Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

Haar (s, e) [n] cheveu [m]; chevelure [f]
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs cheveux noirs
ein Mann mit braunen kurz geschnittenen Haaren un homme aux cheveux bruns coupés court
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand te feras-tu de nouveau couper les cheveux?

Haarbürste (-, n) [f] [> Bürste] brosse [f] à cheveux

Haarfarbe (-, n) [f] couleur [f] des cheveux

haben (hatte, gehabt,du hast, er hat) avoir; posséder; [auxiliaire des temps composés du passé] avoir; être
Hast du die Zeitung? As-tu le journal?
Wieviel Geld habe ich noch auf dem Konto? Combien d'argent ai-je encore sur mon compte?
Das hat Zeit. Ce n'est pas urgent.
Ich habe keine Zeit mehr. Je n'ai plus le temps.
Kann ich bitte das Salz haben? Pourrais-je avoir le sel s'il vous plaît?
Ingrid hat weiße Haare. Ingrid a les cheveux blancs.
Hast du denn keinen Mut? Tu n'as donc pas de courage?
Mutti, ich habe Hunger. Maman, j'ai faim.
Wer hat schon ein Interesse daran? Qui ça intéresse donc?
Wir haben schon immer gute Kontakte zur Presse gehabt. Nous avons toujours eu de bons contacts avec la presse.
Das Haus hat eine Hintertür. La maison a une porte de derrière.
Du hast gut reden. C'est facile à dire.; Tu as beau dire.
Du hast es gut! Tu as la vie belle.
Was hast du dazu zu sagen? Qu'as-tu à dire à cela?
Ich habe einen / meinen eigenen Wagen. J'ai ma propre voiture.

haben (hatte, gehabt, du hast, er hat) avoir; être [auxiliaire des temps composés du passé]
Hast du etwas gesagt? Tu as dit quelque chose?

Hackfleisch (s / es) [n] viande [f] hachée
Ich möchte 500 Gramm Hackfleisch für die Klöße. Je voudrais 500 grammes de viande hachée pour les godiveaux.

Hafen (s, ") [m] port [m]
der Hamburger Hafen le port de Hambourg
Das Schiff ist noch im Hafen. Le navire est encore au port.
Das Schiff lief in den Hafen ein. Le navire entra au port.
Der Paketboot läuft gerade aus dem Hafen aus. Le paquebot sort justement du port.
Wann beginnt die Hafenrundfahrt? Quand commence le tour du port (en bâteau)?

Hähnchen (s, -) [n] coquelet; poulet [m]; poulet [m] rôti
Ich bestellte ein halbes Hähnchen . Je commandai un demi-poulet rôti.

Haken (s, -) [m] [cf. Kleiderhaken; Wandhaken] crochet [m]; portemanteau patère [f]
Häng den Mantel an den Haken. Accroche le manteau portemanteau.

halb demi; à moitié; mi-
Er war halb tot, als wir ihn fanden. Il était à demi mort lorsque nous le trouvâmes.
Er verbringt die halbe Zeit in der Kneipe. Il passe la moitié de son temps au bistro.
Wann ist Halbzeit? C'est quand la mi-temps?
Ich verkaufte den Wagen zum halben Ankaufspreis. J'ai vendu la voiture pour la moitié du prix d'achat.
Portugal liegt auf der spanischen Halbinsel. Le Portugal se trouve dans la péninsule ibérique
Ich arbeite nur halbtags. Je ne travaille qu'à mi-temps.

Halbpension [f] [pas de pluriel] demi-pension [f]
Halb- oder Vollpension? Demie-pension ou pension complète?
Ich nahm ein Zimmer mit Halbpension. Je pris une chambre avec demi-pension.

halbtags à mi-temps
Sie arbeitet nur halbtags. Elle ne travaille qu'à mi-temps.

Halbjahr (s, e) [n] semestre [m]
Im ersten Halbjahr muss ich ein Praktikum machen. Au premier semestre je dois faire un stage pratique.

Hälfte (-, n) [f] moitié [f]
Die Kirche wurde in der ersten Hälfte des Jahrhunderts gebaut. L'église fut construite pendant la première moitié du siècle.
Er teilte den Kuchen in zwei Hälften. Il partagea le gâteau en deux moitiés.
Wir haben die Hälfte des Weges hinter uns. Nous avons fait la moitié du chemin.

Halle (-, n) [f] halle; (grande) salle; (longue) galerie [f]; hall [m]
Das Spiel findet in der Sporthalle statt. Le match a lieu au Palais des sports.
Verzeihung, wie komme ich hier zur Konzertalle? Pardon, par où puis-je arriver à la salle des concerts?
Ich trat in die Bahnhofshalle. Je pénétrai dans le hall de la gare.

hallo allô [téléphone]; salut!
Hallo, wer ist da bitte? Allô, qui est à l'appareil?
Hallo, du, was machst du da? Hé, toi, que fais-tu là?
Hallo Freunde! Salut les amis!

Hals (es, "e) [m] cou [m]
Die Flasche hat einen langen Hals. La bouteille a un long col.
Ich drehe dir den Hals! Je te tords le cou!
Ich habe Halsweh. J'ai mal au cou.
Der Hals tut mir weh. Le cou me fait mal.
Das kostet dich den Hals. Ça va te coûter le cou.

halt [traduit une évidence]
Da kann man nichts machen. Es ist halt so. On ne peut rien y faire. C'est ainsi.
Er hat die Stelle bekommen. Er hat halt Beziehungen. Il a eu la place. C'est qu'il a des relations.

Halt! Stop! | arrêt (s) [m]
Halt! Polizei. Stop. Police.
Wann machen wir Halt? On s'arrête quand?

haltbar durable; conservable
Mindestens haltbar bis April 2002. A consommer de préférence avant avril 2002.
Bis wann ist das Bokal haltbar? On peut conserver le bocal jusqu'à quand?

halten (ie, a, ä) tenir
Haltet euch fest! Tenez-vous bien!; Cramponnez-vous!
Er hielt mich am Arm. Il me tenait par le bras.
Kannst du einen Zugenblick meine Tasche halten? Peux-tu tenir mon sac un instant?
Sie haben eine brillante Rede gehalten. Vous avez tenu un discours brillant.
Halten Sie die Türen und Fenster geschlossen! Tenez les portes et les fenêtres fermées!
Ich halte ihn für einen intelligenten Mann. Je le tiens pour un homme intelligent.
Wir halten das für sehr vernünftig. Nous considérons cela comme très raisonnable.
Was hältst du davon, wenn ich morgen zu ihm gehe? Qu'en penses-tu si je vais le trouver demain?
Wir können die Stellung nicht mehr lange halten. Nous ne pourrons plus garder la position longtemps.
Er hielt fest. Il tint bon.
Halten Sie das Fleisch im Kühlschrank. Gardez la viande au réfrigérateur.
Hält das Gemüse noch ein paar Tage? Les légumes tiendront-ils encore quelques jours?
Ich halte mich nur an die Vorschriften. Je ne fais qu'appliquer le règlement.

halten ( ie, a, ä) s'arrêter
Er hat kein einziges Mal gehalten. Il ne s'est pas arrêté une seule fois.
Hält der Zug in Bremen? Le train s'arrête-t-il à Brëme?
Wie lange hält der Zug? Combien de temps le train s'arrête-t-il?

Haltestelle (-, n) [f] arrêt [m] [tramway, autobus]
Ich wartete an der Haltestelle. J'attendis à l'arrêt du bus / du tramway.
Ist die nächste Haltestelle weit? Est-ce encore loin jusqu'au prochain arrêt?
Wo ist bitte die nächste Stranßenbahnhaltestelle? Où est le prochain arrêt du tramway, s'il vous plaît?
An der nächsten Haltestelle steigen wir aus. Nous descendons au prochain arrêt.

Hammer (s, ") [m] marteau [m]
Ich brauche einen Hammer um die Nägel einzuschlagen. J'au besoin d'un marteau pour enfoncer les clous.

Hand (-, "e) [f] main [f]
Er hielt einen Schlüssel in der Hand. Il tenait une clé à la main.
Gibst du mir bitte die Hand? Tu me donnes la main s'il te plaît?
Ich nahm den Brief in die Hand. Je pris la lettre.
Hände weg! Enlève tes mains!; Pas touche!

Handarbeit (-, en) [f] travail [m] manuel; travail / ouvrage [m] fait à la main | travail / ouvrage [m] à l'aiguille
Handarbeit wird schlecht bezahlt. Le travail manuel est mal payé.
Unsere Holzschuhe werden alle in Handarbeit hergestellt. Tous nos sabots sont faits main.
Sie macht gern Handarbeiten. Elle aime faire des travaux d'aiguille.
Sie treibt ihre Handarbeit voran. Elle avance son travail d'aiguille.

Handcreme (-, s) [f] crème [f] pour les mains

Handel (s) [m] commerce [m]; affaire [f]
Wir treiben oft Handel mit italienischen Firmen. Nous commerçons souvent avec des sociétés italiennes.
Wir sind im Handel; Nous sommes en affaires.
Wann bringt ihr das Produkt in den Handel? Quand mettrez-vous le produit sur le marché?; Quand commercialiserez-vous le produit?.
Wir mussten das Produkt aus dem Handel ziehen. Nous dûmes retirer le produit du marché.
Wir machten einen Handel ab. Nous convînmes d'un marché.
Er treibt Handel mit Drogen. Il fait le commerce de drogues.

handeln agir; faire du commerce; négocier
Du hast sehr unüberlegt gehandelt. Tu a agi de façon très irréfléchie.
Jetzt heißt es schnell handeln. Maintenant il s'agit d'agir / de faire vite.
Er handelt mit Tee. Il fait le commerce du thé.

handeln (sich [A] um) [formule impersonnelle] s'agir de; être question de
Worum handelt e s sich? De quoi s'agit-il?
Es handelt sich darum, dass man mich zu spät informiert hat. La question, c'est qu'on m'a informé trop tard.
Es handelt sich um meinen Freund Peter. Il s'agit de mon ami Peter.

Handtasche (-, n) [f] sac [m] à main
Sie hängte die Handtasche über die Schulter. Elle mit son sac à  main à l'épaule.

Handtuch (s, "er) [n] serviette [f] de toilette
Ich trocknete mir die Hände mit einem Handtuch ab. Je me séchai les mains avec une serviette.
Ich werfe das Handtuch. Je jette les gants.; J'abandonne.

Handwerker (s, -) [m] ouvrier [m]
Elektriker sind Handwerker. Les électriciens sont des (ouvriers) artisans.
Wir haben Handwerker im Haus. Nous avons des ouvriers à la maison.

Handy (s, s) [n] mobile [m] [téléphone]
Ich habe mein Handy nicht dabei. Je n'ai pas pris mon mobile.
Was ist deine Handy-Nummer? Quel est le numéro de ton mobile?

hängen (i, a + h / s) être accroché / pendu / suspendu; pendre
Das Bild hängt schief (an der Wand). Le tableau est accroché de travers (au mur).; Le tableau penche.
Der Mantel hängt am Kleiderhaken. Le manteau est accroché au porte-manteau.
Im Schrank hingen mehrere Kleider. Dans l'armoire il y avait plusieurs robes.

hängen accrocher; pendre; suspendre
Er hängt den Mantel an die Garderobe. Il met le manteau au porte-manteau.
Ich hängte das Bild an die Wand. Je mis le tableau au mur.
Sie hängte sich in meinen Arm. Elle prit mon bras.

Harass (es, e) [m] cageot[m] [Suisse]
Er trug einen schweren Harass. Il portait un lourd cageot.

hart dur; durement
Er arbeitet hart, um seine Familie zu ernähren. Il travaille dur pour nourrir sa famille.
Das Brot ist alt und hart. Le pain est vieux et dur.
Sei nicht so hart zu ihm! Ne sois pas aussi dur avec lui!
Er musste auf einer Bank knien. Il dut rester agenouillé sur un banc dur.

hassen haïr; détester
Ich hasse Unordnung. Je déteste le désordre.
Er hat mich immer gehasst. Il m'a toujours haï.
Er hasst Ausländer. Il hait les étrangers.
Ich hasse es, wenn du so dämlich grinst. Je déteste quand tu souris si stupidement.

hässlich laid; affreux; vilain; méchant
Du hässliche Kröte! Vilain / Affreux crapaud!
Ich finde den Sessel hässlich. Je trouve le fauteuil affreux.
Er bot einen hässlichen Anblick. Il avait une apparence affreuse.
Ich finde sein Verhalten hässlich. Je trouve son comportement affreux.
Er benahm sich sehr hässlich zu mir. Il se montra détestable à mon égard / envers moi.

häufig fréquent
Wir sahen uns häufig. Nous nous voyions fréquemment.
Das kommt häufig vor. Ça arrive fréquemment.

Haupt- principal; capital; central

Hauptbahnhof (s, "e) [m] gare [f] centrale
Der Zug fährt vom Hauptbahnhof ab. Le train part de la gare centrale.

Hauptgewinn (s, e) [m] premier prix [m]; lot [m] principal [loterie]
Der Hauptgewinn ist ein Auto. Le lot principal est une voiture.

Hauptproblem (s, e) [n] problème [m] majeur

Hauptsache (-) [f] essentiel [m]
Das ist doch die Hauptsache. C'est bien là l'essentiel, non?
Hauptsache, es klappt. L'essentiel est que ça marche.
Die Hauptsache ist, es geht ihm gut. L'essentiel est qu'il se porte bien.

Hauptstadt (-, "e) [f] capitale [ville]
Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland. Berlin est la capitale de la République Fédérale d'Allemagne.

Hauptstraße (-, n) [f] grand-rue [f]; rue [f] principale

Haus (es, "er) [n] maison [f]
Wir wohnen in einem Haus in der Behringstraße. Nous habitons dans une maison de la rue Behring.
Haus zu vermieten. Maison à louer.
Ich muss jetzt nach Hause / Haus. Il me faut rentrer maintenant.
Ist Ihr Mann zu Hause / Haus? Votre mari est-il à la maison?

Hausflur (s, e) [m] couloir [m] d'entrée; vestibule [m]; entrée [f] (de la maison)

Hausfrau (-, en) [f] ménagère [f]; femme [f] au foyer
Ich bin Hausfrau und Mutter. Je suis mère et femme au foyer.

Haushalt (s, e) [m] ménage [m]
Heutzutage hat fast jeder Haushalt eine Waschmaschine. De nos jours presque tous les ménages ont une machine à laver.

Hausmeister (s, -) [m] concierge; gardien [m]
Die Schlüssel bekommen Sie beim Hausmeister. Vous trouverez les clefs chez le concierge.

Haut (-, "e) [f] peau [m]
Sie hat eine feine Haut. Elle a la peau fine.
Er hat sich eine Hautkrankheit zugezogen. Il a attrapé une maladie de la peau.
Deine Haut ist ganz rot, du hast sicher einen Sonnenstich. Ta peau est toute rouge, tu as sûrement un coup de soleil.

heben (o, o) lever; soulever
Er hob den Arm. Il leva le bras.
Wer dafûr ist sill die Hand heben. Que ceux qui sont pour lèvent la main!
Der Schüler hebt oft den Finger in Mathe. L'élève lève souvent le doigt en math.
Wir müssen den Wagen heben. Il nous faut lever la voiture.

Heft (s, e) [n] cahier [m]; numéro [m] [revue, magazine initialement broché(e)]; magazine [m] illustré [Suisse]
Er schrieb die Übung in das Heft. Il porta l'exercice au cahier.
Der Artikel ist in Heft Nummer 12 des Magazins Frau erschienen. L'article a paru dans le numéro 12 du magazine Frau.
Ich blätterte lustlos in dem Heft. Je feuilletai sans enthousiasme la revue.

heilig saint
Wie wollen die heiligen Orte besuchen. Nous voulons visiter les lieux saints.
Im namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit.

Heim (s, e) [n] foyer; chez soi [m]
Man baut hier ein Heim für alte Leute. On construit ici une maison pour personnes âgées.
Er wohnt im Altenheim. Il habite à la maison de retraite.
Er hat kein Heim. Il n'a pas de maison / de logis.

Heimat (-) [f] pays [m] natal; pays [m] [où l'on est né ou bien où l'on se sent chez soi]
Er sehnt sich nach der Heimat. Il a le mal du pays.; Il aspire à rentrer au pays.
Wir haben keine Heimat mehr. Nous n'avons plus de patrie.
Ich sehe gern Heimatfilme. J'aime voir des films régionalistes.

Heimatland (s, "er) [n] pays [m] natal / d'origine
Was trinkt man am meisten in Ihrem Heitmatland? Que boit-on le plus dans votre pays d'origine ?

Heimweh (s) [n] mal [m] du pays
Schon nach zwei Tagen hatte er Heimweh. Deux jours plus tard il avait déjà le mal du pays.
Ich habe Heimweh nach zu Hause. Je me languis de chez moi.

heiraten épouser; se marier
Wir heiraten morgen. Nous nous marions demain.
Er hat Irene geheiratet. Il a épousé Irène.

heiß très chaud; brûlant; bouillant
Sie machte Wasser für den Kaffee heiß. Elle fit chauffer de l'eau pour le café.
Ich mache mir einen heißen Tee. Je me prépare un thé chaud.
Im Sommer ist es mir hier viel zu heiß. En été il fait beaucoup trop chaud pour moi ici.

heißen (ie, ei) s'appeler; nommer; vouloir dire
Wie heißen Sie denn? Comment vous appelez-vous donc?
Wie heißt man dich? Comment t'appelle-t-on?
Wie heißt das auf Deutsch? Comment appelle-t-on cela / Comment cela s'appelle-t-il en allemand?
Was soll das heißen? Qu'est-ce que cela veut dire?
Ich schreibe bald, das heißt in drei oder vier Tagen. J'écrirai bientôt, c'est-à-dire dans trois ou quatre jours.

heißen (ie, ei) [exprime une rumeur, un on-dit]
Es heißt, er ist nach Südamerika geflüchtet. Il paraît qu'il s'est réfugié en Amérique du Sud.

heizen chauffer
Ist das Zimmer geheizt? La chambre est-elle chauffée?
Es wird kälter, wir müssen bald heizen. Il fait plus froid, nous devrons bientôt mettre le chauffage.
Heizen Sie mit Öl? Vous chauffez-vous au fioul?

Heizofen [> Ofen]

helfen (a, o, i + D) aider
Er half ihr in den Mantel. Il l'aida à enfiler son manteau.
Kannst du mir bitte helfen? Tu peux m'aider s'il te plaît?
Haben die Tabletten geholfen? Les cachets ont-ils été efficaces?
Ich half der Dame in den Bus steigen. J'aidai la dame à monter dans le bus.

hell clair, lumineux
eine helle Farbe une couleur claire
Das Zimmer ist hell. La pièce est claire.
Es wird schon hell. Il commence déjà à faire jour.
helles Bier de la bière blonde
ein heller Mantel un manteau clair
Das helle Licht blendete mich. La lumière vive m'aveugla.

Hemd (s, en) [n] chemise [f]
ein rotes Hemd une chemise rouge
Er trägt ein blaukariertes Hemd. Il porte une chemise à carreaux bleus.
ein Hemd mit langen Ärmeln une chemise à manches longues

Hendel (s, -) [n] poulet [m] [Bavière, Autriche]
Ich bestellte ein halbes Brathendel. Le commandai un demi-poulet rôti.

her [préverbe, mouvement d'approche vers l'observateur] vers ici; de ce côté(-ci)
Her mit dem Geld! Amène / Amenez l'argent!; Par ici la monnaie!
Her damit! Donne!; Aboule!
Ich kenne ihn von früher her. Je le connais de dans le temps.

herauskommen (a, o + s) [> rauskommen] (a, o + s) sortir
Er kam aus dem Haus heraus. Il sortit de la maison.
Kommt bitte alle heraus! Sortez tous s'il vous plaît!

Herbst (s, e) [m] automne [m]; arrière-saison [f]
Im Herbst verlieren die Bäume allmählich ihre Blätter. En automne les arbres perdent peu à peu leurs feuilles.

Herbstabend (s, e) [m] soirée [f] d'automne
Lektüre für lange Herbstabende Lectures pour longues soirées d'automne

Herbstanfang (s, "e) [m] début / commencement [m] de l'automne
Der meteorologische Herbstanfang ist am 01. September 2007. L'automne météorologique commence le 1er septembre 2007.

Herbstferien [pl] vacances [f pl] d'automne
Hier finden Sie die deutschen Herbstferien für das Jahr 2006. Voici / Vous trouverez ici les vacances d'automne en Allemagne pour l'année 2006.

Herbstmonat (s, e) [m] mois [m] d'automne
Ich kann mir gut denken, dass es in den Herbstmonaten wieder belebter wird. Je m'imagine fort bien qu'il y ait de nouveau plus d'animation pendant les mois d'automne.

Herbsttag (s, e) [m] jour [m] d'automne
Wir hatten viele verregnete Herbsttage. Nous eûmes beaucoup de journées d'automne pluvieuses.

herein [préverbe, idée d'entrer en un lieu occupé par l'observateur]
Herein! Entrez!
Hier herein! Par ici l'entrée!

hereinkommen (a, o + s) entrer [vers l'observateur]
Bitte, kommen Sie doch herein! Mais entrez donc!

herhaben (hatte her, hergehabt) [introduit la provenance d'une chose qu'on détient]
Wo hast du das her? Où as-tu pris cela?; Où as-tu pêché ça?; Où est-ce que tu vas chercher ça?; D'où te vient cette idée?; Où as-tu entendu cela?; Où est-ce que tu as eu ça?; D'où tiens-tu ça?

herkommen (a, o + s) venir de; provenir de
Komm her! Viens par ici!; Approche!
Wo kommst du her? D'où viens-tu?
Wo kommt das Ding da her? D'où provient cette chose?
Wo kommt das Wort her? D'où vient ce mot?
Komm mal her! Viens donc par ici!
Wo hommen Sie her? D'où venez-vous?
Er ist von weit hergekommen. Il est venu de loin.

Herr (n, en) [m] monsieur; maître; seigneur; souverain [m]
Ein freundlicher Herr bot mir seinen Platz an. Un aimable monsieur m'offrit sa place.
Ich bin jetzt mein eigener Herr. Je suis maintenant mon propre maître.
Was wünscht der Herr? Que désire Monsieur?
Was wünscht mein Herr und Meister? Que désire mon seigneur et maître?

Herr (n, en) [m] Monsieur [devant un nom propre, un titre]
Was macht Ihr Herr Vater? Que fait monsieur votre père?
Kommen Sie schnell, Herr Doktor. Docteur, venez vite!
Was schlagen Sie vor, Herr Kollege? Que proposez-vous, cher collègue?
Herr Professor Doktor Blum führt die Gespräche. C'est le Professeur Blum qui conduit les entretiens.
Guten Tag, Herr Müller! Bonjour monsieur Müller!

herrlich magnifique; splendide
Ich finde diese Rosen herrlich. Je trouve ces roses magnifiques.
Ich habe einen herrlichen Abend verbracht. J'ai passé une excellente soirée.
Es war ein herrlicher Tag. Ce fut une journée magnifique.

herrschen régner
Er herrschte während dreißig Jahren über das Land. Il régna sur le pays pendant trente ans.
In ihrer Wohnung herrschte ein herrliches Durcheinander. Un merveilleux désordre régnait dans son appartement.

her sein (war her, ist her gewesen) être de; provenir de | être à la poursuite de
Wo bist du her? D'où viens-tu?; D'où es-tu?
Es ist schon lange her. Cela fait bien longtemps déjà.; C'est une bien vieille histoire.
Das ist ein Jahr her. Il y a un an (de cela).; Cela fait un an.
Wie lange ist es her, dass wir uns nicht gesehen haben? Cela fait combien de temps qu'on ne s'est pas vu?; On ne s'est pas vu depuis combien de temps?
Die Polizei war hinter ihm her. La police était à ses trousses.
Hinter diesem Buch bin ich schon lange her. Il y a longtemps que je cherche / que je suis à la recherche de ce livre.

herstellen fabriquer; produire; faire
Diese Fabrik stellt Lebensmittel her. C'est une usine d'alimentation.
Und was stellen Sie hier her? Et que fabriquez-vous ici?
Hier werden Stomkabel hergestellt. Ici l'on fabrique des câbles électriques.
nach alter Tradition hergestellt (fabriqué) à l'ancienne

Herstellung (-) [f] fabrication; confection; réalisation [f]
Wie weit sind Sie mit der Herstellung des Impfstoffs? Où en êtes-vous de la fabrication du vaccin ?
Wir müssen die Herstellung beschleunigen. Nous devons activer la fabrication.

herunternehmen (a, o, i) décrocher; descendre; dépendre; enlever
Er nahm das Buch vom Regal herunter. Il prit le livre sur l'étagère.; Il descendit le livre de l'étangère.
Sie nahm das Bild von der Wand herunter. Elle décrocha / descendit le tableau du mur.
Er hat das Etikett von der Flasche heruntergenommen. Il a enlevé l'étiquette de la bouteille.

Herz (ens, en) [n] cœur [m]
Das Herz schlug schneller in meiner Brust. Mon cœur battait plus vite dans ma poitrine.
Hat eru denn kein Herz für arme Leute? N'a-t-il donc pas de cœur pour les pauvres gens?

herzlich cordial; chaleureux
Ich tat es herzlich gern. Je l'ai fait de grand cœur.
Er begrüßte uns herzlich. Il nous salua cordialement.
Er bedankte sich herzlich bei mir. Il me remercia chaleureusement.
Herzliche Grüße aus Wien. Amitiés de Vienne.; Meilleur souvenir de Vienne!

heuer cette année-ci [Allemagne du Sud, Autriche]
Wir fahren heuer nicht in die Ferien. Nous ne partons pas en vacances cette année.

heute aujourd'hui; de nos jours
Was machst du heute Abend? Que fais-tu ce soir?
Ich komme heute in acht Tagen wieder. Je reviendrai aujourd'hui en huit / dans huit jours.
Von heute an rauche ich nicht mehr! A partir d'aujourd'hui je ne fumerai plus.
Den Wievielten haben wir heute? Nou sommes le combien aujourd'hui?
Bis heute hatte ich wenig darüber nachgedacht. Jusqu'à aujourd'hui je n'y avais pas beaucoup réfléchi.
Die Leute lassen sich heute öfter scheiden als früher. Les gens divorcent aujourd'hui plus souvent qu'autrefois.

heutig d'aujourd'hui
Es steht in der heutigen Zeitung. C'est dans le journal d'aujourd'hui.
Ich finde die heutige Jugend ziemlich unerzogen. Je trouve la jeunesse d'aujourd'hui passablement mal élevée.
bis zum heutigen Tag jusqu’aujourd’hui; jusqu’à aujourd’hui

hier ici; voici
Wo bist du? - Hier. Où es-tu? - Ici.
Hier ist das Buch. Voici le livre.
Ist es weit von hier? Est-ce loin d'ici?
Sind Sie von hier? Etes-vous d'ici?
Hier geht es nicht weiter. On ne peut pas continuer ici.; Le chemin s'arrête là.
Hier muss ich widersprechen. Là je me vois obligé de te / vous contredire.

Hilfe (-, n) [f] aide [f]; secours [m]
Hilfe! Au secours!
Er war mir eine große Hilfe. Il me fut d'un grand secours.
Besten Dank für deine Hilfe! Merci beaucoup de ton aide!
Ich leistete dem Verunglückten die erste Hilfe. Je donnai les premiers secours à l'accidenté.

Himmel (s, -) [m] ciel [m]
Heute Morgen war noch blauer Himmel. Ce matin le ciel était encore bleu.
Ich bin im siebten Himmel. Je suis au septième ciel.
Um Himmels willen! Au nom du ciel!

hindern empêcher; gêner; déranger [être un obstacle]
Du hinderst mich an der Arbeit. Tu m'empêches de travailler.
Hindern Sie die Leute in den Raum zu treten! Empêchez les gens d'entrer dans la salle!

Hinduismus [m] hindouisme [m]
Der Hinduismus ist die wichtigste Religion in Indien. L'hindouisme est la religion d'Inde la plus importante.

hinfahren (u, a, ä + h) (y) amener; (y) conduire [en véhicule]; y transporter
Hans wollte zum Güterbahnhof. Ich habe ihn hingefahren. Hans voulait aller à la gare des marchandises. Je l'y ai amené.
Wo soll ich Sie hinfahren? Où dois-je vous conduire?; Où est-ce que je vous emmène?

hinfahren (u, a, ä + s) (y) aller [en véhicule]
Ihr wolltet nach Bergdorf. Seid ihr schließlich hingefahren? Vous vouliez aller à Bergdorf. Y êtes-vous finalement allés?
Wo fährt der Zug hin? Où va ce train?

hinkommen (a, o + s) (y) venir
Ich nehme heute Nachmittag an einem Tennisturnier teil. Kommst du vielleicht hin? Je participerai cet après-midi à un tournoi de tennis? Est-ce que tu y viendrais?
Wie kommt man da hin? Comment est-ce qu'on y arriver?
Wie ist der Schraubenschlüssel da hingekommen? Comment la clé à mollette est-elle venue là?
Wo ist meine Brille hingekommen? Où sont passées mes lunettes?
Wo kommt das Buch hin? Où dois-je mettre le livre?

hinlegen poser; mettre [à un certain endroit, étaler à la vue, à la disposition de qqn]
Leg das Ding hin! Pose cela!
Leg den Schraubenzieher hin, wo er hingehört! Mets le tournevis là où est sa place!
Ich habe dreihundert Euro hingelegt. J'ai allongé / raqué trois cents euros.

sich hinlegen s'allonger; s'étendre; s'étaler
Ich habe mich für ein paar Minuten hingelegt. Je me suis allongé quelques minutes.

hinsetzen mettre; poser; asseoir
Wo setzen wir ihn hin? Où allons-nous le placer?

sich hinsetzen s'asseoir
Er setzte sich hin und begann zu schreiben. Il s'assit et se mit à écrire.

hinstellen (y) poser; mettre
Stell das hin! Pose-ça!
Wo soll ich den Koffer hinstellen? Où dois-je poser la valise?
Sie stellte ihm einen Teller Suppe hin. Elle lui donna une assiette de soupe.

sich hinstellen se mettre; se placer
Ich stellte mich hinten hin. Je me mis à la queue.

hinten au fond; derrière
Die kleinen Kinder sitzen hinten im Wagen. Les petits enfants sont assis au fond de la voiture.
Man steigt vorne ein und hinten aus. On monte devant et on descend derrière.

hinter derrière [préposition mixte]
Er stand hinter mir. Il se tenait derrière moi.
Stell dich hinter mich! Mets-toi derrière moi!
Der Garten liegt hinter dem Haus. Le jardin est situé derrière la maison.

hinter- de derrière; du fond
Wir saßen in der hinteren Reihe. Nous étions assis au fond / dans la rangée du fond.
Er saß in der hintersten Reihe. Il était assis au dernier rang du fond.

hinterher après coup; ensuite; derrière
Ich bedauerte hinterher, was ich ihm gesagt hatte. Je regrettai après coup ce que je luis avais dit.
Er lief hinterher. Il suivait.

Hinweis (es, e) [m] indication; précision [f]; renseignement; conseil [m]
Können Sie mir nicht einen Hinweis geben? Ne pouvez-vous pas me donner une indication?
Wir haben einen Hinweis bekommen, dass der Mann sich in einem Haus nahe der Schleuse verstecken könnte. Nous avons eu une indication selon laquelle l'homme pourrait de cacher dans une maison proche de l'écluse.

Hit (s, s) [m] tube; succès [m]; air [m] à la mode
Und was ist der Hit des Sommers? Et quel est le tube de l'été?
Das Lied ist ein absoluter Hit. La chanson connaît un succès record.

Hitze (-, n) [f] (forte) chaleur [f]
Bei dieser Hitze bleibe ich lieber drinnen. Avec cette chaleur je préfère rester dedans.
Es kommt wieder eine Hitzewelle. Il va de nouveau y avoir une vague de chaleur.
Die Hitze war unerträglich. La chaleur était insupportable.

Hobby (s, s) [n] hobby; dada [m]; passe-temps [m] favori; violon [m] d'Ingres
Sein Hobby ist Briemarken sammeln. Son hobby c'est (collectionner) les timbres.
Und was ist Ihr Hobby? Et quel est votre violon d'Ingres?
Hobby: basteln. Hobby: le bricolage.

hoch haut; élevé
Wie hoch ist der Berg? Quelle est l'altitude de la montagne?
Der Baum ist 20 Meter hoch. L'arbre a 20 mètres.
Der Preis ist mir zu hoch. Le prix est trop élevé pour moi.
Er hat eine hohe Stimme. Il a une voix haut placée.
Die Sonne steht hoch am Himmel. Le soleil est au zénith.
Hände hoch! Le mains en l'air!
Er ist höchstens 30 Jahre alt. Il a tout au plus 30 ans.
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass er das tut. Il est hautement improbable qu'il fasse cela.
Hoch über uns kreiste ein Flugzeug. Très haut au-dessus de nous tournoyait un avion.

Hochschule (-, n) [f] université [f]; établissement [m] d'enseignement supérieur
Technische Hochschule Ecole Supérieur Technique
Welche Hochschule hast du besucht? Quel établissement supérieur as-tu fréquenté?
Ich habe an der Hochschule für Musik studiert. J'ai fait mes études à l'école supérieur de musique.

höchstens tout au plus
Es passierte vor höchstens drei Jahren. Cela s'est passé il y a trois ans tout au plus.

Hochzeit (-, en) [f] mariage [m]; noces [f pl]
Wann findet die Hochzeit statt? C'est pour quand le mariage?
Ein Vogel wollte Hochzeit halten... Un oiseau voulait se marier... [chanson populaire]

Hocker (s, -) [m] tabouret; escabeau [m]
Er setzte sich auf einen Hocker an der Theke. Il s'assit sur un tabouret du bar.
Sie hatte keinen Stuhl, sondern nur einen Hocker. Elle n'avait pas de chaise, seulement un tabouret.

Hof (s, "e) [m] cour [f]
Die Kinder spielen im Hof. Les enfants jouent dans la cour.
Ich gehe auf den Hof. Je vais / sors dans la cour.
Das Fenster geht auf den Hinterhof. La fenêtre donne sur l'arrière-cour.

Hof [> Bauernhof] (s, "e) [m] ferme [f]
Er hat den größten Hof im Dorf. Il a la plus grande ferme du village.
Ich blieb noch zwei Tage auf dem Hof. Je restai encore deux jours à la ferme.

hoffen espérer
Hoffen wir, dass er das Buch nicht vergisst! Espérons qu'il n'oubliera pas le livre!
Wir hoffen auf eine rasche Besserung seines Zustandes. Nous espérons une rapide amélioration de son état.

hoffentlich [adverbe] espérons que; j'espère que; nous espérons que; il faut espérer que
Hoffentlich ist morgen schönes Wetter! Espérons qu'il fera beau demain.
Es ist hoffentlich nichts Schlimmes passiert! J'espère que rien de grave n'est arrivé.

Hoffnung (-, en) [f] espoir [m]; espérance [f]
Wir haben jede Hoffnung aufgegeben, ihn jemals wiederzufinden. Nous avons abandonné tout espoir de le retrouver jamais.
Besteht noch etwas Hoffnung? Est-ce qu'il y a encore un peu d'espoir?

höflich poli; courtois
Er grüßte höflich. Il salua poliment.
Benimm dich höflich! Conduis-toi poliment!
Er war nicht sehr höflich zu mir. Il ne fut pas très poli à mon égard.
Er sprach in sehr höflichem Ton zu mir. Il me parla sur un ton très poli.

Höhe (-, n) [f] hauteur; altitude [f]
Höhe: 5.50 m Hauteur: 4,50 m
Das Flugzeug fliegt in 6000 m Höhe. L'avion vole à une altitude de 6 000 m.
Seine Verluste liegen in Höhe von 2 Millionen. Ses pertes se situent à hauteur de 2 millions.
Wie hoch ist die Gebühr? Quel est le montant de la redevance?

holen aller chercher / prendre; venir chercher / prendre
Er holte ein Stück Kreide aus der Tasche. Il sortit un morceau de craie de la poche.
Er holte eine Flasche Wein aus dem Keller. Il alla chercher une bouteille de vin à la cave.
Ich gehr zur Bank und hole Geld. Je vais à la banque retirer de l'argent.
Du hast mich aus dem Bett geholt. Tu m'as sorti / tiré du lit.
Ich geh schnell die Zeitung holen. Je vais vite chercher le journal.
Hol deinen Vater! Va chercher ton père.
Wir holten den Arzt. Nous fîmes venir le médecin. / Nous appelâmes le médecin.
Er holte mich zur Hilfe. Il m'appela à son secours.

Holz (es, "er) [n] bois [m]
Der Löffel war aus Holz. La cuillère était en bois.
Du musst Holz für den Kamin hereineinbringen. Il te faut rentrer du bois pour la cheminée.

Honig (s, e) [m] miel [m]
Ich esse gern einen Butterfladen mit Honig zum Frühstück. J'aime bien manger une tartine de beurre au miel / au beurre et au miel / beurrée au miel au petit-déjeuner.
Der Kaffee ist mit Honig gesüßt. Le café est sucré au miel.
Die Bienen erzeugen Honig. Les abeilles produisent du miel.

hören entendre; ouïr; écouter | entendre dire; apprendre
Ich habe das Auto nicht gehört. Je n'ai pas entendu la voiture.
Hast du ihn nicht kommen hören? Ne l'as-tu pas entendu venir?
Sprechen Sie lauter, ich höre nicht gut! Parlez plus fort, j'entends mal.
Ich habe das Wort noch nie gehört. Je n'ai jamais entendu ce mot.
Ich höre oft Radio. J'écoute souvent la radio.
Er hört Nachrichten. Il écoute les informations.
Ich habe es im Radio gehört. Je l'ai appris par la radio.
Ich habe gehört, man hat dir gekündigt. J'ai entendu dire qu'on t'a licencié.
Wie ich hörte, arbeiten Sie jetzt in der Forschungsabteiling. A ce que j'ai entendu dire, vous travaillez maintenant au service de la recherche.
Wann haben Sie das letzte Mal von ihm gehört? Quand avez-vous eu la dernière fois des nouvelles de lui?

Hörnchen (s, -) [n] croissant [m]
Ich habe Hörnchen fürs Frühstück gekauft. J'ai acheté des croissants pour le petit-déjeuner.

Hose (-, n) [f] culotte [f] [= kurze Hose]; pantalon [m] [= lange Hose]; braies [f pl]
Ich habe dir die Hose gebügelt. Je t'ai repassé le pantalon.
Die Hose ist etwas zu lang. Le pantalon est un peu trop long.
ein Paar Hosen une paire de culottes
Sie trägt enge Hosen. Elle porte des pantalons collants.
Er zieht die Hosen an. Il met ses pantalons.

Hotel (s, s) [n] hôtel [m]
In welchem Hotel habt ihr übernachtet? Dans quel hôtel avez-vous passé la nuit?
Das Hotel liegt in der Nähe des Bahnhofs. L'hôtel est situé à proximité de la gare.

hübsch joli; mignon; coquet
ein hübsches Mädchen une jolie fille
Sie haben eine hübsche Wohnung. Vous avez un joli appartement.
Die Wohnung ist hübsch eingerichtet. L'appartement est joliment aménagé.
Es hat mich eine hübsche Summe gekostet. Cela m'a coûté une somme coquette

Huhn (s, "er) [n] poule; poulette [f]; poulet
Zu Mittag gibt es Huhn mit Reis. A midi il y a du poulet au riz.
Er steht mit den Hühnern auf. Il se lève avec les poules / aux aurores.
Er geht mit den Hühnern zu Bett. Il se couche avec les poules.
Gekochtes Huhn [n] Poule [f] au pot

Humor (s) [m] humour [m]
Er hat keinen Humor. Il n'a aucun humour.
Du hast viel Humor. Tu as beaucoup d'humour.
Er hat keinen Sinn für Humor. Il n'a pas le sens de l'humour.
Das ist schwarzer Humor. C'est de l'humour noir.

Hund (s, e) [m] chien [m]
Beißt der Hund? Est-ce que le chien mord?
Hörst du den Hund bellen? Entends-tu le chien aboyer?
Sie sind wie Hund und Katze. Ils sont comme chien et chat.

hundert cent
hundert an der Zahl au nombre de cent
Das macht hundert Euro. Cela fait cent euros.
Es kamen an die hundert Leute. Il vint quelque cent personnes.
rund hundert (Personen) une centaine (de personnes)
einige hundert Menschen quelques centaines de personnes

Hundert (s, e) [n] cent [m]; centaine [f]
Sie kamen zu Hunderten. Ils vinrent par centaines.
Es ging in die Hunderte. Cela se chiffrait par centaines.
Hunderte von Leuten des centaines de personnes
vier vom Hundert quatre pour cent

hunderteins cent un

hundertjährig (âgé) de cent ans; centenaire; (d'une durée) de cent ans
der hundertjährige Krieg la guerre de Cent ans

hunderttausend cent mille

Hunger (s) [m] faim [f]
Hast du Hunger? As-tu faim?
Ich habe keinen Hunger mehr. Je n'ai plus faim.
Ich habe großen Hunger. J'ai grand faim.
Ich sterbe vor Hunger. Je meurs de faim.

hungrig affamé; qui a faim
Ich bin sehr hungrig. J'ai très faim.
Der lange Spaziergang hat mich hungrig gemacht. La longue promenade m'a donné faim.

hupen klaxonner; donner un coup de klaxon
Krankenhaus, nicht hupen! Silence, hôpital!

husten tousser
Er hat die ganze Nacht gehustet. Il a passé la nuit à tousser.

Husten (s) [m] toux [f]
Der Junge hat Husten. Le garçon tousse.
Sie müssen etwas gegen Ihren Husten tun. Il faut soigner votre toux.

 

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 19.12.2007