Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch
als
Fremdsprache"
(ZDaF)
Fabrik (-, en) [f] usine;
fabrique [f]; établissement
[m] industriel
In dieser Fabrik werden Ersatzteile für Autos hergestellt. Dans
cette usine on fabrique des pièces détachées pour automobiles.
Fach (s, "er) [n] rayon;
casier; compartiment
[m] [mobilier]
Der Schrank hat drei Fächer. L'armoire a trois compartiments.
Fach (s, "er) [n] matière
[études]; discipline
[f]; domaine [m]
Er ist Meister in seinem Fach. C'est un maître dans
son domaine.
Er ist vom Fach. C'est un homme du métier.;
C'est un spécialiste.
Englisch und Mathematik sind Fächer. L'anglais et
les mathématiques sont des matières.
Welches Fach hast du belegt? En quelle matière
t'es-tu inscrit?
fahren (u, a, ä) conduire;
piloter [un véhicule
/ en véhicule]
Kannst du mich in die Stadt fahren? Peux-tu m'amener en
ville?
Wer hat das Auto gefahren? Qui a conduit la voiture?
Kannst du Auto fahren? Sais-tu conduire?
fahren (u, a, ä + s) rouler;
aller [déplacement
en véhicule]
Fährt dieser Bus ins Zentrum? Ce bus va-t-il dans
le centre?
Wir sind an den Rhein gefahren. Nous sommes allés
aux bords du Rhin.
Bitte langsam fahren! Veuillez rouler lentement!
Der Zug fährt genau um sieben Uhr. Le train part
à sept heures précises.
Kannst du mich zur Schule fahren? Peux-tu m'amener à
l'école?
Fahrer (s, -) [m] conducteur
[m]
Den Fahrer bitte während der Fahrt nicht ansprechen. Ne
pas adresser la parole au conducteur pendant le trajet.
Sind Sie der Fahrer des Wagens? C'est vous le conducteur
de la voiture?
Fahrerin (-, nen) [f] conductrice [f]
Fahrkarte (-, n) [f] ticket; billet [m] [transport]
Fahrkarten hier entwerten. Compostez vos tickets ici.
Ich kaufte eine Fahrkarte nach Koblenz. J'achetai un billet
pour Coblence.
Fahrkarten bekommen Sie am Schalter. Les billets sont
délivrés au guichet.
Fahrplan (s, "e) [m] horaire
[m] [indicateur des départs
et arrivées]
Wo ist bitte der Fahrplan für die Züge? Où
est l'horaire des trains, s'il vous plait?
Er studierte den Fahrplan. Il étudia l'horaire.
Fahrrad (s, "er) [n] bicyclette
[f]
Ich stellte das Fahrad an einen Baum. Je posai la bicyclette
contre un arbre.
Er fuhr mit dem Fahrrad in die Stadt. Il alla en ville
à bicyclette.
Warum fährst du nicht mit dem Fahrrad zur Arbeit?
Pourquoi ne vas-tu pas au travail à bicyclette?
Fahrt (-, en) [f] voyage; trajet; tour [m] [en véhicule]; vitesse
[f]
Die Fahrt dauerte drei Stunden. Le voyage dura trois
heures.
Wir machten eine Fahrt ins Gebirge. Nous sommes allés
à la montagne.
Fahrt ins Blaue. Voyage surprise.
Die Fahrt von München nach Hamburg verlief ohne nennenwerte Zwischenfälle. Le voyage de Munich à Hambourg se fit sans incidents
notables.
Gute Fahrt! Bon voyage!
in voller Fahrt à pleine vitesse
fair équitable; fair play
Der Spieler zeigte sich fair. Le joueur fit preuve de
fair play.; Il se montra beau joueur.
Ich finde das fair. Je trouve cela équitable.
Fall (s, "e) [m] cas [m]; affaire [f]
Der Kommissar behandelt den Fall. Le commissaire s'occupe
de l'affaire.
Es ist ein komplizierter Fall. C'est un cas compliqué.
Was würdest du in so einem Fall tun? Que ferais-tu
dans un pareil cas?
Gesetzt den Fall, dass... Admettons que... ; Prenons l'hypothèse suivante:... ;
Au cas où...
für den Fall, dass... pour le cas où ...
auf jeden Fall dans tous les cas
auf keinen Fall en aucun cas
Der Genitiv ist ein Fall. Le génitif est un cas.
Fall (s, "e) [m] chute [f]
Wir fielen im freien Fall. Nous tombions en chute libre
fallen (ie, a, ä + s) tomber; baisser; [mourir]; [avoir lieu];
[être pris]; [faire
partie de]
Sie ließ die Tasse auf den Boden fallen. Elle laissa
tomber la tasse par terre.
In der Nacht ist Schnee gefallen. Il a neigé pendant
la nuit.
Er ist vom Rad gefallen. Il est tombé de bicyclette.
Die Temperatur ist stark gefallen. La température
a fortement chuté.
Viele sind in dieser Schlacht gefallen. Beaucoup sont
tombés dans cette bataille.
Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Freitag. Noël
tombe cette année un vendredi.
Die Entscheidung ist gefallen. La décision a été
prise.
Das fällt nicht in deinen Aufgabenbereich. Ce n'est
pas de ton ressort.
falsch faux
Du hast mich falsch verstanden. Tu m'as mal compris.
Die Antwort ist falsch. La réponse est fausse.
Er hat falsch geantwortet. Il a donné une réponse
fausse.; Il a répondu faux.
Der Diamant ist falsch. Le diamant est faux.
Deine Uhr geht falsch. Ta montre n'est pas à l'heure.
Das ist Falschgeld. C'est de la fausse monnaie.
Familie (-, n) [f] famille [f]
Hast du denn keine Familie? Tu n'as donc pas de famille?
Ich verbringe Weihnachten in der Familie. Je passe Noël
en famille.
Du bist meine einzige Familie. Tu es ma seule famille.
Familienname (ns, n) [m] nom
[m] de famille
Wie ist Ihr Familienname? Quel est votre nom de famille?
Farbe (-, n) [f] couleur [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche
vite.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les
téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.
farbig coloré; en couleur; multicolore
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était
haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de
la population est composée de gens de couleur.
fassen saisir;
prendre; attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on pris le voleur?
fast presque
Das hätte ich fast vergessen. J'ai failli l'oublier.; Je l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai failli rater
le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est presque la même chose.
faul paresseux;
pourri
Das Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein fauler Kerl! Tu est un paresseux!
Das ist eine faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.
Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil
[m] [Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil. Il s'assit dans le fauteuil.
Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax
de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie immédiatement
le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le moi par fax.
Februar (s, e) [m] (mois [m]) de)
février [m]
im Februar en février; au
mois de février
im Monat Februar au moins de
février
Mitte Februar à la mi-février;
au milieu du mois de février
Anfang | Ende Februar
au début | à la fin du mois
de février
fehlen manquer
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui?
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Mir fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc?
Das hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus
que ça!
Das Geld fehlte ihm dazu. L'argent lui en manquait
pour.
Das Formular ist nicht komplett, es fehlt noch die Rufnummer.
Le formulaire n'est pas complet, il manque encore le numéro de téléphone.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque aujourd'hui
d'artisans.
Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur;
défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden Fehler gemacht. Tu as fait
une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler. Il parle et écrit
sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était une faute
idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien, avez-vous
trouvé la panne?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle faute ai-je
donc commise?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht.. Paul
a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.
Feier (-, n) [f] fête; célébration
[cérémonie]
Es war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier teil. Il ne prit pas
part à la cérémonie mortuaire.
Feierabend (s, e) [m] [période après
le travail]; soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand?;
C'est quand la fin du travail?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler
maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem fernseher. Nous
passons la soirée le plus souvent devant la télé.
feiern fêter;
célébrer
Wir müssen deinen Erfolg feiern. Il nous faut fêter
ta réussite.
Karl feierte gestern seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul
a fêté hier ses vingt ans.
Sie haben bis drei Uhr morgens gefeiert. Ils ont fait
la fête jusqu'à trois heures du matin.
Feiertag (s, e) [m] jour [m]
férié / de fête / de
repos
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un
jour férié.
Dieser Zug fährt nicht an Feiertagen. Ce
train ne circule pas les jours fériés.
fein fin
Ich kaufe ein Kilo feinen Zucker. J'achète un kilo
de sucre fin.
Das Restaurant ist bekannt für seine feine Küche. Le
restaurant est connu pour sa cuisine fine.
Das hast du fein gemacht. Tu as fait ça très
bien.
Fein dass du da bist. C'est chouette que tu sois là!
Fein, est gibt Pudding! Chouette, il y a du flan!
Feind (s, e) [m] ennemi [m]
Ich bin nicht dein Feind. Je ne suis pas ton ennemi.
Er hat viele Feinde. Il a beaucoup d'ennemis.
Feindin (-, nen) [f] ennemie [f]
Feld (s, er) [n] champ [m]
Der Bauer arbeitet auf dem Feld. Le paysan travaille au
champ.
Sie müssen noch dieses Feld ausfüllen. Il vous
faut encore remplir ce champ.
Fenster (s, -) [n] fenêtre [f]
Das Zimmer hat große Fenster. La pièce a
de grandes fenêtres.
Öffne bitte das Fenster! Ouvre la fenêtre s'il
te plaît!
Wir hatten einen Platz am Fenster. Nous avions une place
près de la fenêtre.
Ferien [pl] vacances [f pl]
Wir verbrachten die Ferien in den Alpen. Nous avons passé
les vacances dans les Alpes.
Wie lange dauern die Weihnachtsferien? Combien de temps
durent les vacances de Noël ?
Wann machst du Ferien? C'est quand les vacances?;
Quand prends-tu tes vacances ?
Sie fuhren in die Ferien. Ils partirent en vacances.
Während der Ferienzeit geschlossen. Fermé
pendant les vacances.
fern loin; éloigné
Fern von mir der Gedanke, dass du faul bist. Loin de moi
la pensée que tu es paresseux.
Wir wohnen fern von der Stadt. Nous habitons loin de la
ville.
China ist ein fernes Land. La chine est un pays lointain.
im Fernen Osten en Extrême-Orient
Das werden wir nur in ferner Zukunft erfahren. Nous ne
le saurons que dans un avenir éloigné.
fernsehen (a, e, ie) regarder la télévision
Wir haben die ganze Nacht ferngesehen. Nous avons passé
toute la nuit devant la télévision.
Fernsehen (s) [n] télévision
[f]
Was gibt es heute Abend im Fernsehen? Qu'est-ce qu'il
y a à la télévision ce soir?
Ich habe das im Fernsehen gesehen. J'ai vu cela à
la télévision.
Hast du Fernsehen? Tu as la télévision?
Er arbeitet beim Fernsehen. Il travaille à la télévision.
Fernseher (s, -) [m] téléviseur
[m]; poste [m] de
télévision
Ich kaufte mir einen neuen Farbfernseher. Je m'achetai
une nouvelle télévision en couleur.
Sitzt er wieder vor dem Fernseher? Il est de nouveau devant
la télévision?
Der Fernseher ist schon wieder kaputt. Le téléviseur
est de nouveau en panne.
Feuerzeug (s, e) [f] briquet [m]
Jeder Raucher hat heute ein Feuerzeug. Tout fumeur a aujourd'hui
un briquet.
fertig fini; achevé;
prêt
Bist du fertig? As-tu fini?
Nun sind wir fertig für eine lange Reise. Nous voici
prêts pour un long voyage.
Mach bitte erst die Arbeit fertig. Finis donc d'abord
le travail!
Bist du fertig mit der Arbeit? As-tu fini le travail?
Wann ist das Essen fertig? - Gleich. Quand le repas est-il
prêt? - Tout de suite.
Achtung! Fertig? Los! A vos marques! Prêts? Partez!
fest ferme; solide; dur; énergique; fixe
Ich habe feste Arbeitszeiten. J'ai un horaire de travail
fixe.
Ich bin fest davon überzeugt. J'en suis fermement
convaincu.
Paul schläft fest in seinem Bett. Paul dort profondément
dans son lit.
Steht schon ein Termin für die Sitzung fest? Est-ce
qu'il y a déjà une date pour la réunion ?
Ist das Eis schon fest? La glace a-t-elle déjà
pris ?
Ich möchte einen festen Termin für Mittwoch. Je
voudrais un rendez-vous ferme pour mercredi.
Halten Sie sich an den Handgriffen fest! Tenez-vous frmement
aux
poignées !
Aber du hast es mir fest versprochen! Mais tu me l'as
fermement promis!
Fest (s, e) [n] fête [f] [festivité]
Bei den Türken ist ein Fest. Il y a une fête
chez les Turcs.
Es war ein wirkliches Festessen. Ce fut un vrai repas
de fête.
Frohes Osterfest! Bonnes Pâques!
Zu deinem Geburtstag feiern wir ein großes Fest.
Pour ton anniversaire on fera une grande fête.
festhalten (ie, a, ä) tenir (fermement); ne pas lâcher; s'accrocher
Sie hielt sich an meinem Arm fest. Elle se retenait
à mon bras.
Haltet euch fest! Accrochez-vous!
Halte den Hund gut fest! Retiens bien le chien!
Festplatte (-, n) [f] disque [m] dur
Ich kaufte eine zweite Festplatte für den Computer.
J'achetai un deuxième disque dur pour l'ordinateur.
feststellen constater;
établir; affirmer
Die Ursache der Panne war nicht festzustellen. On
ne put déterminer la cause de la panne.
Hat man schon festgestellt, wer der Tote ist? A-t-on
déjà établi l'identité du mort?
Der Arzt stellte den Tod fest. Le médecin
constata le décès.
Ich möchte hier mit aller Deutlichkeit feststellen, dass ich nie
so etwas behauptet habe. Je voudrais affirmer ici solennellement
que je n'ai jamais prétendu pareille chose.
fett gras
Die Leberwurst ist viel zu fett. La saucisse au
pâté de foie est beaucoup trop grasse.
feucht humide
Die Wohnung ist ziemlich feucht. L'appartement
est plutôt humide.
Ich musste die feuchten Windeln wechseln. Je dus
changer les couches humides.
Wir haben feuchtes Wetter. Nous avons un temps
humide.
Feuer (s, -) [n] feu [m]
Darf ich Sie um Feuer fragen? Puis-je vous demander
du feu?
Er bot mir Feuer an. Il me proposa du feu.
Mach bitte Feuer im Kamin! Fais du feu dans la
cheminée, s'il te plaît!
Das Feuer verursachte großen Schaden. Le
feu causa de gros dommages.
Feuerwehr (-) [f] (sapeur-)pompiers [pl]
Die Feuerwehr war sofort zur Stelle. Les pompiers
furent tout de suite sur place.
Soll ich die Feuerwehr rufen? Dois-je appeler les
pompiers?
Fieber (s) [n] fièvre [f]
Der Kranke hat hohes Fieber. Le malade a une forte
fièvre.
Figur (-, en) [f] silhouette;
ligne [f]; personnage [m]; pièce
[f] [jeu]
Sie achtet sehr auf ihre Figur. Elle fait très
attention à sa ligne.
Die Hauptfigur in dem Roman ist ein Chururg. Le
personnage principal du roman est un chirurgien.
Alle Figuren sind frei erfunden. Tous les personnages
sont totalement imaginaires.
Wie viele Figuren hat ein Schachspiel? Combien
de pièces a un jeu d'échecs?
Film (s, e) [m] film [m]
Welcher Film läuft heute Abend? Quel film
passe ce soir?
Den Film musst du dir unbedingt ansehen! Il faut
absolument que tu voies ce film!
Ich möchte einen Farbfilm für meine Kleinbildkamera.
Je voudrais un film couleurs pour mon appareil photo.
Können Sie den Film für morgen entwickeln?
Pouvez-vous développer le film pour demain?
Filmkamera (s, s) [f] caméra
[f]
Er griff zur Kamera und filmte die ganze Szene.
Il prit la caméra et filma toute la scène.
finanziell financier; financièrement
Finanziell geht es mir gut. Financièrement je vais
bien.
Und wie sind seine finanziellen Verhältnisse?
Et quelle est sa situation financière?
finden (a, u) trouver
Ich fand einen Brief von Paul auf dem Tisch. Je
trouvai une lettre de Paul sur la table.
Ich finde meine Wagenschlüssel nicht mehr.
Je ne trouve plus les clés de ma voiture.
Hat er schon eine neue Arbeit gefunden? A-t-il
déjà trouvé un nouveau travail?
Wir müssen ein Zimmer zum Übernachten finden. Il
nous faut trouver une chambre pour la nuit.
Das finde ich auch. Je trouve aussi. / Je pense aussi. / C'est aussi
mon avis.
Wie hast du den Roman gefunden? Comment as-tu trouvé
le roman?
Ich fand ihn sehr gut in der Rolle des Privatdetektivs.
Je le trouvai très bon dans le rôle du détective privé.
Finger (s, -) [m] doigt
[m]
Er hat sich [A] in den Finger geschnitten.
Il s'est coupé au doigt.
Man zeigt [/
weist] nicht mit dem Finger auf die Leute. On ne montre
pas les gens du doigt.
Lass bitte die Finger davon! Ne
t'en mêle pas!
Ich werde keinen Finger für ihn rühren. Je
ne ferai rien pour lui.
Firma (-, Firmen) [f] firme;
société [f]; maison [f]
de commerce
Die Firma stellt neue Fahrer ein. La
firme embauche de nouveaux chauffeurs.
Wir sind eine bekannte Firma.
Nous sommes une entreprise connue.
Er hat mehrere
Firmen gegründet. Il a fondé plusieurs sociétés.
Fisch (s, e) [m] poisson [m]
Im Becken
schwammen einige Fische. Quelques poissons nageaient dans
le bassin.
Tote Fische trieben im Flusswasser. Des
poissons morts dérivaient dans l'eau du fleuve.
Ich will den
Fisch braten. Je vais faire le poisson.
Sind
die Fische, die Sie verkaufen, auch frisch? Les poissons
que vous vendez sont-ils bien frais ?
Fisole (-, n) [f] haricot [m] vert [Autriche]
Sie
kaufte Fisolen auf dem Markt. Elle acheta des haricots
verts au marché.
fit en forme; en
bonne condition physique; bien entraîné
Er treibt viel Sport, um fit zu bleiben. Il fait beaucoup
de sport pour rester en condition.
Fühlst du dich wieder fit? Tu te sens de nouveau
en forme?
Ich halte mich fit durch täglichen Sport. Je me tiens
en forme grâce un sport quotidien.
flach plat; banal; insignifiant
ein flacher Teller une assiette plate
ein flaches Land un pays plat
ein flaches Dach un toit plat
auf flacher See sur une mer calme
bei flacher
See par mer calme
Das ist ein flacher Witz. C'est une plate plaisanterie.
Fläche (-, n) [f] surface;
superficie [f]
Das Land hat eine Fläche von 2 000 m2.
Le terrain a une superficie de 2 000 m2.
Flasche (-, n) [f] bouteille
[f]
Er öffnete eine Flasche Wein. Il ouvrit une bouteille
de vin.
Das ist eine Einwegflasche. C'est une
bouteille non consignée.
Fleck (s, en) [m] tache [f]
Der
Rock ist voller Flecken. La jupe est toute tachée.
Ich
kaufte Fleckenwasser. J'achetai du détachant.
Fleisch (s) [n] viande;
chair [f]
Am Freitag essen wir kein Fleisch.
Le vendredi nous ne mangeons pas de viande.
Heute gibt es Rindfleischsuppe.
Aujourd'hui il y a du consommé.
Ich möchte Suppenfleisch.
Je voudrais de la viande pour pot-au-feu.
Fleischhauerei (-, en) [f] [Autriche]
[cf. Metzgerei]
Diese Fleischhauerei
hat ausgezeichnete Wurst. Cette boucherie-charcuterie a
de l'excellente saucisse.
fliegen (o, o) (+
s) voler [dans
les airs]; s'envoler; aller
en avion
Der Vogel ist auf das Dach geflogen. L'oiseau s'est envolé sur le toit. | est allé
se percher sur le toit.
Wir sind nach Hamburg
geflogen. Nous sommes allés (en
avion) à Hambourg.
Die Maschine fliegt direkt nach Hamburg.
L'avion va directement à Hambourg.
fließen (o, o + s) couler;
s'écouler
Der Main fließt in den Rhein. Le
Main se jette dans le Rhin.
Tränen flossen über ihre
Wangen. Ses joues ruisselaient de larmes.
Wasser
ist aus dem Rohr geflossen. De l'eau s'est écoulée du tuyau.
fließend coulant; courant;
liquide; couramment
Er
spricht fließend Spanisch. Il parle couramment l'espagnol.
Zimmer
mit fließendem Wasser. Chambre à l'eau courante.
Flughafen (s, ") [m] aéroport
[m]
Zum Flughafen bitte! A l'aéroport s'il vous plaît.
Wir
landeten auf dem Flughafen Tempelhof. Nous atterrîmes
à l'aéroport de Tempelhof.
Der Frankfurter Flughafen musste vergrößert
werden. L'aéroport de Francfort dut être agrandi.
Der
Flughafen liegt außerhalb der Stadt. L'aéroport est en-dehors
de la ville.
Flugzeug (s, e) [n] avion
[m]
Das Flugzeug nach Berlin startet in zehn Minuten. L'avion
de Berlin décolle dans dix minutes.
Das Flugzeug ist gerade gelandet.
L'avion vient d'atterrir.
Nimmst du das Flugzeug?
Tu prends l'avion?
Er ist mit dem Flugzeug gekommen.
Il est venu en avion.
Foto [cf. Photo] (s, s) [n]
photo [f]
Er zeigte mir die Fotos seiner Kinder. Il me montra les
photos de ses enfants.
Haben Sie Fotos von dem Unfall? Avez-vous des photos de
l'accident?
Können Sie das Foto vergrößern? Pouvez-vous
agrandir la photo?
fotografieren photographier;
prendre en photo
Sie fotografierten meinen Garten von allen Seiten. Ils
photographièrent mon jardin sous tous les angles.
Er hat immer sehr gern fotografiert. Il a toujours aimé
(faire de) la photo.
Fotokamera [cf. Kleinbildkamera]
Fotokopie (-, n) [f) photocopie [f]
Es
ist nur eine Fotokopie, das Original ist in Sicherheit. Ce
n'est qu'une photocopie, l'original est en sécurité.
fotokopieren photokopier
Ich habe
alles fotokopiert. J'ai tout photocopié.
Fotokopierer (s, -) [m] photocopieur
[m]; photocopieuse [f]
Fotokopierer sollten regelmäßig von Fachpersonal gewartet werden.
Les photocopieurs devraient être révisés régulièrement
par un technicien compétent.
Frage (-, n) [f] question;
demande; interrogation [f]
Ich
hätte da noch eine Frage. J'aurais encore une question.
Du
stellst viele Fragen! Tu poses beaucoup de questions !
Ich
wusste nicht, was ich auf seine Frage antworten sollte. Je
ne sus que répondre à sa question.
Das kommt gar nicht in Frage! Il
n'est est pas question!
Dieses Kleid kommt nicht in Frage. Pas
question de mettre cette robe / ce
costume.; Cette robe / Ce
costume n'entre pas en ligne de compte.
Es ist nur eine Frage des
Geldes. Ce n'est qu'une question d'argent.
Es
war nur eine Frage der Zeit. Ce n'était qu'une queston
de temps.
Diese Frage ist noch nicht gelöst. Ce
problème n'a pas encore été résolu.
Sonst keine Frage? Pas
d'autre question ?
fragen
(+ A) demander (à); questionner;
interroger
Darf ich Sie etwas fragen? Puis-je
vous poser une question?
Frag deinen Vater! Demande
à ton père !
Er fragte mich, wie viel Uhr es war. Il
me demanda quelle heure il était.
Frag ihn, ob er mitkommt! Demande-lui
s'il vient avec nous !
Ich frage mich, ob ich richtig gehandelt habe.
Je me demande si j'ai bien fait.
Wann hast du dir das letzte Mal die
Zähne geputzt? fragte sie mich. Quand t'es-tu lavé les
dents pour la dernière fois, me demanda-t-elle.
Ich wurde nach meinem
Namen gefragt. On me demanda mon nom.
Hat jemand
nach mir gefragt? Est-ce que quelqu'un m'a demandé.
Frankreich (s) [n] France [f]
Der
Wein kommt aus Frankreich. Le vin vient de France.
Wann
fährst du nach Frankreich? Quand vas-tu / iras-tu
en France?
Franzose (n, n) [m] Français [m]
Sind
Sie (ein) Franzose? Etes-vous français?
Französin (-, nen) [f] Française [f]
Er
hat eine Französin geheiratet. Il s'est marié avec une
Française.
französisch français
Sie hat einen
französischen Freund. Elle a un ami français.
französisches
Bett grand lit; lit pour
deux personnes
französische Schweiz Suisse romande
Französisch (s) [n] français [m] [langue]
Sprechen
Sie Französisch? Parlez-vous (le) français?
frech (zu) insolent; irrespectueux;
impertinent (envers); effronté
Sei
nicht so frech! Ne sois pas si insolent !
So
ein frecher Kerl! Quel type / personnage
impudent / insolent !
Er lachte mir frech
ins Gesicht. Il me rit au visage avec insolence.
Sie
haben da einen ziemlich frechen Artikel geschrieben. Vous
avez écrit là un article assez hardi.
Freitag (s, e) [m] vendredi [m]
Übermorgen
ist Freitag. Après-demain c'est vendredi.
Am Freitag gibt es immer Fisch bei uns. Le vendredi il
y a toujours du poisson chez nous.
Der Freitag ist der fünfte Tag der Woche. Le vendredi
est le cinquième jour de la semaine.
Freitag, den 18. [achtzehnten]
Mai vendredi 18 mai
jeden Freitag tous
les vendredis
Freitag in 14 Tagen vendredi en
quinze
jeden Freitag tous les vendredis
freitägig du vendredi
freitäglich tous les vendredis
Er
stattete der Tante seinen freitäglichen Besuch ab. Il
fit sa visite du vendredi à sa tante.
Freizeit (-) [f] temps [m]
libre; loisirs [m pl]
Il seiner Freizeit
bastelt er gerne. Il aime bricoler pendant ses loisirs.
Ich
habe nicht viel Freizeit. Je n'ai pas beaucoup de loisirs.
In
der Freizeit diskutierten wir über das Problem. Nous discutâmes
du problème pendant le temps.
Wie organisierst du deine Freizeit?
Comment organises-tu tes loisirs?
fremd étranger [inconnu
et d'ailleurs]
Dieser Gedanke ist mir fremd. Cette
pensée m'est étrangère.
Sind Sie fremd hier?
Etes-vous étranger (à la ville)? / Etes-vous d'ailleurs?
/ Vous n'êtes pas d'ici?
Er reist gern
in fremde Länder. Il aime voyager dans d'autres pays.
Er
fühlte sich fremd. Il se sentit comme un étranger.
Er
reist unter einem fremden Namen. Il voyage sous
un nom d'emprunt / sous un autre nom.
Wie
viele fremde Sprachen beherrschen Sie? Combien de langues
étrangères possédez-vous?
Fremdsprache (-, n) [f] langue
[f] étrangère
Sie
spricht flüssig mehrere Fremdsprachen. Elle parle
couramment plusieurs langues étrangères.
Deutsch
ist meine zweite Fremdsprache. L'allemand est ma
deuxième langue vivante étrangère.
Ich lernte
mehrere Fremdsprachen in einem Sprachinstitut. J'appris
plusieurs langues étrangères dans une école de langues.
fressen (a, e, i) manger [comme
un animal]; dévorer
Er wird dich nicht
fressen! Il ne te mangera pas.
Der Hund hat
seit zwei Tagen nichts zu fressen bekommen. Le chien n'a
rien eu à manger depuis deux jours.
Ich muss den Tieren zu fressen
geben. Je dois donner à manger aux bêtes.
Freude (-, n) [f] joie [f];
plaisir [m]
Sie war außer sich vor Freude. Elle
était hors d'elle de joie.; Elle était transportée
de joie.; Elle ne se sentait plus de joie.
Die
Arbeit macht mir viel Freude. Le travail me faisait grand
plaisir.
Ich hatte / fand keine große Freude an dieser Arbeit. Ce
travail ne me procura pas de grandes joies.; Je
n'eus pas grande joie / grand plaisir à faire ce
travail.
Willst du mir eine Freude machen? Veux-tu
me faire un plaisir?
Sie tanzte vor Freude. Elle
dansait de joie.
Es war eine Freude, sie die Geschenke auspacken zu
sehen. Ce fut un plaisir de la voir déballer les cadeaux.
Zu
meiner großen Freude nahm er den Vorschlag an. A ma grande
joie il accepta la proposition.
die Freuden des Landlebens les
plaisirs de la vie à la campagne
Freund (s, e) [m] ami; copain [m]
darf
ich dir meinen Freund Uwe vorstellen? Puis-je te présenter
mon ami Uwe ?
Er ist mein bester Freund. C'est
mon meilleur ami.
Hast du denn keine Freunde? Tu
n'as donc pas d'amis?
Ich bin kein Freund von Popmusik. Je
n'aime pas la musique pop.; Je ne suis pas amateur
de musique pop.
Er ist kein Freund vieler Worte. Il
n'aime pas les / Il n'est pas amateur de longs
discours.
Sie waren dicke Freunde. Ils étaient
de gros amis.
Gute Freunde sind das! En
voilà de bons amis !; Tu parles de bons amis !
Ein
alter Freund von mir half mir. Un vieil ami à moi
/ Un de mes vieux amis m'aida.
freundlich aimable; gentil;
aimablement; amical;
amicalement; agréable;
sympathique
Man begrüßte mich freundlich. On
me salua / On m'accueillit aimablement.
Morgen
soll das Wetter freundlicher sein. On annonce pour demain
un temps plus agréable.
Kennst du den freundlichen alten Herrn? Connais-tu
l'aimable vieux monsieur ?
Das war nicht sehr freundlich von
dir. Ce n'était pas très aimable de ta part.
Sei
so freundlich und mach das Fenster zu! Veux-tu avoir l'amabilité
de fermer la fenêtre ?; Ferme la fenêtre s'il te
plaît !
Freundschaft (-, en) [f] amitié
[f]
Ich schätze seine Freundschaft. J'apprécie son
amitié.
Wir schlossen Freundschaft. Nous nous
liâmes d'amitié.
Uns verbindet eine enge Freundchaft. Nous
sommes de grands amis.; Nous sommes amis intimes.;
Nous avons de grands liens d'amitié.
Aus Freundschaft
gab er mir eine Kopie des Dokumentes. Par amitié (pour
moi) il me donna une copie du document.
Friseur (s, e) [m] coiffeur [m]
Ich
gehe morgen zum Friseur. Je vais chez le coiffeur demain.
Kannst
du mir einen guten Friseur empfehlen? Peux-tu me recommander
un bon coiffeur?
Friseurin (-, nen) [f] coiffeuse
[f]
Ihr Wunsch ist, Friseurin zu werden. Son
souhait est d'être coiffeuse.
froh joyeux; ravi;
heureux; content
Ich
bin froh, dass du wieder da bist. Je suis heureux que
tu sois de nouveau là.
Frohes Neujaht! Bonne
année!
Frohe Ostern! Bonnes Pâques!
fröhlich joyeux;
réjoui; plein d'entrain;
enjoué
Ich blickte in sein fröhliches Gesicht.
Je regardai son visage réjoui.
Er sang fröhlich vor sich hin.
Il chantonnait joyeusement.
Er ist ein fröhlicher Mensch. C'est
un homme plein d'entrain.
früh tôt;
de bonne heure
Morgen muss ich sehr früh aufstehen. Demain
il faut que je me lève de très bonne heure.
Schon früh am Morgen herrscht
hier reger Verkehr. Tôt le matin il y a déjà beaucoup
de circulation ici.
Es ist noch zu früh um das genau sagen zu können.
Il est encore trop tôt pour pouvoir dire cela avec précision.
Wir
sind wieder einmal zu früh gekommen. Nous sommes encore
une fois arrivés trop tôt.
Von früh bis spät fahren hier schwere Lastwagen.
De matin au soir il circule ici de gros camions.
Er
hat schon sehr früh malen gelernt. Il a appris à peindre
dès le plus jeune âge.
Morgen früh kommt meine Tante zu Besuch.
Demain matin j'ai / nous avons la
visite de ma tante.
Bin ich zu früh? Suis-je
en avance?
früher d'autrefois;
passé; plus tôt;
antérieur; autrefois;
jadis
Es war alles noch genau wie früher. Tout
était encore comme autrefois.
Früher hättest du dir
das nicht gefallen lassen. Autrefois tu n'aurais pas accepté
cela.
Ich nehme den früheren Zug. Je prendrai
le train d'avant.
Ich habe den Zug früher genommen. J'ai
pris le train d'avant.
Mein früherer Nachbar war Nachtwächter.
Mon ancien voisin était gardien de nuit.
Frühjahr (s) [n] printemps [m]
im Frühjahr
2000 au printemps (de l'an) 2000
Frühling (s, e) [m] printemps [m]
im
Frühling au printemps
Frühstück (s, e) [n] petit déjeuner
[m] [> Morgenessen]
Können Sie mir das Frühstück aufs Zimmer bringen? Pouvez-vous
me monter le petit dejeuner?
Übernachtung mit Frühstück.
Chambre avec petit déjeuner.
Wir sitzen
gerade beim Frühstück. Nous sommes juste en
train de prendre le petit déjeuner.
frühstücken prendre le petit déjeuner
Ich
habe sehr spät gefrühstückt. J'ai pris
mon petit déjeuner très tard.
fühlen sentir;
ressentir [connotation
morale, affective ou sensation physique - sens général]
Er fühlte sich sehr traurig.
Il se sentit très triste.
Er fühlte einen stechenden Schmerz.
Il ressentit une douleur aiguë.
Er fühlte
sich plötzlich hungrig. Il eut soudain faim.
Er
fühlte sich krank. Il se sentit malade.
Wie
fühlst du dich heute? Comment te sens-tu aujourd'hui?
Ich
fühle mich jetzt besser. Je me sens mieux maintenant.
Er
fühlte sich fremd. Il se sentit un étranger.
fühlen tâter;
palper; toucher
Sie
fühlte den Stoff. Elle tâta le tissu.
Er
fühlte meinen Puls. Il me prit le pouls.
führen mener; guider;
conduire; diriger;
commander
Er führte ein Kind an der Hand. Il
menait un enfant par la main.
Man führte mich in ein großes Zimmer.
On me mena dans une grande pièce.
Frau Weibel
führte uns durch das Museum. Madame Weibel nous
fit visiter le musée / nous pilota à travers le
musée.
Er führt seit zehn Jahren den Betrieb. Il
dirige l'entreprise depuis dix ans.
Führt dieser Weg zur Baumschule?
Est-ce qu'on arrive à la pépinière par là? /
Est-ce que ce chemin mène à la pépinière?
Wohin führt diese Straße?
Où va cette rue?
Wer führt zur Zeit: Bochum
oder Heidelberg? Qui mène actuellement: Bochum ou Heidelberg?
Sie
führten zwei zu eins. Ils menaient deux à un.
Wir
führen einen Prozess gegen sie. Nous sommes en procès
contre eux.
Ich möchte ein Ferngespräch führen. Je
voudrais une communication longue distance.
Führerausweis (es, e) [m] [Suisse]
permis [m] de conduire
Endlich habe ich
den Führerausweis in der Tasche. Enfin j'ai mon permis
de conduire (en poche).
Führerschein (s, e) [m] permis [m]
de conduire
Wann haben Sie den Führerschein gemacht?
Quand avez-vous passé votre permis de conduire?
Darf ich mal Ihren
Führerschein sehen? Puis-je voir votre permis de conduire?
Führung (-, en) [f] conduite;
direction [f]; visite [f]
guidée
Er hat die Führung der Partei übernommen. Il
a pris la direction du parti.
Um wie viel Uhr ist die nächste Führung?
C'est à quelle heure la prochaine visite?
Das Orchester steht unter
der Führung von... L'orchestre est sous la direction de...
Fundbüro (s, s) [n] bureau [m] des
objets trouvés
Ich brachte den gefundenen Schirm ins Fundbüro. Je
portai le parapluie trouvé au bureau des objets trouvés.
fünf cinq
Die Hand hat fünf Finger.
La main a cinq doigts.
fünfjährig (âgé) de cinq ans; (d'une
durée) de cinq ans; quinquennal
Sie brachte
ihre fünfjährige Tochter mit. Elle amena avec elle sa
petite fille âgée de cinq ans.
fünft cinquième
Zu Fünft ist es leichter.
A cinq c'est plus facile.
Ich sage es dir zum
fünften Mal. Je te le dis pour la cinquième fois.
fünftens cinquièmement
Fünftens, eine möglichst präzise Beschreibung des Problems.
Cinquièmement, une description aussi précise que possible
du problème.
fünfzehn quinze
Sie wird fünfzehn
(Jahre alt). Elle va avoir quinze ans.
Es ist
jetzt fünfzehn Uhr zehn. Il est maintenant quinze heures
dix.
Er hat fünzehn Kilometer zu Fuß zurückgelegt. Il
a parcouru / fait quinze kilomètres à pied.
fünfzehnhundert quinze cent
Er lief
fünfzehnhundert Meter und brach zusammen. Il courut quinze cent
mètres et s'écroula.
fünfzehnjährig qui a quinze ans; (âge)
de quinze ans.
ein fünfzehnjähriger Junge un
garçon de quinze ans
fünfzehnt quinzième
Ich sage es dir
jetzt zum fünfzehnten Mal. Je te le dis maintenant pour
la quinzième fois.
fünfzehntausend quinze mille
Es wiegt
fünfzehntausend Kilo. Ça pèse quinze mille kilos.
fünfzig cinquante
Es kostete mich
fünfzig Euro. Cela m'a coûté cinquante euros.
funktionieren fonctionner
Zeigen Sie
mir bitte wie das funktioniert. Montrez-moi s'il vous
plaît comment cela fonctionne.
Die Zusammenarbeit zwischen den Abteilungen
funktioniert gut. La collaboration entre les services
fonctionne bien.
fürchten craindre; redouter;
appréhender; avoir peur
Ich
fürchte, du hast Recht. Je crains que tu n'aies raison.
Er
fürchtete für sein Leben. Il eut peur pour sa vie.
Ich
fürchte mich vor ihm. J'ai peur de lui.; Je
le crains.
furchtbar terrible; effroyable;
horrible; atroce
Ich
hatte furchtbare Schmerzen. Je souffrais terriblement.
Es
ist mir furchtbar unangenehm. Cela m'ennuie terriblement.;
J'en suis très gêné.
Es tut mir furchtbar Leid.
J'en suis vraiment désolé.
Fuß (es, "e) [m] pied [m]
Er
trat mir auf den Fuß. Il me marcha sur le pied.
Ich
habe mir den Fuß gebrochen. Je me suis fait une fracture
au pied.
Wir gingen zu Fuß in die Stadt. Nous
allâmes en ville à pied.
Fußball (s, "e) [m] ballon [m]
de foot-ball; foot-ball;
foot [m]
Zu Weihnachten bekam ich einen neuen Fußball. A
Noël j'eus un ballon de foot neuf.
Gehst du heute zum Fußball? Tu
vas au foot aujourd'hui?
Die Kinder spielen Fußball auf der Straße.
Les enfants jouent au foot-ball dans la rue.
Fußgänger (s, -) [m] piéton [m]
Fußgänger
müssen warten, bis die Fußgängerampel grün zeigt. Les
piétons doivent attendre que le feu pour piétons soit au vert.
Wieder
ein Fußgänger überfahren! Encore un piéton écrasé!
Fußgängerzone (-, n) [f] zone [f] piétonne;
zone [f] piétonnière
Autos
dürfen in der Fußgängerzone nicht fahren. La zone piétonne
est interdite aux automobiles.
In vielen Städten gibt es heute eine
Fußgängerzone. Dans beaucoup de villes il y a aujourd'hui
une zone piétonne.
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 4.12.2008