Sie gekommen?
Et quel résultat avez-vous obtenu?
Allein wäre
ich nie darauf gekommen. Seul je n'y aurais jamais
pensé / je n'aurais jamais trouvé.
Wie bist du auf die Idee gekommen?
Comment l'idée t'est-elle venue?
Wie ist das
gekommen? Comment est-ce arrivé?
Ich kam nicht
mehr dazu, dich anzurufen. Je n'ai plus eu la possibilité
de te téléphoner.
Wohin kommen die Gläser? Où
vont les verres?
Wann kommt die nächste Straßenbahn? C'est
quand le prochain tramway?
Wir kamen nicht mehr zum vierten Kapitel.
Nous n'arrivâmes plus au quatrième chapitre.
Kommst
du auch ins Konzert? Tu vas aussi au concert?
kommerziell commercial
Wir haben keine
kommerziellen Interessen in dieser Angelegenheit. Nous
n'avons aucun intérêt commercial en cette affaire.
Kommission (-, en) [f] commission [f]
[groupe constitué]
Bilden Sie eine Kommission
zur Untersuchung des Vorfalls. Constituez une commission
d'enquête sur l'incident.
Kommunikation (-) [f] communication [f]
Es
gibt keine Kommunikatioin zwischen der verschiedenen Arbeitsgruppen.
Il n'y a pas de communication entre les divers groupes de travail.
Die
Kommunikation zwischen den Abteilungen ist gut. La communication
entre les services est bonne.
kompliziert compliqué
Das ist eine komplizierte Angelegenheit. C'est une affaire
compliquée.
Kondom (s, e) [n] préservatif
[m]
Er holte sich ein Kondom am Automaten. Il alla chercher
un préservatif au distributeur.
Konferenz (-, en) [f] conférence
[f]
Er hält eine Konferenz über die Jugendkriminalität ab. Il
tient une conférence sur la criminalité juvénile.
Warst du auch auf der Konferenz? Es-tu aussi allé
à la conférence?
Konfitüre (-, n) [f] confiture [f]
[Suisse]
Ich aß ein Butterbrot mit Konfitüre. Je mangeai
une tartine beurrée à la confiture.
König (s, e) [m] roi [m]
Ludwig II. [der Zweite] , König von Bayern.
Louis II [Deux], roi de Bavière.
Königin (-, nen) [f] reine [f]
Königin Elisabeth II. [die Zweite] von England
La reine Elisabeth II [Deux] d'Angleterre
Konsequenz (-, en) [f] conséquence [f]
Wir müssen die Konsequenzen tragen. Nous devons supporter /
subir
les conséquences.
Er zog die Konsequenzen aus seinen Fehlern. Il tira les
conséquences de ses erreurs.
konservatif conservateur
Er vertritt eine sehr konservative Meinung. Il a une opinion
très conservatrice.
Kontakt (s, e) [m] contact [m]
Wir bleiben in Kontakt. Nous restons en relations.
Hast du schon Kontakt mit ihm aufgenommen? As-tu déjà
pris contact avec lui?
Wir haben sehr gute Kontakte zu der Firma. Nous avons
de très bons contacts avec la firme.
Kontinent (s, e) [m] continent [m]
Die Erde hat fünf Kontinente. La terre a cinq continents.
Konto (s, s) [n] compte [m]
Das geht auf mein Konto. C'est moi qui paie.
Der Fehler geht auf sein Konto. La faute lui incombe.
Überweisen Sie das Geld auf mein Konto. Virez l'argent
sur mon compte!
Ich möchte ein Konto bei Ihnen eröffnen. Je
voudrais ouvrir un compte chez vous.
Kontrolle (-, n) [f] contrôle [m]
Er verlor die Kontrolle über sein Fahrzeug. Il perdit
le contrôle de son véhicule.
Die Verkehrspolizei führt eine Kontrolle durch. La
police routière procède à un contrôle.
Die Durchführung des Plans steht unter meiner Kontrolle. L'exécution
du plan est sous mon contrôle.
konzentrieren concentrer
Er konzentrierte sich auf seine Aufgabe. Il se concentra
sur son travail.
Konzert (s, e) [n] concert [m]
Gehst du auch aufs Konzert? Vas-tu aussi au concert?
Er gab gestern sein drittes Konzert. Il donnait /
Il a donné hier
son troisième concert.
Kommst du heute Abend mit ins Konzert? Tu
m'accompagnes / Tu nous accompagnes ce soir au
concert?
Kopf (s, "e) [m] tête [f]
Ich habe Kopfweh. J'ai mal à la tête.
Der Kopf tut mir weh. La tête me fait mal.
Hast du den Kopf verloren? As-tu perdu la tête?
Er
ist um einen Kopf größer als ich. Il est d'une
tête plus grand que moi.
Kopie (-, n) [f] copie [f]
Die Figur ist eine exakte Kopie des Originals. La statuette
est une copie fidèle de l'original.
Machen Sie eine Kopie davon. Faites-en une copie!
kopieren copier
Er kopiert alles was ich mache. Il copie tout ce que je
fais.
Kopieren Sie den Artikel! Faites une photocopie de l'article!
Ich kopiere die Datei auf die Diskette. Je copie
le fichier sur la disquette.
Kopierer (s, -) [m] copieur; photocopieur
[m]
Vergessen Sie nicht, den Kopierer abends abzuschalten! N'oubliez
pas de débrancher le photocopieur le soir!
Koran [der] Coran [le]
Was steht darüber im Koran? Qu'en dit le Coran?
Körper (s, -) [n] corps;
tronc [m]
Er hat einen sportlichen, gut trainierten Körper. Il
a un corps de sportif bien entraîné.
ein gesunder und kräftiger Körper
un corps sain et vigoureux
korrigieren corriger
Bitte korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre! Corrigez-moi
si je me trompe!
Er korrigierte seine Fehler. Il corrigea sa faute.
kosten coûter
Wie viel kostet das? Ça /
Cela coûte
combien?
Das kostet viel Geld. Ça / Cela
coûte beaucoup d'argent.
Es hat ihn viel Mühe gekostet. Ça / Cela lui a coûté
beaucoup de travail.
Koste was es wolle. Ça coûtera ce que ça
coûtera.
Kosten [pl] frais [m pl]
Wir übernehmen alle Kosten. Nous prenons en charge
tous les frais.
Und wer bezahlt die Kosten? Et qui paiera les frais?
Die Krankenkasse trägt die Kosten für den Spitalaufenthalt. La
caisse d'assurance maladie prend en charge les frais d'hospitalisation.
Kostüm (s, e) n] costume [m] [tenue théâtrale ou carnavalesque]
Ich muss noch ein Kostüm für den Faschingsball finden.
Il me faut encore trouver un costume pour le bal du carnaval.
Kraft (-, "e) [f] force;
puissance; vigueur [f]
Es kostete mich viel Kraft. Ça / Cela m'a
coûté beaucoup d'efforts.
Mit vereinten Kräften werden wir es schaffen. En
nous y mettant tous nous y arriverons.
Er hat dafür viel Kraft aufgewendet. Il y
a mis beaucoup d'énergie.
Wann ist das Gesetz in Kraft getreten? Quand la
loi est-elle entrée en vigueur?
kräftig fort; vigoureux
Er nahm ein kräftiges Essen ein. Il prit un
repas consistant.
Er stieß kräftig. Il poussa avec force.
Fühlst du dich wieder kräftig? As-tu
recouvré tes forces?
Kraftwerk (s, e) [n] centrale [f] (électrique)
Man plant hier ein neues Kraftwerk. On projette de construire
ici une nouvelle centrale électrique.
Wir wollen keine neuen Kernkraftwerke. Nous ne voulons
pas de nouvelles centrales nucléaires.
Gibt es noch viele Kohlekraftwerke?
Y a-t-il encore beaucoup de centrales au charbon?
krank malade
Er war lange krank. Il fut longtemps malade.
Er ließ sich krank schreiben. Il se fit porter malade
(par le médecin).
Er hat sich für heute krank gemeldet. Il s'est fait
porter malade pour aujourd'hui.
Du siehst krank aus. Tu as l'air malade.
Krank- [adjectif substantivé] malade [adjectif substantivé]
Kranke brauchen viel Ruhe. Les malades ont besoin
de repos.
Und wann besuchen wir unseren Kranken? Et quand
rendrons-nous visite à notre malade?
Die Kranke schäft. La malade dort.
Krankenhaus (es, "er) [n] hôpital
[m]
Man brachte den Verunglückten ins nächste Krankenhaus. On amena l'accidenté à l'hôpital le plus
proche.
Krankenkassa (-, -kassen) [f] [Autriche, Suisse] [cf. Krankenkasse]
Krankenkasse (-, n) / [f] caisse [f] d'assurance
maladie
In / Bei welcher Krankenkasse sind Sie? A
quelle caisse d'assurance maladie êtes-vous?
Krankenpfleger (s, -) [m] infirmier [m]
Er arbeitet als Krankenpfleger im Städtischen Krankenhaus. Il
travaille comme infirmier à l'hôpital municipal.
Krankenschwester (-, n) [f]
[> Schwester] infirmière [f]; sœur [f]
garde-malade
Rufen Sie bitte die Krankenschwester! Veuillez appeler
l'infirmière!
Ich bin gelernte Krankenschwester. Je suis infirmière
diplômée.
Krankenwagen (s, -) [m] ambulance [f]
Rufen Sie einen Krankenwagen! Appelez une ambulance!
Krankheit (-, en) [f] maladie [f]
Er litt an einer schweren Krankheit. Il souffrait d'une
grave maladie.
Kredit (s, e) [m] crédit [m]
Er hat sich den Wagen auf Kredit gekauft. Il s'est acheté
la voiture à crédit.
Kreditcarte (-, n) [f] carte [f] de crédit / bancaire
Kann ich mit Kreditkarte zahlen? Puis-je payer avec une
carte bancaire?
Wir nehmen keine Kreditkarten an. Nous n'acceptons pas
de cartes de crédit.
Kreis (es, e) [m] cercle;
rond; arrondissement;
canton; district [m]; sphère
[f]
Ziehen Sie einen Kreis! Tracez un cercle!
Sie
bildeten einen Kreis um ihn. Ils formaient un cercle autour
de lui.
Sie standen im Kreis. Ils formaient
un rond.
Wie viele Ärzte gibt es im Kreis Bückeburg? Combien
de médecins y a-t-il dans le district de Bückeburg?
In
unseren Kreisen tut man so was nicht. On ne fait pas ce
genre de choses dans nos milieux.
Kreuzung (-, en) [f] croisement; carrefour
[m]
Biegen Sie an der nächsten Kreuzung nach rechts ab.
Prenez à droite au prochain carrefour.
Krieg (s, e) [m] guerre [f]
Nach dem
Krieg gab es praktisch keine Industrie mehr. Après
la guerre il n'y eut pratiquement plus d'industrie.
Wir werden ihnen
den Krieg erklären. Nous leur déclarerons
la guerre.
kriegen recevoir;
avoir
Da kriegte er Angst. Alors il fut pris
de peur.
Wann kriege ich mein Taschengeld? Quand
aurai-je mon argent de poche?
Krimi (s, s) [m] polar [m]
Kriminal- criminel;
policier
Kriminalfall (s, "e) [m] affaire
[f] criminelle
Kriminalfilm (s, e) [m]
film [m] policier
Kriminalpolizei
(-) [f] police [f] judiciaire
Kriminalroman
(s, e) [m] roman [m] policier
Krise (-, n) [f] crise [f]
Der Zwischenfall
löste eine diplomatische Krise aus. L'incident déclencha
une crise diplomatique.
Die Wirtschaft steckt in einer Krise.
L'économie connaît une crise.
Wir sind noch nicht aus
der Krise heraus. Nous ne sommes pas encore sortis de
la crise.
Kritik (-, en) [f] critique [f]
Er
übte scharfe Kritik an dem Projekt aus. Il critiqua
vivement le projet.
Wie hat die Kritik auf die Vorführung reagiert?
Comment la critique a-t-elle réagi à la
représentation?
Er ist zu stolz und verträgt keine Kritik.
Il est trop fier pour supporter aucune critique.
kritisch critique
Wir befinden uns
in einer kritischen Phase des Projekts. Nous sommes dans
une phase critique du projet.
Die Lage ist kritisch.
La situation est critique.
Das ist ja der kritische Punkt!
C'est bien là le point critique!
Er ist ein sehr kritischer
Kopf. C'est un esprit très critique.
Er
schrieb einen kritischen Bericht über die Lage. Il
écrivit un compte-rendu critique de la situation.
Küche (-, n) [f] cuisine
Drei
Zimmer, Küche und Bad. Trois pièces, cuisine
et salle de bain.
Einmal in der Woche macht mein Mann die Küche.
Une fois pas semaine c'est mon mari qui fait la cuisine.
Bürgerliche
Küche. Cuisine bourgeoise.
Unser Haus ist
berühmt für seine gute Küche. Notre maison
est réputée pour sa bonne cuisine.
Kuchen (s, -) [m] gâteau [m]
Mutti
hat einen guten Kuchen gebacken. Maman a fait un bon gâteau.
Zum
Kaffee esse ich ein Stück Kuchen. Avec le café je mange
/ mangerai / prendrai un
morceau de gâteau.
Kugelschreiber (s, -) [m] stylo [m]
à bille; crayon [m]
à bille
Kannst du mir deinen Kugelschreiber leihen? Peux-tu
me prêter ton stylo à bille?
kühl frais [température]
Die
Ware muss kühl gelagert werden. La marchandise doit être
stockée au frais.
Es wird jetzt ziemlich kühl am Abend.
Les soirées sont passablement fraîches maintenant.
Er antwortete mir
ziemlich kühl. Il me répondit assez fraîchement.
Kühlschrank (s, "e) [m] réfrigérateur;
frigo [m]; glacière [f]
Die Eier
kommen in den Kühlkschrank. Les œufs vont au frigo.
Kultur (-, en) [f] civilisation [f]
Ich
interessiere mich für alte Kulturen. Je m'intéresse aux
cilications anciennes.
die Kultur des Abendlandes la
civilisation occidentale
Es ist ein modernes Land mit einer alten
Kultur. C'est un pays moderne avec une vieille civilisation.
Kunde (n, n) [m] client [m]
Sind Sie
hier schon Kunde? Etes-vous déjà client chez nous?
Es
stehen schon fünf Kunden im Laden. Il y a déjà cinq clients
dans le magasin.
Wir sind stets bemüht, unsere Kunden zu befriedigen.
Nous faisons des efforts constants pour satisfaire nos
clients.
kündigen résilier;
dénoncer [contrat]; licencier [travailleur];
congédier; renvoyer;
donner (son) congé; démissionner
Wir
werden den Vertrag kündigen. Nous allons résilier le contrat.
Ich
habe meiner Vermieterin gekündigt. J'ai donné mon congé
à ma propriétaire.
Das Dienstmädchen hat mir gekündigt. La
bonne m'a rendu son tablier.
Man hat ihm gekündigt. On
l'a renvoyé.
Ihm ist gekündigt worden. Il a
été licencié.
Man hat ihnen zum 30. Juni gekündigt. On
leur a signifié leur licenciement pour le 30 juin.
Kundin (-, nen) [f] cliente [f]
Kunst (-, "e) [f] art [m]
die
schönen Künste les beaux-arts
die bildenden
Künste / die bildende Kunst les arts plastiques; les beaux-arts
Ich
bin mit meiner Kunst am Ende. Je suis au bout de mon latin.
Das
ist keine Kunst. Ce n'est pas difficile.
Künstler (s, -) [m] artiste [m]
Er
ist ein bekannter Künstler. C'est un artiste connu.
Auf
dem Gebiet ist er ein wahrer Künstler. Il est un véritable
maître en la matière.
Er ist ein Künstler im Vordrängeln. C'est
un champion de la resquille.
Künstlerin (-, nen) [f] artiste [f]
künstlich artificiel; faux;
postiche; artificiellement
Er
trägt künstliche Haare. Il porte des cheveux postiches.
Er
hat künstliche Zähne. Il a de fausses dents.
Wir
arbeiten bei künstlichem Licht. Nous travaillons à la
lumière artificielle.
Der Patient wird künstlich ernährt. Le
patient est alimenté artificiellement.
Kunststoff (s, e) [m] matière [f]
plastique; produit [m]
synthétique; plastique [m]
Der Gartenstuhl
ist aus Kunststoff. La chaise de jardin est en plastique.
Kursbuch (s, "er) [n] livre [m]
de cours; horaire
[m] (des autobus); indicateur
[m] des chemins de fer
Habt ihr schon eure Kursbücher
gekauft? Avez-vous déjà acheté vos manuels ?
Wo
bekomme ich ein Kursbuch? Où trouverai-je un horaire ?
Hast
du schon im Kursbuch nachgeschaut, welche Verbindungen am günstigsten sind?
As-tu déjà regardé dans l'indicateur des trains quelles
liaisons sont les meilleures ?
Kursleiter (s, -) [m] professeur [m]
Hier
können Sie sich über unsere Kursleiterinnen und Kursleiter informieren. Ich
vous trouverez des informations sur nos professeurs hommes et femmes.
Kursleiterin (-, nen) [f] professeur [f]
Kuss (es, "e) [m] baiser [m]
Sie
gab ihm einen Kuss auf die Stirn. Elle l'embrassa sur
le front.; Elle posa un baiser sur son front.
küssen donner un baiser à;
baiser; embrasser
[d'un baiser]
Sie saßen auf einer Bank und küssten sich.
Ils étaient assis sur un banc à s'embrasser.
Sie
küsste mich auf die Wange. Elle m'embrassa sur la
joue.
Ich küsste ihr die Hand. Je lui baisai
la main.
Küste (-, n) [f] côte [f];
littoral; rivage [m]
Sind
wir noch weit von der Küste? Sommes-nous encore loin
de la côte?
Die Stadt liegt an der Küste. La
ville est sur le littoral.
Wir wohnen an der Küste. Nous
habitons sur la côte.
Kuvert (s, s / e) [n] enveloppe [f] [Autriche]
Er
steckte den Brief in ein Kuvert und frankierte dieses. Il
mit la lettre dans une enveloppe qu'il affranchit.
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 9.6.2007