Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

Kabine (-, n) [f] cabine [f]
Ich ging in die Kabine und zog mich aus. J'allai me déshabiller dans la cabine.
Bringen Sie die Getränke auf Kabine 3! Apportez les boissons à la cabine 3!

Kaffee (s) [m] café [m] [boisson]
Ich bestellte mir einen Kaffee. Je me commandai un café.
Sie kauft ein Kilo Kaffee. Elle achète un kilo de café.
Wir saßen gerade beim Kaffee als er kam. Nous étions juste en train de boir le café lorsqu'il arriva.
Darf ich Sie zum Kaffee einladen? Puis-je vous inviter au café?
löslicher Kaffee café soluble

Kalender (s, -) [m] calendrier [m] [> Terminkalender]
Häng den Kalender an die Wand! Accroche le calendrier au mur!
Ich warf einen Blick auf den Kalender. Je jetai un coup d'œil sur le calendrier.

kalt froid
Haben Sie kalte Füße? Vous avez les pieds froids?
Das Zimmer ist kalt, es liegt nördlich. La chambre est froide, elle est au nord.
Her Ober, der Kaffee ist kalt! Garçon, le café est froid!
Ich bezahle 2.000 Euro Miete kalt. Je paie 2 000 euros de loyer, chauffage non compris.
Abends essen wir meistens kalt. Le soir nous prenons le plus souvent un repas froid.

Kälte (-) [f] froid [m]
bei 10 Grad Kälte par moins dix
Im Winter herrscht hier große Kälte. En hiver il fait très froid ici.

Kamera cf. Kleinbildkamera; Filmkamera

kämpfen combattre; lutter
Er kämpfte gegen die Angst. Il lutta contre la peur.
Wir kämpfen für bessere Arbeitsbedingungen. Nous nous battons pour de meilleures conditions de travail.
Er kämpfte an der russischen Front. Il combattit sur le front russe.

Kantine (-, n) [f] cantine [f]
Am Mittag esse ich in der Kantine. A midi je mange à la cantine.
Wir haben auch eine Betriebskantine. Nous avons aussi un restaurant d'entreprise.

kaputt cassé; foutu; fichu; abîmé
Der Motor ist kaputt. Le moteur est foutu.

kaputt fourbu; éreinté
Ich bin kaputt von der langen Reise. Ce long voyage m'a fourbu.
Sie fühlte sich kaputt. Elle se sentit épuisée.

kaputtgehen (i, a + s) se casser; s'abîmer; se détériorer
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen. La machine à laver est tombée en panne.
Die Pflanze ist kaputtgegangen. La plante a crevé / est morte.

kaputmachen casser; démolir
Er macht immer alles kaputt. Il casse toujours tout.

Karte (-, n) [f] carte [f]; menu [m] [= Speisekarte]; billet [m]; carte (postale illustrée) [= Ansichtskarte]
Ich warf einen Blick auf die Sepisekarte. Je jetai un coup d'œil au menu.
Herr Ober, bitte die Karte! Garçon, le menu s'il vousplaît!
Ich besorgte mir zwei Karten für die Abendvorstellung. Je me procurai deux billets pour la représentation du soir.
Hast du schon eine Karte en Peter geschrieben? As-tu déjà écrit une carte à Peter?
Diese Karte gilt für die 1. Klasse. Ce billet est valable pour la 1ère classe.
Wo bekomme ich Karten für das Konzert? Où trouverai-je des billets pour le concert?
Vor ihm lagt eine Karte von Norddeutschland. Devant lui était étalée une carte de l'Allemagne du nord.

Kartoffel (-, n) [f] pomme [f] de terre
Zum Kotelett gibt es Kartoffelsalat. Avec la côtelette il y a de la salade de pommes de terre.
Geben Sie mir 5 Kilo Kartoffeln. Donnez-moi cinq kilos de pommes de terre.
Claudia, willst du bitte die Kartoffeln schälen? Claudia, tu veux bien éplucher les pommes de terre?

Käse (s, -) [m] fromage [m]
Möchtest du Käse aufs Brot? Veux-tu du fromage sur le pain?
Ich aß ein Käsebrot. Je mangeai un sandwich au fromage.
Der Camembert-Käse ist ein Weichkäse. Le camembert est un fromage à pâte molle.

Kassa (-, Kassen) [f] caisse [où l'on paie - Autriche]
Zahlen Sie bitte an der Kassa! Veuillez payer à la caisse!

Kasse (-, n) [f] caisse [f] [où l'on paie]
Ich kaufte zwei Kinokarten an der Kasse. Je pris deux billets de cinéma à la caisse.
Ich suche die Hauptkasse. Je cherche la caisse centrale.
Wieviel Geld haben Sie in der Kasse? Combien d'argent avez-vous en caisse?
Ich bin Zeit nicht gut bei Kasse. Ça ne va pas bien financièrement en ce moment.
Ich zahlte an der Kasse und verließ das Geschäft. Jepayai à la caisse et quittai le magasin.

Kassette (-, n) [f] cassette [f]
Ich legte die Kassette ein und hörte mir die Aufnahme an. Je mis la cassette et écoutai l'enrégistrement.
Haben Sie Musikkassetten? Avez-vous des cassettes audio?
Ich habe die Videokassette zu Hause vergessen. J'ai oublié la cassette vidéo à la maison.

Kassettenrecorder (s, -) [m] lecteur [m] de cassettes; magnétophone [m] à cassettes
Ich habe die ganze Szene mit dem Kassettenrecorder aufgenommen. J'ai enregistré toute la scène avec le magnétophone à cassettes.

Kasten (s, ") [m] caisse [f]
Ich ließ mir zehn Kästen Bier fürs Fest liefern. Je me fis livrer dix caisses de bière pour la fête.

Katastrophe (-, n) [f] catastrophe [f]
Es ist eine furchtbare Katastrophe passiert. Il est arrivé une terrible catastrophe.
Es war eine Katastrophe für uns alle. Ce fut une catastrophe pour nous tous.

katholisch catholique
Es ist eine katholische Kirche. C'est une église catholique.
In Bayern sind die meisten Leute katholisch. En Bavière la plupart des gens sont catholiques.

Katze (-, n) [f] chat [m]; chatte [f]
Die Katze miaut vor der Tür. Le chat miaule devant la porte.
De Katze hat eine Maus gefangen. Le chat a attrapé une souris.

kaufen acheter
Was kaufen wir Peter zum Geburtstag? Qu'allons-nous acheter à Peter pour son anniversaire?
Wo hast du den Videoplayer gekauft? Où as-tu acheté le lecteur de cassettes vidéo?
Auf dem Schiff kann man alles zollfrei kaufen. Sur le bateau on peut tout acheter sans payer de droits de douane.
Ich habe das Gerät sehr günstig gekauft. J'ai acheté l'appareil à un prix très avantageux.

Kaufhaus (es, "er) [n] grand magasin [m]
Briefumschläge finden Sie in jedem Kaufhaus. Des enveloppes vous en trouverez dans n'importe quel grand magasin.
Kaufhäuser sind oft in der Stadtmitte. Les grands magasins sont souvent au centre ville.

kaum à peine; guère
Er brauchte kaum eine Woche, um die Arkeit zu machen. Il lui fallut à peine une semaine pour faire le travail.
Kaum hatte ich das Geschirr gespült, da klingelte an der Tür. A peine avais-je fini la vaisselle qu'on sonna à la porte.
Die Stimme im Telefon war kaum hörbar. La voix était à peine audible dans le téléphone.
Ich kann kaum glauben, was du mir da erzählst. J'ai peine à croire ce que tu me racontes là.
Am Montag Morgen haben wir kaum Besucher. Le lundi matin nous n'avons guère de visiteurs.
Er war kaum erstaunt, als ich ihm die Nachricht mitteilte. Il ne fut guère surpris lorsque je lui fis part de la nouvelle.

kein [article indéfini négatif; partitif négatif] aucun; ne ... pas un; pas de
Das ist kein Bär. Ce n'est pas un ours.
Ich trinke keine Milch. Je ne bois pas de lait.
Wir haben keinen Wagen. Nous n'avons pas de voiture.
Kein Mensch weiß das. Personne [Aucun être humain] ne sait ça.

keiner, keine, keines [pronom indéfini négatif] aucun; nul
Keiner weiß das. Personne ne sait cela.
Ich wünsche das keinem. Je ne souhaite ça à personne.
Keiner von uns kann dir helfen. Aucun d'entre nous ne peut t'aider.

Keller (s, -) [m] cave [f]
Hat das Haus auch einen Keller? La maison a-t-elle aussi une cave?
Ich wohne in einer Kellerwohnung. J'habite dans une appartement en sous-sol.

Hast du viele Flaschen in deinem Weinkeller? As-tu beaucoup de bouteilles dans ta cave à vin?

Kellner (s, -) [m] garçon [m] (de café, de restaurant); serveur [m]
Ich rief den Kellner und bezahlte. J'appelai le garçon et payai.
Der Kellner kommt gleich. Le garçon va venir.

Kellnerin (-, nen) [f] serveuse [f]

kennen (a, a) connaître
Wer bist du? Ich kenne dich nicht! Qui es-tu? Je ne te connais pas!
Kennen Sie ein gutes Restaurant? Connaissez-vous un bon restaurant?
Ich habe ihn gut gekannt. Je l'ai bien connu.

kennen lernen faire la connaissance de
Wo hast du ihn kennen gelernt? Où as-tu fait sa connaissance?
Du wirst mich noch kennen lernen! Tu apprendras de quel bois je me chauffe!
Ich lernte auf der Reise viele schöne Städte kennen. Je découvris beaucoup de jolies villes pendant mon voyage.

Kenntnisse [pl] connaissances [f pl]
Der Beruf verlangt viele Kenntnisse in Molekularbiologie. La profession exige beaucoup de connaissances en biologie moléculaire.
Haben Sie gute Sprachkenntnisse? Avez-vous de bonnes connaissances en langues?

Kern (s, e) [m] noyau; cœur [m] [> composés relatifs à l'énergie nucléaire]

Kernenergie (-) [f] énergie [f] nucléaire; nucléaire [m]
Unser Land erzeugt viel Strom durch Kernenergie. Notre pays produit beaucoup de courant nucléaire.
Unser Land setzt auf Kernenergie. Notre pays mise sur le nucléaire.
Eine der spektakulärsten und am meisten umstrittenen Errungenschaft der Wissenschaft in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts ist die Nutzung der Kernenergie. Une des conquêtes de la science les plus spectaculaires et les plus discutées dans la deuxième moitié du XXe siècle est l'utilisation de l'énergie nucléaire.

Kernforschung (-) [f] recherche [f] nucléaire
Wir haben große Fortschritte in der Kernforschung gemacht. Nous avons fait de grands progrès dans la recherche nucléaire.
Europäische Organisation für Kernforschung Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire
Kernforschung und -technologie Recherche et technologie nucléaire

Kernkraft (-) [f] énergie [f] nucléaire
Kernkraft - Ausstieg oder nicht? Renoncer ou non au nuclaire?

Kernkraftwerk (s, e) [n] centrale [f] nucléaire; centrale [f] atomique
Ich will nicht in der Nähe eines Kernkraftwerkes leben. Je ne veux pas vivre à proximité d'une centrale nucléaire.
Am 6. Juni 1998 wurde das Atomkraftwerk Unterweser in Niedersachsen abgeschaltet. Le 6 juin 1998 la centrale atomique d'Unterweser en Basse-Saxe fut arrêtée.
Kernkraftwerk Rheinsberg: Bis 2010 abgebaut La centrale nucléaire de Rheinsberg démontée d'ici 2010
B
is 2002 soll mindestens ein Kernkraftwerk stillgelegt werden. D'ici 2002 au moins une centrale nucléaire doit être définitivement arrêtée.

Kette (-, n) [f] chaîne; succession [f]; collier [m]
Ist der Hund an der Kette? Le chien est-il à la chaîne?
Die Kette des Fahrrads ist gerissen. La chaîne du vélo s'est cassée.
Ich legte ihr die Kette um den Hals. Je lui mis le collier autour du cou.
Es begann eine ununterbrochene Kette von traurigen Ereignissen. Ce fut le début d'une chaîne ininterrompue de tristes événements

Kind (s, er) [n] enfant [m / f]
Haben Sie Kinder? Avez-vousdes enfants?
Sie hatte zwei Kinder aus erster Ehe. Elle avait deux enfants du premier lit / mariage.
Meine Frau erwartet ein Kind. Ma femme attend un enfant.
Sie war noch ein Kind. Elle était encore une enfant.
Kind, was machst du da! Que fais-tu là, mon enfant!

Kindergarten (s, ") [m] jardin [m] d'enfants; école [f] maternelle
Ich brachte die Kleine in den Kindergarten. J'amenai la petite au jardin d'enfants.

Kino (s, s) [n] cinéma [m] [salle]
Was gibt es heute im Kino? Qu'est-ce qu'on passe au cinéma aujourd'hui?
Wir sind schon lange nicht mehr im Kino gewesen. Il ya longtemps que nous ne sommes plus allés au cinéma.

Kiosk (s, e) [m] kiosque [m] [lieu de vente, généralement en forme de petite maison: journaux, boissons, cigarettes...]
Postkarten gibt es dort am Kiosk. Des cartes postales, vous en trouverez là-bas au kiosque.
Ich kaufte eine Currywurst und ein Cola am Kiosk. J'achetai une saucisse à la sauce au curry et un coca au kiosque.

Kipferl (s, n) [n] [Autriche] croissant [m]
Ich esse gern ein Kipferl zum Frühstück. J'aime bien manger un croissant au petit-déjeuner.

Kirche (-, n) [f] église [f]
Er ging am Sonntag in die Kirche. Il allait à l'église le dimanche.
Nach der Kirche ging er ins Wirtshaus. Après l'église / Après la messe il allait au bistrot.
Die katholische und die evangelische Kirche arbeiten eng zusammen. Les églises catholique et protestante travaillent en étroite collaboration.

Kissen (s, -) [n] coussin [m]
Sie legte ein Kissen unter seinen Kopf. Elle lui mit un coussin sous la tête.

Kiste (-, n) [f] caisse; boîte [f]; coffre [m]; malle [f] [en bois]
Bring eine Kiste Bier rauf! Monte une caisse de bière!
Er verpackte alles in eine Kiste. Il emballa tout dans une caisse.
Das ist ja die reine Schatzkiste! Mais c'est un vrai coffre à trésors!

klagen se plaindre; se lamenter; gémir
Sie klagte über ihre schweren Beine. Elle se plaignait de ses jambes lourdes.

klappen marcher; fonctionner
Nichts hat wie erwartet geklappt. Rien n'a marché comme prévu.
Keine Angst, es wird schon klappen. N'aie pas peur, tout ira sûrement bien.

klar clair
Ist jetzt alles klar? Tout est clair maintenant?

Bei klarem Wetter kann man von hier aus die Berge sehen. Par temps clair on peut voir d'ici les montagnes.
Bekomme ich jetzt endlich eine klare Antwort? Vais-je enfin recevoir une réponse claire?
Es ist doch klar, dass er nicht anders antworten konnte. Il est bien clair qu'il ne pouvait pas répondre autrement.
Ist Ihnen klar, was das bedeutet? Est-ce que vous réalisez bien ce que cela signifie?
Es ist mir nicht ganz klar, was du damit meinst. Je ne saisis pas entièrement ce que tu veux dire par là.

Klasse (-, n) [f] (salle [f] de) classe [f]; classe; catégorie; division; famille [f]
Die Schüler sind in der Klasse. Les élèves sont en classe.
Habt ihr einen Overheadprojektor in der Klasse? Avez-vous un rétroprojecteur dans la classe?
Ich bin in der dreizehnten Klasse. Je suis en (classe de) terminale.
Ich möchte einen Fahrschein erster Klasse. Je voudrais un billet de première classe.
Ich fahre immer zweite Klasse. Je voyage toujours en deuxième classe.
Haben Sie den Führerschein Klasse I oder II? Avez-vous le permis moto ou auto? [France, approximativement: catégorie A ou B - Canada, approximativement: classe 6A ou 5]
Man müsste mehr für die arbeitenden Klassen tun. Il faudrait faire plus pour les classes laborieuses.

klasse [invariable] super; extra
Es war ein klasse Abend. Ce fut une soirée super.
Du warst große Klasse! Tu étais super!
Es war alles klasse. Tout était super.

Klassenarbeit (-, en) [f] composition [f] (écrite); devoir [m] surveillé
Morgen ist wieder eine Klassenarbeit. Demain il y a de nouveau composition (écrite).

klassisch classique
Ich höre gern klassische Musik. J'aime la musique classique.

Klavier (s, e) [n] piano [m]
Wer sitzt am Klavier? Qui est au piano?

kleben coller
Die Briefmarke klebt nicht. Le timbre ne colle pas.
Ich klebte die Briefmarke auf den Umschlag. Je collai le timbre sur l'enveloppe.
Sie klebte ein Pflaster auf die kleine Schnittwunde. Elle colla un sparadrap sur la petite coupure.
Die Fliege bleibt am Fliegenfänger kleben. La mouche reste collée à l'attrape-mouche.

Kleid (s, er) [n] robe [f]; habit; vêtement [m]
Sie hat sich ein neues Kleid gekauft. Elle s'est acheté une nouvelle robe.
Sie trug ein grünes Kleid. Elle portait une robe verte.
Sie hat Kleider und Schuhe für die Reise gekauft. Elle a acheté des vêtements et des chaussures pour le voyage.
Kleider machen Leute. L'habit fait le moine.

Kleiderbürste (-, n) [f] brosse [f] à habits
Ich bürstete den Mantel mit einer alten Kleiderbürste. Je brossai le manteau avec une vieille brosse à vêtements.

Kleiderhaken (s, -) [m] patère [f]; portemanteau [m]

Kleinbildkamera (s, s) [f] appareil [m] photo
Ist ein Film in der Kamera? Y a-t-il un film dans l'appareil?

klettern grimper
Er ist auf den Baum geklettert. Il a grimpé dans l'arbre.
Er kletterte auf den Berg. Il escalada la montagne.

klicken [informatique] cliquer
Klicken Sie auf das Banner! Cliqez sur la bannière!

Klingel (-, n) [f] sonnette [f]
Ich drücke die Klingel an der Haustür. Je presse la sonnette de la porte d'entrée.

klingeln sonner
Das Telefon hat geklingelt. Le téléphone a sonné.
Jemand hat an der Tür geklingelt. Quelqu'un a sonné à la porte.
Der Radfahrer klingelte vergeblich. Le cycliste sonna en vain.

Klo (s, s) [n] WC [m]
Ich muss dringend aufs Klo gehen. Il faut absolument que j'aille aux WC.; J'ai un besoin urgent.

Klopapier (s) [n] le papier toilettes
Wir haben kein Klopapier mehr. Nous n'avons plus de papier hygiénique.

klopfen frapper; taper
Wer klopft an der Tür? Qui frappe à la porte?
Es hat geklopft. On a frappé (à la porte).

Klub [> Club]
Ich bin dem Klub beigetreten. J'ai adhéré au club.
Die Veranstaltung ist nur für Klubmitglieder. La manifestation est réservée aux membres du club.
Ich möchte Mitglied in eurem Klub werden. Je voudrais être membre de votre club.

klug intelligent; avisé; sensé; sage
Ich halte ihn für sehr klug. Je le tiens pour très avisé.
Das war nicht besonders klug von dir. Ce n'était pas très intelligent de ta part.
Durch Schaden wird man klug. On devient sage à ses dépens.
Du wärest klug, darüber zu schweigen. Tu serais bien avisé de n'en pas parler.

knapp mesuré; juste; maigre; mesuré; limité
Mach schnell, die Zeit wird knapp. Dépêche-toi, le temps presse / le temps est compté / il ne reste plus beaucoup de temps.
Mein Geld wird knapp. Je vais être à court d'argent. / L'argent va me manquer.
eine knappe Stunde une petite heure / à peine une heure

Kneipe (-, n) [f] bistrot [m]
Ich traf ihn in einer Kneipe am Hafen. Je le rencontrai dans un bistrot sur le port.

Knie (s, -) [au pluriel, le e est prononcé, mais atone] [n] genou [m]
Er hat sich am linken Knie verletzt. Il s'est blessé au genou gauche.
Er ging in die Knie. Il se mit à genoux.
Sie fielen auf die Knie. Ils tombèrent à genoux.

Knödel (s, -) [m] [Bavière, Autriche] boulette; quenelle [f]
Wir aßen Schweinebraten mit Knödeln. Nous mangeâmes du rôti de porc avec des quenelles.
Sauerkraut und Knödel. De la choucroute et des boulettes.

Knopf (s, "e) [m] bouton [m]
Ich muss einen Knopf annähen. Je dois recoudre un bouton.
Er hat einen Hosenknopf verloren.Il a perdu un bouton de sa culotte.
Er drückte auf den Knopf. Il pressa le bouton.

kochen boullir; faire bouillir; cuisiner; préparer [aliment cuisiné dans un liquide]
Das Wasser kocht. L'eau bout.
Ich koche Wasser für den Tee. Je fais bouillir de l'eau pour le thé.
Ich koche noch schnell einen Kaffee. Je vais vite faire un café avant.
Die Mutter kocht eine Suppe. La mère fait une soupe.
Wer kocht heute das Essen? Qui fait la cuisine / prépare le repas aujourd'hui?
Der Reis muss zehn Minuten kochen. Le riz doit cuire pendant dix minutes.

Koffer (s, -) [m] valise; malle [f]
Hilf mir bitte die Koffer packen! Aide-moi à faire les valises, s'il te plaît!

Kofferraum (s, "e) [m] coffre [m], malle [f] arrière [voiture]
Ich verstaute das Gepäck im Kofferraum. Je casai les bagages dans la malle.

Kohle (-, n) [f] charbon [m]
Er war schwarz wie Kohle. Il était noir comme le charbon.
Wir heizen noch mit Kohle. Nous nous chauffons encore au charbon.
Früher brauchten die Lokomotiven Kohle. Autrefois les locomotives marchaient au charbon.

Kollege (n, n) [m] collègue [m]
Er verträgt sich gut mit seinen Kollegen. Il s'entend bien avec ses collègues.
Ein Bürokollege hat es mir gesagt. C'est un collègue du bureau qui me l'a dit.

Kollegin (-, nen) [f] collègue [f]

komisch bizarre; drôle; amusant; comique; bouffon
Der Film war wirklich sehr komisch. Le film était vraiment très amusant.
Er hat mir eine komische Geschichte erzählt. Il m'a raconté une drôle d'histoire.
Findest du das nicht auch komisch? Tu ne trouves pas ça bizarre, toi aussi?
Komisch, ich dachte, ich hätte es dir damals gesagt. C'est drôle, je pensais te l'avoir dit à l'époque.
komische Oper opéra comique

kommen (a, o + s) venir
Woher kommst du? D'où viens-tu?
Der Käse kommt aus Holland. Le fromage vient de Hollande.
Wann kommen Sie wieder? Quand reviendrez-vous?
Kommst du auch zu mir? Viendras-tu aussi chez moi?
Wann kommst du wieder nach Bremen? Quand reviendras-tu à Brëme?
Herr Ober, die Rechnung bitte! - Moment, kommt gleich. Garçon, l'addition s'il vous plaît! Un moment, j'arrive.
In den kommenden Tagen werde ich kaum zu sprechen sein. Je ne serai guère disponible dans les jours à venir.
Im kommenden Jahr eröffnen wir drei neue Geschäfte. (Dans le courant de) l'année prochaine nous ouvrirons trois nouveaux magasins.
Wann ist er ins Spital gekommen? Quand l'a-t-on hospitalisé?
Nächstes Jahr kommt Paul in die Schule. L'année prochaine Paul ira à l'école / sera scolarisé.
Und zu welchem Ergebnis sind Sie gekommen? Et quel résultat avez-vous obtenu?
Allein wäre ich nie darauf gekommen. Seul je n'y aurais jamais pensé / je n'aurais jamais trouvé.
Wie bist du auf die Idee gekommen? Comment l'idée t'est-elle venue?
Wie ist das gekommen? Comment est-ce arrivé?
Ich kam nicht mehr dazu, dich anzurufen. Je n'ai plus eu la possibilité de te téléphoner.
Wohin kommen die Gläser? Où vont les verres?
Wann kommt die nächste Straßenbahn? C'est quand le prochain tramway?
Wir kamen nicht mehr zum vierten Kapitel. Nous n'arrivâmes plus au quatrième chapitre.
Kommst du auch ins Konzert? Tu vas aussi au concert?

kommerziell commercial
Wir haben keine kommerziellen Interessen in dieser Angelegenheit. Nous n'avons aucun intérêt commercial en cette affaire.

Kommission (-, en) [f] commission [f] [groupe constitué]
Bilden Sie eine Kommission zur Untersuchung des Vorfalls. Constituez une commission d'enquête sur l'incident.

Kommunikation (-) [f] communication [f]
Es gibt keine Kommunikatioin zwischen der verschiedenen Arbeitsgruppen. Il n'y a pas de communication entre les divers groupes de travail.
Die Kommunikation zwischen den Abteilungen ist gut. La communication entre les services est bonne.

kompliziert compliqué
Das ist eine komplizierte Angelegenheit. C'est une affaire compliquée.

Kondom (s, e) [n] préservatif [m]
Er holte sich ein Kondom am Automaten. Il alla chercher un préservatif au distributeur.

Konferenz (-, en) [f] conférence [f]
Er hält eine Konferenz über die Jugendkriminalität ab. Il tient une conférence sur la criminalité juvénile.
Warst du auch auf der Konferenz? Es-tu aussi allé à la conférence?

Konfitüre (-, n) [f] confiture [f] [Suisse]
Ich aß ein Butterbrot mit Konfitüre. Je mangeai une tartine beurrée à la confiture.

König (s, e) [m] roi [m]
Ludwig II. [der Zweite] , König von Bayern. Louis II [Deux], roi de Bavière.

Königin (-, nen) [f] reine [f]
Königin Elisabeth II. [die Zweite] von England La reine Elisabeth II [Deux] d'Angleterre

Konsequenz (-, en) [f] conséquence [f]
Wir müssen die Konsequenzen tragen. Nous devons supporter / subir les conséquences.
Er zog die Konsequenzen aus seinen Fehlern. Il tira les conséquences de ses erreurs.

konservatif conservateur
Er vertritt eine sehr konservative Meinung. Il a une opinion très conservatrice.

Kontakt (s, e) [m] contact [m]
Wir bleiben in Kontakt. Nous restons en relations.
Hast du schon Kontakt mit ihm aufgenommen? As-tu déjà pris contact avec lui?
Wir haben sehr gute Kontakte zu der Firma. Nous avons de très bons contacts avec la firme.

Kontinent (s, e) [m] continent [m]
Die Erde hat fünf Kontinente. La terre a cinq continents.

Konto (s, s) [n] compte [m]
Das geht auf mein Konto. C'est moi qui paie.
Der Fehler geht auf sein Konto. La faute lui incombe.
Überweisen Sie das Geld auf mein Konto. Virez l'argent sur mon compte!
Ich möchte ein Konto bei Ihnen eröffnen. Je voudrais ouvrir un compte chez vous.

Kontrolle (-, n) [f] contrôle [m]
Er verlor die Kontrolle über sein Fahrzeug. Il perdit le contrôle de son véhicule.
Die Verkehrspolizei führt eine Kontrolle durch. La police routière procède à un contrôle.
Die Durchführung des Plans steht unter meiner Kontrolle. L'exécution du plan est sous mon contrôle.

konzentrieren concentrer
Er konzentrierte sich auf seine Aufgabe. Il se concentra sur son travail.

Konzert (s, e) [n] concert [m]
Gehst du auch aufs Konzert? Vas-tu aussi au concert?
Er gab gestern sein drittes Konzert. Il donnait / Il a donné hier son troisième concert.
Kommst du heute Abend mit ins Konzert? Tu m'accompagnes / Tu nous accompagnes ce soir au concert?

Kopf (s, "e) [m] tête [f]
Ich habe Kopfweh. J'ai mal à la tête.
Der Kopf tut mir weh. La tête me fait mal.
Hast du den Kopf verloren? As-tu perdu la tête?
Er ist um einen Kopf größer als ich. Il est d'une tête plus grand que moi.

Kopie (-, n) [f] copie [f]
Die Figur ist eine exakte Kopie des Originals. La statuette est une copie fidèle de l'original.
Machen Sie eine Kopie davon. Faites-en une copie!

kopieren copier
Er kopiert alles was ich mache. Il copie tout ce que je fais.
Kopieren Sie den Artikel! Faites une photocopie de l'article!
Ich kopiere die Datei auf die Diskette. Je copie le fichier sur la disquette.

Kopierer (s, -) [m] copieur; photocopieur [m]
Vergessen Sie nicht, den Kopierer abends abzuschalten! N'oubliez pas de débrancher le photocopieur le soir!

Koran [der] Coran [le]
Was steht darüber im Koran? Qu'en dit le Coran?

Körper (s, -) [n] corps;  tronc [m]
Er hat einen sportlichen, gut trainierten Körper. Il a un corps de sportif bien entraîné.
ein gesunder und kräftiger Körper un corps sain et vigoureux

korrigieren corriger
Bitte korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre! Corrigez-moi si je me trompe!
Er korrigierte seine Fehler. Il corrigea sa faute.

kosten coûter
Wie viel kostet das? Ça / Cela coûte combien?
Das kostet viel Geld. Ça / Cela coûte beaucoup d'argent.
Es hat ihn viel Mühe gekostet. Ça / Cela lui a coûté beaucoup de travail.
Koste was es wolle. Ça coûtera ce que ça coûtera.

Kosten [pl] frais [m pl]
Wir übernehmen alle Kosten. Nous prenons en charge tous les frais.
Und wer bezahlt die Kosten? Et qui paiera les frais?
Die Krankenkasse trägt die Kosten für den Spitalaufenthalt. La caisse d'assurance maladie prend en charge les frais d'hospitalisation.

Kostüm (s, e) n] costume [m] [tenue théâtrale ou carnavalesque]
Ich muss noch ein Kostüm für den Faschingsball finden. Il me faut encore trouver un costume pour le bal du carnaval.

Kraft (-, "e) [f] force; puissance; vigueur [f]
Es kostete mich viel Kraft. Ça / Cela m'a coûté beaucoup d'efforts.
Mit vereinten Kräften werden wir es schaffen. En nous y mettant tous nous y arriverons.
Er hat dafür viel Kraft aufgewendet. Il y a mis beaucoup d'énergie.
Wann ist das Gesetz in Kraft getreten? Quand la loi est-elle entrée en vigueur?

kräftig fort; vigoureux
Er nahm ein kräftiges Essen ein. Il prit un repas consistant.
Er stieß kräftig. Il poussa avec force.
Fühlst du dich wieder kräftig? As-tu recouvré tes forces?

Kraftwerk (s, e) [n] centrale [f] (électrique)
Man plant hier ein neues Kraftwerk. On projette de construire ici une nouvelle centrale électrique.
Wir wollen keine neuen Kernkraftwerke. Nous ne voulons pas de nouvelles centrales nucléaires.
Gibt es noch viele Kohlekraftwerke? Y a-t-il encore beaucoup de centrales au charbon?

krank malade
Er war lange krank. Il fut longtemps malade.
Er ließ sich krank schreiben. Il se fit porter malade (par le médecin).
Er hat sich für heute krank gemeldet. Il s'est fait porter malade pour aujourd'hui.
Du siehst krank aus. Tu as l'air malade.

Krank- [adjectif substantivé] malade [adjectif substantivé]
Kranke brauchen viel Ruhe. Les malades ont besoin de repos.
Und wann besuchen wir unseren Kranken? Et quand rendrons-nous visite à notre malade?
Die Kranke schäft. La malade dort.

Krankenhaus (es, "er) [n] hôpital [m]
Man brachte den Verunglückten ins nächste Krankenhaus. On amena l'accidenté à l'hôpital le plus proche.

Krankenkassa (-, -kassen) [f] [Autriche, Suisse] [cf. Krankenkasse]

Krankenkasse (-, n) / [f] caisse [f] d'assurance maladie
In / Bei welcher Krankenkasse sind Sie? A quelle caisse d'assurance maladie êtes-vous?

Krankenpfleger (s, -) [m] infirmier [m]
Er arbeitet als Krankenpfleger im Städtischen Krankenhaus. Il travaille comme infirmier à l'hôpital municipal.

Krankenschwester (-, n) [f] [> Schwester] infirmière [f]; sœur [f] garde-malade
Rufen Sie bitte die Krankenschwester! Veuillez appeler l'infirmière!
Ich bin gelernte Krankenschwester. Je suis infirmière diplômée.

Krankenwagen (s, -) [m] ambulance [f]
Rufen Sie einen Krankenwagen! Appelez une ambulance!

Krankheit (-, en) [f] maladie [f]
Er litt an einer schweren Krankheit. Il souffrait d'une grave maladie.

Kredit (s, e) [m] crédit [m]
Er hat sich den Wagen auf Kredit gekauft. Il s'est acheté la voiture à crédit.

Kreditcarte (-, n) [f] carte [f] de crédit / bancaire
Kann ich mit Kreditkarte zahlen? Puis-je payer avec une carte bancaire?
Wir nehmen keine Kreditkarten an. Nous n'acceptons pas de cartes de crédit.

Kreis (es, e) [m] cercle; rond; arrondissement; canton; district [m]; sphère [f]
Ziehen Sie einen Kreis! Tracez un cercle!
Sie bildeten einen Kreis um ihn. Ils formaient un cercle autour de lui.
Sie standen im Kreis. Ils formaient un rond.
Wie viele Ärzte gibt es im Kreis Bückeburg? Combien de médecins y a-t-il dans le district de Bückeburg?
In unseren Kreisen tut man so was nicht. On ne fait pas ce genre de choses dans nos milieux.

Kreuzung (-, en) [f] croisement; carrefour [m]
Biegen Sie an der nächsten Kreuzung nach rechts ab. Prenez à droite au prochain carrefour.

Krieg (s, e) [m] guerre [f]
Nach dem Krieg gab es praktisch keine Industrie mehr. Après la guerre il n'y eut pratiquement plus d'industrie.
Wir werden ihnen den Krieg erklären. Nous leur déclarerons la guerre.

kriegen recevoir; avoir
Da kriegte er Angst. Alors il fut pris de peur.
Wann kriege ich mein Taschengeld? Quand aurai-je mon argent de poche?

Krimi (s, s) [m] polar [m]

Kriminal- criminel; policier
Kriminalfall (s, "e) [m] affaire [f] criminelle
Kriminalfilm (s, e) [m] film [m] policier
Kriminalpolizei (-) [f] police [f] judiciaire
Kriminalroman (s, e) [m] roman [m] policier

Krise (-, n) [f] crise [f]
Der Zwischenfall löste eine diplomatische Krise aus. L'incident déclencha une crise diplomatique.
Die Wirtschaft steckt in einer Krise. L'économie connaît une crise.
Wir sind noch nicht aus der Krise heraus. Nous ne sommes pas encore sortis de la crise.

Kritik (-, en) [f] critique [f]
Er übte scharfe Kritik an dem Projekt aus. Il critiqua vivement le projet.
Wie hat die Kritik auf die Vorführung reagiert? Comment la critique a-t-elle réagi à la représentation?
Er ist zu stolz und verträgt keine Kritik. Il est trop fier pour supporter aucune critique.

kritisch critique
Wir befinden uns in einer kritischen Phase des Projekts. Nous sommes dans une phase critique du projet.
Die Lage ist kritisch. La situation est critique.
Das ist ja der kritische Punkt! C'est bien là le point critique!
Er ist ein sehr kritischer Kopf. C'est un esprit très critique.
Er schrieb einen kritischen Bericht über die Lage. Il écrivit un compte-rendu critique de la situation.

Küche (-, n) [f] cuisine
Drei Zimmer, Küche und Bad. Trois pièces, cuisine et salle de bain.
Einmal in der Woche macht mein Mann die Küche. Une fois pas semaine c'est mon mari qui fait la cuisine.
Bürgerliche Küche. Cuisine bourgeoise.
Unser Haus ist berühmt für seine gute Küche. Notre maison est réputée pour sa bonne cuisine.

Kuchen (s, -) [m] gâteau [m]
Mutti hat einen guten Kuchen gebacken. Maman a fait un bon gâteau.
Zum Kaffee esse ich ein Stück Kuchen. Avec le café je mange / mangerai / prendrai un morceau de gâteau.

Kugelschreiber (s, -) [m] stylo [m] à bille; crayon [m] à bille
Kannst du mir deinen Kugelschreiber leihen? Peux-tu me prêter ton stylo à  bille?

kühl frais [température]
Die Ware muss kühl gelagert werden. La marchandise doit être stockée au frais.
Es wird jetzt ziemlich kühl am Abend. Les soirées sont passablement fraîches maintenant.
Er antwortete mir ziemlich kühl. Il me répondit assez fraîchement.

Kühlschrank (s, "e) [m] réfrigérateur; frigo [m]; glacière [f]
Die Eier kommen in den Kühlkschrank. Les œufs vont au frigo.

Kultur (-, en) [f] civilisation [f]
Ich interessiere mich für alte Kulturen. Je m'intéresse aux cilications anciennes.
die Kultur des Abendlandes la civilisation occidentale
Es ist ein modernes Land mit einer alten Kultur. C'est un pays moderne avec une vieille civilisation.

Kunde (n, n) [m] client [m]
Sind Sie hier schon Kunde? Etes-vous déjà client chez nous?
Es stehen schon fünf Kunden im Laden. Il y a déjà cinq clients dans le magasin.
Wir sind stets bemüht, unsere Kunden zu befriedigen. Nous faisons des efforts constants pour satisfaire nos clients.

kündigen résilier; dénoncer [contrat]; licencier [travailleur]; congédier; renvoyer; donner (son) congé; démissionner
Wir werden den Vertrag kündigen. Nous allons résilier le contrat.
Ich habe meiner Vermieterin gekündigt. J'ai donné mon congé à ma propriétaire.
Das Dienstmädchen hat mir gekündigt. La bonne m'a rendu son tablier.
Man hat ihm gekündigt. On l'a renvoyé.
Ihm ist gekündigt worden. Il a été licencié.
Man hat ihnen zum 30. Juni gekündigt. On leur a signifié leur licenciement pour le 30 juin.

Kundin (-, nen) [f] cliente [f]

Kunst (-, "e) [f] art [m]
die schönen Künste les beaux-arts
die bildenden Künste / die bildende Kunst les arts plastiques; les beaux-arts
Ich bin mit meiner Kunst am Ende. Je suis au bout de mon latin.
Das ist keine Kunst. Ce n'est pas difficile.

Künstler (s, -) [m] artiste [m]
Er ist ein bekannter Künstler. C'est un artiste connu.
Auf dem Gebiet ist er ein wahrer Künstler. Il est un véritable maître en la matière.
Er ist ein Künstler im Vordrängeln. C'est un champion de la resquille.

Künstlerin (-, nen) [f] artiste [f]

künstlich artificiel; faux; postiche; artificiellement
Er trägt künstliche Haare. Il porte des cheveux postiches.
Er hat künstliche Zähne. Il a de fausses dents.
Wir arbeiten bei künstlichem Licht. Nous travaillons à la lumière artificielle.
Der Patient wird künstlich ernährt. Le patient est alimenté artificiellement.

Kunststoff (s, e) [m] matière [f] plastique; produit [m] synthétique; plastique [m]
Der Gartenstuhl ist aus Kunststoff. La chaise de jardin est en plastique.

Kursbuch (s, "er) [n] livre [m] de cours; horaire [m] (des autobus); indicateur [m] des chemins de fer
Habt ihr schon eure Kursbücher gekauft? Avez-vous déjà acheté vos manuels ?
Wo bekomme ich ein Kursbuch? Où trouverai-je un horaire ?
Hast du schon im Kursbuch nachgeschaut, welche Verbindungen am günstigsten sind? As-tu déjà regardé dans l'indicateur des trains quelles liaisons sont les meilleures ?

Kursleiter (s, -) [m] professeur [m]
Hier können Sie sich über unsere Kursleiterinnen und Kursleiter informieren. Ich vous trouverez des informations sur nos professeurs hommes et femmes.

Kursleiterin (-, nen) [f] professeur [f]

Kuss (es, "e) [m] baiser [m]
Sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn. Elle l'embrassa sur le front.; Elle posa un baiser sur son front.

küssen donner un baiser à; baiser; embrasser [d'un baiser]
Sie saßen auf einer Bank und küssten sich. Ils étaient assis sur un banc à s'embrasser.
Sie küsste mich auf die Wange. Elle m'embrassa sur la joue.
Ich küsste ihr die Hand. Je lui baisai la main.

Küste (-, n) [f] côte [f]; littoral; rivage [m]
Sind wir noch weit von der Küste? Sommes-nous encore loin de la côte?
Die Stadt liegt an der Küste. La ville est sur le littoral.
Wir wohnen an der Küste. Nous habitons sur la côte.

Kuvert (s, s / e) [n] enveloppe [f] [Autriche]
Er steckte den Brief in ein Kuvert und frankierte dieses. Il mit la lettre dans une enveloppe qu'il affranchit.

 

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 9.6.2007