Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

Zertifikat Deutsch (ZD)
anciennement
Zertifikat "Deutsch als Fremdsprache" (ZDaF)

 

Baby (s, s) [n] bébé [m]
Wie alt ist denn Ihr Baby? Quel âge a donc votre bébé?

backen (backte / buk, gebacken, er backt / bäckt) faire [pain, gâteau]; cuire [au four ou à la poële avec de la farine]
Ich backe jetzt einen Kuchen. Je vais maintenant faire un gâteau.
Der Kuchen backt. Le gâteau cuit.

Bäckerei (-, en) [f] boulangerie [f]
Ich kaufe mein Brot immer in der Bäckerei. J'achète toujours mon pain à la boulangerie.

Backofen [> Ofen]

Bad (s, "er) [n] bain [m] [> Badezimmer]
Du könntest wieder mal ein Bad nehmen. Tu pourrais de nouveau prendre un bain un de ces jours.
Er ist im Bad. Il est en train de prendre un bain.
Sie nahm ein heißes Bad. Elle prit un bain chaud.

Bad (s) [n] [> Badezimmer] (s, -) salle [f] de bains
Ich reservierte ein Zimmer mit Bad. Je réservai une chambre avec salle de bains.
Hat das Bad auch eine Badewanne? La salle de bains a-t-elle aussi une baignoire?

baden baigner; se baigner
Baden verboten! Baignade interdite!
Hast du schon gebadet? As-tu déjà pris ton bain?
Die Mutter badet das Kind. La mère baigne l'enfant.

Badewanne (-, n) [f] baignoire [f]
Er stieg in die Badewanne. Il monta dans la baignoire.
Lass warmes Wasser in die Badewanne laufen! Fais couler de l'eau chaude dans la baignoire!

Badezimmer (s, -) [n] [> Bad] salle [f] de bains

Bahn [> Eisenbahn](-, en) [f] chemin [m] de fer;train; tramway; métro [m]
Kommt er mit der Bahn oder mit dem Wagen? Vient-il par le train ou en voiture?
Er wohnt im Bahnweg. Il habite rue du chemin de fer.
Er arbeitet bei der Bahn. Il travaille au chemin de fer.
Vorsicht, da kommt die Bahn! Attention au tramway!
Fahren Sie mich zur Bahn! A la gare s'il vous plaît!
Die letzte U-Bahn fährt um zwei. Le dernier métro est à deux heures.

Bahnhof (s, "e) [m] gare [f]
Kannst du mich zum Bahnhof bringen? Peux-tu m'amener à la gare?

Bahnsteig (s, e) [m] quai [m] [de gare, de métro]
Der Zug fährt Bahnsteig 4a. Le train part au quai 4a.
Er holte mich vom Bahnsteig ab. Il vint me prendre sur le quai.
Es standen nur wenige Leute am Bahnsteig. Il n'y avait que peu de gens sur le quai.

bald bientôt
Auf Wiedersehen, bis bald! Au revoir et à bientôt!
Es wird bald Tag. Il va faire jour.
Na wird's bald? C'est pour bientôt?; Et alors, on se presse?; Alors, ça vient?; C’est / C'est-y pour aujourd’hui ou pour demain ?


Ich schreibe so bald wie möglich. J'écrirai dès que possible.
Jetztsind es bald drei Stunden! Ça va faire trois heures maintenant.
Bis bald! A bientôt !; A tantôt !

Balkon (s, s / e) [m] balcon [m]
Wir essen auf dem Balkon. Nous mangeons sur le balcon.
Das Zimmer hat auch einen Balkon. La chambre a aussi un balcon.
Vom Balkon aus hast du Blick auf den Markt. Du balcon tu as vue sur le marché.

Ball (s, "e) [m] balle [f]; ballon [m]
Die Kinder spielen Ball im Hof. Les enfants jouent au ballon dans la cour.
Der Ball flog direkt ins Netz. La balle alla droit dans le filet.

Bank (-, en) [f] banque [f]
Samstags sind die Banken geschlossen. Le samedi les banques sont fermées.
Ich muss noch auf die Bank gehen. Il me faut encore aller à la banque.
Er holte Geld auf der Bank. Il alla chercher de l'argent à la banque.

Bank (-, "e) [f] banc [m]
Er setzte sich neben mich auf die Bank. Il s'assit près de moi sur le banc.

bar comptant; en liquide
Zahlen Sie bar oder per Scheck? Vous payez en liquide ou en chèque?
Hast du noch Bargeld? Tu as encore de l'argent?
Hier wird nur bar bezahlt. Ici on paie comptant.

Bar (-, s) [f] bar [m] [débit de boissons]
Treffen wir uns in der Bar? On se rencontre au bar?

Bar (-, s) [f] = Bartheke [-, n] bar [m] [comptoir]
Er setzte sich an die Bar. Il s'assit au bar.

Bart (s, "e) [m] barbe [f]
Er trug einen langen Bart. Il portait une longue barbe.
Blaubart Barbe-Bleue

Bau (s) [m] construction [f] [action de construire]
Der Bau der neuen Straße dauerte zwei Jahre. La construction de la route prit deux ans.
Wann beginnen die Bauarbeiten? Quand commencent les travaux de construction?

Bau (s, -ten) [m] construction; édifice
Es ist ein Bau aus dem 18. Jahhundert. C'est un édifice du XIXe siècle.
Das Haus ist ein Neubau. La maison est une construction neuve.

Bauch (s, "e) [m] ventre [m]
Mir tut der Bauch weh. J'ai mal au ventre.
Ich lag auf dem Bauch. J'étais couché sur le ventre.
Er landete auf dem Bauch. Il atterrit sur le ventre.

bauen construire; édifier
Man baute eine neue Schule. On construisit une nouvelle école.
Wir bauen einen Schneemann. Nous faisons un bonhomme de neige.

Bauer (s/n, n) [m] paysan; fermier [m]
Wir kaufen unser Gemüse direkt beim Bauern. Nous achetons nos légumes directement chez le paysan.
Dieser Bauer züchtet Kühe, Pferde und Schweine. Ce fermier élève des vaches, des chevaux et des porcs.
Der Bauer bringt die Ernte ein. Le paysan rentre la récolte.

Bäuerin (-, nen) [f] paysanne; fermière [f]

Bauernhof [cf. Hof]

Baum (s, "e) [m] arbre [m]
Vor dem Haus stand ein alter Baum. Devant la maison il y avait un vieil arbre.
Der Sturm warf mehrere Bäume um. La tempête abattit plusieurs arbres.

beachten faire attention à; tenir compte de | respecter; observer [règlement]
Er ging an mir vorbei ohne mich zu beachten. Il passa devant moi sans me prêter attention.
Er lief ins brennende Haus ohne die Warnung zu beachten. Il courut dans la maison en flammes en ignorant l'avertissement.
Es gibt Regeln, die man unbedingt beachten muss. Il y a des règles qu'il faut absolument respecter.
Sie haben die Verkehrsregeln nicht beachtet. Vous n'avez pas respecté le code de la route.

Beamt- [participe passé substantivé] fonctionnaire [m]
Er ist Postbeamter. Il est employé des postes.
Die Beamten streiken heute. Les fonctionnaires font grève aujourd'hui.

beantragen demander; faire la demande de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander une autorisation de sortie du territoire.

bedanken (+ pron. réfléchi à l'acc.) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit merci?

Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.

bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten. Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes beaucoup pour moi.

bedienen servir | manœuvrer; faire marcher; actionner; commander [machine]
Werden Sie schon bedient? Est-ce que l'on s'occupe de vous?; Est-ce qu'on vous sert?
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous, je vous en prie!
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La machine est facile à piloter.

Bedienung (-, en) [f] service [restauration]; personnel [m] de service; garçon [m]; serveuse [f]
Die Bedienung kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.; On va venir vous servir.

Bedingung (-, en) [f] condition [f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half. Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après à faire son devoir de maths.
Wir arbeiteten unster sehr schlechten Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen. Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.

beeilen (+ pron. réfléchi à l'acc.) se dépêcher; se hâter; se presser
Nun beeil dich doch! Mais dépêche-toi donc!
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta pour attraper encore le train.

beeinflussen influencer
Sein Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.

befriedigend satisfaisant
Ich fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis. Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.

begegnen + D rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je le rencontrai par hasard dans la rue.

beginnen (a, o) commencer
Um wie viel Uhr beginnt die Vorstellung? A quelle heure commence la représentation?
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi commençons-nous?

begrüßen saluer
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"

begründen justifier; fonder; étayer
Können Sie Ihre Behauptungen begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations?
Und wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous cette décision?

behalten (ie, a, ä) garder; conserver; | retenir (en mémoire)
Das Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.

behandeln traiter
Hat man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde. Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.

behaupten affirmer; prétendre
Er behauptet von nichts zu wissen. Il prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst, il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux, je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est en tout cas ce qu'il prétendit.

behindern empêcher; gêner; entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert. Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous gênez la circulation!

behindert handicapé
Seit seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il est handicapé.
Sie ist geistig behindert. Elle est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il était handicapé physique.

beid- les deux; tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient aller au zoo.
wir beide nous deux; tous les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les deux.

beides [pronom neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.

Bein (s, e) [n] jambe; patte [f]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat zwei Beine, der Hund vier.
L'homme a deux jambes, le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf die Beine.
Nous nous mîmes en route.

Beisel (s, - / n) [n] bistro; bistrot; café [m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.

Beispiel (s, e) [n] exemple [m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple sur lui!
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous me donner / citer un exemple?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple

bekannt connu
ein bekannter Schauspieler un acteur connu
das ist mir bekannt je le sais
wohl bekannt bien connu
bekannt geben faire connaître; publier; communiquer
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est bien connue dans la région.

Bekannt- [adj. substantivé] connaissance [f] [personne connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
ein Bekannter von mir une de mes connaissances

bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons (eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.

bekommen (a, o) être saisi par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.

beleidigen offenser; insulter; injurier; outrager; vexer; blesser
Ich fühlte mich nicht beleidigt.
Je ne me sentis pas offensé.
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
Je ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.

beliebt apprécié; populaire; en vogue
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.

bemerken remarquer; faire une remarque; faire la remarque que; s'apercevoir de
Ich bemerkte, dass ich vergessen hatte, den Brief einzuwerfen. Je m'aperçus que j'avais oublié de poster la lettre.
Nebenbei bemerkt: Der Wein war prima. Soit dit en passant: le vin était excellent.
Ich bemerkte einen winzigen weißen Punkt auf dem Bild. Je remarquai un minuscule point blanc sur la photo.
Haben Sie etwas Besonderes bemerkt? Avez-vous remarqué / noté quelque chose de particulier / spécial ?
Ich habe ihn nicht bemerkt. Je ne l'ai pas remarqué. / Je n'ai pas remarqué sa présence.

benutzen utiliser; se servir de
Er benutzt dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz doch das Handtuch! Prends donc la serviette!
Er benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il se servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die öffentlichen Verkehrsmittel! Prenez donc les transports publics!
Ich benutzte die Gelegenheit. Je saisis / profitai de l'occasion.
Dieses Handtuch ist noch unbenutzt. Cette serviette n'a pas encore servi. / est encore neuve.

benützen [cf. benutzen]

Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen verbraucht viel Benzin. La voiture consomme beaucoup d'essence.
Ich muss Benzin tanken. Il me faut prendre de l'essence.
Fährt der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La voiture roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super?
Fahren Sie mit Benzin oder mit Gasöl? Vous roulez à l'essence ou au gazole ?

beraten (ie, a, ä) conseiller; discuter (de); délibérer sur
Über diesen Punkt sollte in der nächsten Sitzung beraten werden. Ce point devrait être discuté dans la prochaine session.
Die Verkäuferin berät gerade eine Kundin. La vendeuse est juste en train de conseiller une cliente.
Ich ließ mich von Paul beraten. Je demandai conseil à Paul.

beschließen (o, o) décider
Er beschloss, noch ein paar Tage zu warten. Il décida d'attendre encore quelques jours.
Nun, was habt ihr beschlossen? Eh bien, qu'avez-vous décidé?

beschreiben (ie, ie) décrire; dépeindre; narrer (un événement)
Können Sie den Mann beschreiben? Pouvez-vous décrire l'homme?
Er beschrieb die Szene bis ins kleinste Detail. Il décrivit la scène jusque dans les moindres détails.

beschweren (sich) se plaindre; faire des réclamations
Er beschwerte sich bei dem Inhaber über die schlechte Bedienung. Il se plaignit du mauvais service auprès du propriétaire.

besetzt occupé [pas libre]
Ist dieser Platz besetzt? Cette place est-elle occupée?
Ich habe ihn mehrere Male angerufen, aber es jedesmal besetzt. Je l'ai appelé plusieurs fois, mais c'était à chaque fois occupé.

besichtigen visiter [voir]
Wir haben mehrere Museen besichtigt. Nous avons visiter plusieurs musées.

besitzen (a, e) posséder [propriété]
Er besitzt mehrere Häuser in Kiel. Il possède plusieurs maisons à Kiel.
Er besaß nicht viel. Il ne possédait pas grand-chose.
Ich habe nie einen roten Wagen besessen. Je n'ai jamais possédé de voiture rouge.

besonders particulièrement; spécialement; expressément; surtout; par-dessus tout
Ich kann Ihnen ein besonders günstiges Angebot machen. Je peux vous faire une offre particulièremenrt avantageuse.
Sicherlich ist das nicht besonders billig. (C'est) sûr que ce n'est pas tellement bon marché.
Er war nicht besonders froh über meinen Besuch. Il ne fut pas particulièrement / spécialement heureux de ma visite.
Der Sturm har viel Schaden angerichtet, besonders im Norden des Landes. La tempête a causé beaucoup de dégâts, surtout au nord du pays.
Mich interessiert besonders die Zeit Ende 18. Jahrhundert. Ce qui m'intéresse surtout, c'est la fin du 18e siècle.
Welcher Film hat die besonders gefallen? Quel film t'a-t-il  particulièrement plu ?

besser meilleur; mieux
Es ist wohl besser, du schweigst. Il vaut sans doute mieux que tu te taises.
Je eher, desto besser. Le plus tôt sera le mieux.
Mach's besser, wenn du kannst! Fais mieux si tu peux !
Hast du keine bessere Idee? Tu n'as pas une meilleure idée ?
Dein Deutsch wird immer besser. Ton allemand s'améliore de jour en jour.

Besserung (-, en) [f] amélioration [f]; rétablissement [m]
Gute Besserung! Bon rétablissement !
Er ist auf dem Weg der Besserung. Il va mieux.
Es ist eine merkliche Besserung eingetreten. Il y a un mieux sensible (dans son état de santé).
Es müssen noch Besserungen vorgenommen werden. Il faut encore procéder à des améliorations.

bestätigen confirmer; attester; certifier
Meine Vermutung hat sich bestätigt. Ma supposition s'est vérifiée / avérée exacte.
Ich bestätige, dass er das gesagt hat. Je confirme / J'atteste qu'il a dit cela.
Lassen Sie es sich schriftlich bestätigen. Faites-vous-le confirmer / attester par écrit.
Ich wurde in meiner Annahme bestätigt. Je fus confirmé dans mes suppositions.
Der Empfang des Briefes wurde nie bestätigt. La réception de la lettre ne fut jamais confirmée.

bestehen (a, a) réussir; passer avec succès [épreuve]
Er hat die Prüfung mit "befriedigend" bestanden. Il a passé l'examen avec la mention "satisfaisant".
Er bestand den Test nicht. Il ne réussit pas au test.

bestehen (a, a) exister
Es besteht kein Zweifel daran. Cela ne fait aucun doute.
Es besteht aber eine Gefahr. Mais il y a un danger.
Unsere Firma besteht seit 30 Jahren. Notre société existe depuis 30 ans.

bestehen (a, a) aus se composer de; comporter; être constitué par
Der Text besteht aus zwei Teilen. Le texte se compose de deux parties.

bestellen commander, faire venir [marchandise]; réserver
Ich bestellte (mir) ein drittes Bier. Je (me) commandai une troisième bière.
Haben Sie schon bestellt? Avez-vous déjà commandé?
Was hast du beim Weihnachtsmann bestellt? Qu'as-tu commandé au Père Noël?
Ich bestelle zwei Theaterkarten für morgen Abend. Je fais réserver / retiens deux billets de théâtre pour demain soir.

bestellen convoquer, mander, faire venir, appeler [personne]
Der Chef bestellte mich auf sein Büro. Le chef me convoqua à son bureau.
Ich bin für vier Uhr beim Chef bestellt. Je suis convoqué pour 4 heures chez le chef.
Hast du das Taxi bestellt? C'est toi qui as retenu le taxi?
Hast du schon ein Taxi bestellt? As-tu déjà appelé un taxi?

bestellen transmettre, remettre
Ich soll euch einen schönen Gruß von Onkel Hans bestellen. Vous avez le bonjour de l'oncle Hans.
Er bestellte mir einen Brief vom Emma. Il me remit une lettre d'Emma.

bestrafen (mit) punir (de); condamner (à); corriger; châtier
Er wurde mit einer Ohrfeige bestraft. Il fut puni d'une gifle.
Du bestrafst ihn zu hart. Tu le punis trop durement.
Dieses Vergehen wird mit Gefängnis bestraft. Ce délit est puni de prison.
Für dieses Verbrechen wurde er mit zehn Jahren Gefängnis bestraft. Pour ce crime il fut condamné à dix ans de prison.
Dafür kann man dich nicht bestrafen. On ne peut pas te punir pour celà.

Besuch (s, e) [m] visite [f]; visiteur; hôte; invité [m]; fréquentation [f]
Er ist auf Besuch bei mir.
Il est en visite chez moi.
Er hat mir einen Besuch gemacht.
Il m'a fait une visite.
Wir statteten ihm einen Besuch ab.
Nous lui rendîmes visite.
Wir erwarten Besuch.
Nous attendons de la visite.
Ich erwarte den Besuch meiner Tante.
J'attends la visite de ma tante.
Ich habe Besuch von meiner Schwester erhalten.
J'ai eu la visite de ma sœur.
Wir bekommen Besuch.
Nous avons de la visite.
Es ist Besuch da.
Il y a du monde.; On a de la visite / des visiteurs / des invités.
Ich bin hier nur zu Besuch.
Je fais une simple visite.; Je suis un simple visiteur.
Der Besuch der Messe verlief wie geplant.
La visite de la foire-exposition se déroula comme prévu.
Der Besuch kam später als erwartet.
La visite arriva plus tard que prévu.
Ich erwiderte bald seinen Besuch.
Je lui rendis bientôt sa visite.
Es war nur ein kurzer Besuch.
Il ne fit qu'une apparition.

besuchen rendre visite à; faire une visite à; aller / venir voir; fréquenter; aller à; [médecin] visiter
Morgen besuchen wir deinen Bruder. Demain nous allons / irons voir / chez ton frère.; Demain nous allons / irons rendre visite à ton frère.
Und besucht uns mal wieder! Et revenez donc nous voir!
Du besuchtest ihn selten. Tu lui rendais rarement visite.
Welche  Schule besuchst du? Quelle école fréquentes-tu? / A quelle école vas-tu?
Er besucht das Kino in der Marktstraße. Il va au cinéma de la rue du Marché.
Meine Tochter besucht das Faust-Gymnasium. Ma fille va au lycée Faust.
Hast du die Ausstellung schon besucht? Es-tu déjà allé voir l'exposition?
Ich habe den Kurs nur ein paar Monate besucht. Je n'ai suivi le cours que quelques mois.
Ich habe die Versammlung nicht besucht. Je n'ai pas assisté à la réunion.
Der Doktor besucht seine Kranken. Le docteur visite ses malades.

beten prier [religion]; dire / réciter / faire une prière
Lasst uns beten! Prions !
Ich betete zu Gott. Je priai Dieu. / J'adressai une prière à Dieu.
Sie betet den Rosenkranz. Elle dit son chapelet.
Wir beteten für die Verstorbenen! Nous priâmes pour les morts!

betragen (u, a, ä) (se) monter à; s'élever à; se chiffrer à; faire; totaliser
Die Rechnung beträgt achttausend Euro. La facture se monte à huit mille euros.
Die Kosten betragen nur den zehnten Teil der Summe. Les frais ne font que le dizième de la somme.
Die Entfernung beträgt zwanzig Kilometer. La distance est de / porte sur vingt kilomètres.; Cela fait une distance de vingt kilomètres.

betragen (u, a, ä) (sich [A]) se comporter; se conduire
Und betrag dich höflich! Et comporte-toi poliment!
Er hat sich ihr gegenüber schlecht betragen. Il s'est mal comporté à son égard.
Habe ich mich heute gut / ordentlich betragen? Me suis-je bien conduit / conduit convenablement aujourd'hui?
Er kann sich nicht anständig betragen. Il est incapable de se comporter comme il faut.

betrügen (o, o) tromper; escroquer
Er hat seine Kunden betrogen. Il a escroqué ses clients.
Um wie viel Geld hat er dich betrogen? Combien d'argent t'a-t-il escroqué?

Bett (s, en) [n] lit [m]
Er legte sich ins Bett. Il se mit au lit.; Il se coucha.
Ich musste das Bett hüten. Je dus garder le lit.
Ich bleibe heute im Bett. Je reste au lit aujourd'hui.
Ich möchte ein Zimmer mit zwei Betten. Je voudrais une chambre avec deux lits.
Wie breit ist das Bett? Quelle est la largeur du lit?

bewegen bouger; mouvoir; remuer
Kannst du den kleinen Finger bewegen? Peux-tu bouger le petit doigt?
Er bewegt sich nicht mehr. Il ne bouge plus.
Ich kann die schwere Maschine nicht allein bewegen. Je ne peux pas déplacer la lourde machine tout seul.

Bewegung (-, en) [f] mouvement; geste [m]
Er machte eine Bewegung mit der Hand. Il fit un geste de la main.
Sie brauchen mehr Bewegung. Il vous faut plus d'activité physique.
Keine Bewegung! Pas un geste!

Beweis (es, e) [m] preuve; démonstration [f]
Haben Sie Beweise dafür? Avez-vous des preuves de cela?
Das ist noch lange kein Beweis. Cela ne prouve rien du tout.
Welche Beweise können Sie vorlegen? Quelles preuves pouvez-vous apporter?
aus Mangel an Beweisen faute de preuves

beweisen (ie, ie) prouver; démontrer
Man konnte mir nichts beweisen, so musste man mich freilassen. On ne put rien me prouver, si bien qu'on dût me relâcher.
Was beweist das schon? Mais qu'est-ce que ça prouve?

Bibliothek (-, en) [f] bibliothèque [f]
Ich habe ihn gestern auf der Bibliothek gesehen. Je l'ai vu hier à la bibliothèque.
Die Universität hat natürlich auch eine Bibliothek. L'université a bien sûr aussi une bibliothèque.
Ich habe das Buch nicht in meiner Bibliothek. Je n'ai pas le livre dans ma bibliothèque.
öffentliche Bibliothek bibliothèque publique

bieten (o, o) offrir; proposer; présenter
Das Unternehmen bietet eine Menge Schwierigkeiten. L'entreprise présente / comporte une foule de difficultés.
Was hat man dir für den alten Wagen geboten? Que t'a-t-on offert pour la vieille voiture?
Ich biete dir eine zweite Chance. Je t'offre une deuxième chance.
Der Saal bietet Platz für 800 Zuschauer. La salle peut accueillir 800 spectateurs.
Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, Sprachkurse zu besuchen. Nous vous offrons la possibilité de suivre des cours de langue.
Endlich bot sich mir die Möglichkeit, mein Deutsch an Ort und Stelle zu verbessern. Enfin la possibilité s'offrait à moi d'améliorer mon allemand sur place même.

Billett (s, s) [n] [Suisse]  billet [m] d'entrée
Hast du schon die Billets für den Film von heute Abend? As-tu déjà les billets pour le film de ce soir?

bitten (a, e + A) prier; demander [requête]; solliciter
Ich bitte ihn um Feuer. Je lui demande du feu.
Bitten setzen Sie sich! Veuillez vous asseoir!
Er hat um meine Hilfe gebeten. Il m'a demandé mon aide.
Darf ich zu Tisch bitten? Puis-je vous inviter à passer à table?
Ich darf um Ihre Aufmerksamkeit bitten. Puis-je solliciter votre attention?

bitter amer
Die Arznei ist bitter. Le remède est amer.
Es schmeckt bitter. Ça a un goût amer.
Du wirst es bitter bereuen. Tu le regretteras amèrement.

blass pâle; blême; livide; blafard
Du siehst ganz blass aus. Tu est tout pâle.
Sie wurde blass. Elle pâlit.
Er hatt eine blasse Hautfarbe. Il avait le teint pâle.

blau bleu
Der Himmel war bleu. Le ciel était bleu.
Ich habe blaue Augen. J'ai les yeux bleu.
Ich kam mit einem blauen Auge davon. Je m'en tirai avec un œil au beurre noir.

bleiben (ie, ie + s) rester; demeurer; durer; persister; se maintenir
Wo bist du nur geblieben? Où donc étais-tu?
Wo bleibt mein Kaffee? Où est mon café?
Es bleibt uns nicht mehr viel Zeit. Il ne nous reste plus beaucoup de temps.
Bleiben Sie am Apparat! Ne quittez pas!
Bleib ruhig! Reste calme!
Wir sind in Bonn geblieben. Nous sommes restés à Bonn.
Du bleibst zu Hause! Tu restes à la maison!
Das Geschäft bleibt bis weiteres geschlossen. Le magasin restera fermé jusqu'à nouvel ordre.
Bleiben Sie doch sitzen! Restez donc assis!
Er blieb unverheiratet. Il resta célibataire.
Das bleibt noch zu beweisen. Cela reste encore à prouver.

blind aveugle
Er ist auf dem linken Auge blind. Il est aveugle de l'œil gauche.; Il ne voit rien de l'œil gauche.
Er war von Geburt an blind. Il était aveugle de naissance.
Liebe macht Blind. L'amour rend aveugle.
Ich half einem Blinden über die Straße gehen. J'aidai un aveugle à traverser la rue.

Blitz (es, e) [m] éclair [m]; foudre [f]
Der Baum wurde von einem Blitz getroffen. L'arbre fut frappé par la foudre.
Der Blitz schlug in das Haus ein. La foudre tomba sur la maison.
Er war wie vom Blitz getroffen. Il fut comme  foudroyé.

blond blond
Sie hatte blonde Haare. Elle avait les cheveux blonds.
Das Mädchen war blond. La jeune fille était blonde.

Blume (-, n) [f] fleur [f]
Rosen und Geranien sind Blumen. Les roses et les géraniums sont des fleurs.
Er überreichte der Gastgeberin einen Blumenstrauß. Il remit un bouquet de fleurs à son hôtesse.

Blut (s) [n] sang [m]
Er hat viel Blut verloren. Il a perdu beaucoup de sang.
Du hast kein Blut in den Venen. Tu n'as pas de sang dans les veines.
Kommen Sie, um Blut zu spenden? Vous venez pour un don du sang?
Sie sind Blutsverwandte. Ils sont consanguins.

bluten saigner
Die Wunde hat stark geblutet. La blessure a beaucoup saigné.
Du blutest ja! Mais tu saignes!

Boden (s, ") [m] sol [m]; terre [f]
Die Vase fiel auf den Boden. Le vase tomba par terre.
Dieser Bauer hat viel Boden. Ce paysan a beaucoup de terre.
Das Buch lag auf dem Boden. Le livre était par terre.
Ich hob das Buch vom Boden auf. Je ramassai le livre.
Ich bin am Boden zerstört. Je suis anéanti.

Bohne (-, n) [f] haricot [m]
Mutti ist im Garten und bricht Bohnen. Maman est au jardin à ramasser des haricots.
Als Gemüse gibt es grüne Bohnen. Comme légume il y a des haricots verts.

Bombe (-, n) [f] bombe [m]
Das Flugzeug warf eine Bombe auf das Haus ab. L'avion lâcha une bombe sur la maison.
Im Zentrum ist eine Bombe explodiert. Une bombe a explosé au centre.

Bonbon (s, s) [m / n] bonbon [m]
Sie isst gern Bonbons. Elle aime les bonbons.
Möchtest du noch einen Bonbon? Voudrais-tu encore un bonbon?

Boot (s, e) [n] barque [f]; canot; bateau [m]
Steig doch endlich in das Boot! Monte donc enfin dans la barque.
Man ließ ein Boot ins Meer. On descendit un canot à la mer.
Kann man hier Boote mieten? Peut-on louer des barques ici?

böse méchant | (+ D) fâché (contre)
Ist der Hund böse? Le chien est-il méchant?
Sei mir nicht böse! Ne sois pas fâché contre moi!; Ne m'en veuille pas!

braten (ie, a, ä) rôtir; griller [gril]; frire [poêle, à l'huile]; faire cuire [casserole, four]; cuire [poêle, four, cocotte]
Wie lange muss das Fleisch braten? Combien de temps faut-il faire rôtir la viande?
Wir lagen am Strand und brieten in der Sonne / und ließen uns in der Sonne braten. Nous étions étendus sur la plage et (nous) rôtissions au soleil.
Mutter brät ein Hähnchen am Grill. Maman fait griller un poulet.
Am Spieß briet ein Ferkel. Un cochon de lait grillait à la broche.

Braten (s, -) [m] rôti [m] (de viande)
Servieren Sie den Braten mit Gemüse und Kartoffeln. Servez le rôté avec des légumes et des pommes de terre.
Nehmen Sie noch etwas Soße zum Braten! Prenez encore un peu de sauce avec le rôti !
Sie brachte den kalten Braten auf den Tisch. Elle porta le rôti froid sur la table.

Brathähnchen [> Hähnchen]

braun brun; marron
Er hatte braunes Haar.
Il avait les cheveux bruns.
Sie hatte braune Augen. Elle avait les yeux bruns.
Du bist ja ganz schön braun geworden! Tu as joliment bronzé!
Seine Haut war braun gebrannt.
Sa peau était bronzée.
Ich möchte ein braunes Bier. Je voudrais une bière brune.

breit large
Wie breit ist der Tisch? Quelle est la largeur de la table ?
Die Straße ist hier zehn Meter breit. La route est ici large de dix mètres.

Breite (-, n) [f] largeur [f]
Die Straße hat eine Breite von 10 Metern. La route a dix mètres de large.
Länge und Breite des Tisches Longueur et largeur de la table
An dieser Stelle erreicht der Fluss eine breite von fast 1000 Metern. A cet endroit le fleuve atteint une largeur de presque 1 000 mètres.

Bremse (-, n) [f] frein [m]
Er zog die Bremse an. Il serra le frein.
Ich ließ die Bremsen reparieren. Je fis réparer les freins.
Die Bremsen funktionieren nicht. Les freins ne fonctionnent / ne répondent pas.

bremsen freiner; donner un coup de frein
Er war nicht mehr zu bremsen. On ne pouvait plus l'arrêter.
Ich löste die Bremse. Je desserrai / lâchai le frein.
Er hat scharf gebremst. Il a freiné brusquement / violemment.
Achtung, starke Bremsen! Attention, freins puissants !
Er bremste, als er den Fußgänger vor sich sah. Il freina en voyant le piéton devant lui.

Brief (s, e) [m] lettre |f] [missive]
Ich schickte den Brief ab. J'expédiai la lettre.
Wir haben einen Brief von Onkel Gustav bekommem. Nous avons reçu une lettre de l'oncle Gustave.
Was steht in dem Brief? Qu'est-il écrit dans la lettre?
Er schreibt in seinem Brief, dass... Il écrit dans sa lettre que...

Briefkasten (s, ") [m] boîte [f] aux lettres
Ich warf den Brief in den Briefkasten. Je mis la lettre dans la boîte.
Sie öffnete den Briefkasten und nahm die Post heraus. Elle ouvrit la boîte aux lettres et y prit / en sortit le courrier.
Ist hier in der Nähe ein Briefkasten? Y a-t-il une boîte aux lettres à proximité?
Der Briefkasten wird zweimal täglich geleert. La levée (du courrier) a lieu deux fois par jours.

Briefmarke (-, n) [f] timbre; timbre-poste [m]
Briefmarken bekommen Sie an / am Schalter sieben. Les timbres vous les trouverez au guichet sept.
Er klebte die Briefmarke auf den Umschlag. Il colla le timbre sur l'enveloppe.

Brieftasche (-, n) [f] portefeuille [m]
Er zog die Brieftasche und nahm einen Geldschein daraus. Il sortit son portefeuille et y prit un billet.
Ich habe meine Brieftasche auf dem Tisch liegen lassen. J'ai oublié mon portefeuille sur la table.

Briefträger (s, -) [m] facteur; préposé (au courrier)
Ist der Briefträger schon durch? Le facteur est-il déjà passé?

Briefträgerin (-, nen) [f] factrice [f]

Briefumschlag (s, "e) [m] enveloppe [f] [courrier]
Ich steckte den Brief in den Umschlag und klebte diesen zu. Je mis la lettre dans l'enveloppe et collai celle-ci.

Brille (-, n) [f] (paire [f] de) lunettes [f pl]
Ich brauche keine Brille. Je n'ai pas besoin de lunettes.
Er trägt eine Brille. Il porte des lunettes.
Ohne Brille kann ich das nicht lesen. Sans lunettes je ne peux pas lire cela.
Wo habe ich bloß meine Brille hingelegt? Où donc ai-je posé mes lunettes?

Broschüre (-, n) [f] brochure [f]; prospectus [m]
Senden Sie mir die Broschüre über Weiterbildungskurse. Envoyez-moi la brochure sur les cours de formation continue.
Alle nötigen Informationen sind in der Broschure. Tous les informations nécessaires sont dans la brochure.

Brücke (-, n) [f] pont [m]
Eine 500 Meter lange Brücke führt über den Fluss. Un pont de 600 mètres enjambe le fleuve.
Man schlug eine Brücke über den Fluss. On jeta un pont par-dessus le fleuve.
Die Brücke wurde gesprengt. On fit sauter le pont.

Brust (-, "e) [f] poitrine [f]; sein [m]; seins [m pl]
Das Herz schlägt in der Brust.
Le cœur bat dans la poitrine.
Ich habe Schmerzen in der Brust.
J'ai mal à la poitrine.
Sie gab dem Kind die Brust.
Elle donnait le sein à l'enfant.
Sie drückte Peter an ihre Brust.
Elle serra Peter sur son cœur.

Büro (s, s) [n] bureau [m]
Ich arbeite in einem Büro. Je travaille dans un bureau.
Ist Herr Wiener noch auf dem Büro? Est-ce que M. Wiener est encore au bureau?

Bürste (-, n) [f] [> Kleiderbürste; Schuhbürste; Zahnbürste] brosse [f]
Hast du eine Bürste? Meine Jacke ist voller Haare. As-tu une brosse? Ma veste est pleine de poils.

Bub (en, en) [m] [> Bube]

Bube (n, n) [m] [Bub] garçon [m]
Was macht der Bub? Que fait le garçon ?
Sie haben zwei Buben und ein Mädchen. Ils ont deux garçons et une fille.
Wie viele Buben sind in der Klasse? Combien de garçons y a-t-il dans la classe?

Buch (s, "er) [n] livre [m]
Öffnet das Buch auf Seite 12! Ouvrez le livre à la page 12 !
Sie kaufte zwei Bücher über den Islam. Elle acheta deux livres sur l'Islam.
Es ist ein 400 Seiten starkes Buch. C'est un livre fort de 400 pages.
Er redet wie ein Buch. Il parle comme un livre.

buchen réserver; retenir
Wann haben Sie gebucht? Quand avez-vous réservé ?
Ich buchte einen Flug nach London und ein Hotelzimmer im Waldorf. Je réservai un vol pour Londres et une chambre à l'hôtel Waldorf.

Büchse (-, n) [f] [notamment Suisse, Alsace] boîte [f] (en fer-blanc); [= Konservenbüchse] boîte [f] de conserve / à conserves
Wir aßen Ravioli aus der Büchse. Nous mangeâmes des raviolis en boîte.
Ich tat die Kekse in die Büchse. Je mis les gâteaux secs dans la boîte.

buchstabieren épeler
Ich habe den Namen zweimal buchstabiert. J'ai épelé deux fois le nom.

Bus (ses, se) [m] [< Autobus] bus; autobus [m]
Fährt dieser Bus zum Rathaus? Ce bus va-t-il à la mairie?
Ich fuhr mit dem Bus in die Stadt. J'allai en ville avec le bus.

Butter (-) [f] beurre [m]
Er strich Butter aufs Brot. Il tartina du beurre sur le pain.
Butter aus Holland. Beurre de Hollande;

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 3.5.2008