Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [h-hah] | 2 [hai-hal] | 3 [ham-hand] | 4 [hanf-hauf] | 5 [haup-haz] | 6 [hd-heil] | 7 [heim-hep] | 8 [her-hey] | 9 [hib-hob] | 10 [hoc-hoh] | 11 [hok-hon] | 12 [hop-hum] | 13 [hun-hy]

H1N1-Virus (-) [n] [A/H1N1-Virus] virus [m] de la grippe A [2009-2010: grippe porcine - le terme H1N1 correspond en fait à diverses variantes de virus, de même que A est ambigu; il faut donc voir le contexte]

Haager (s, -) [m] habitant [m] de La Haye; [adj épith subst invar] de La Haye
Haager Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten Convention de La Haye pour la protection des biens culturels / du patrimoine culturel en cas de conflit armé.

Haagerin (-, nen) [f] habitante [f] de La Haye

Haar (s, e) [n] cheveu [m]; chevelure [f]
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs cheveux noirs
ein Mann mit kurz geschnittenen Haaren un homme aux cheveux coupés court
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand te feras-tu de nouveau couper les cheveux?

Haaraufsatz (es, "e) [m] perruque [f]; postiche [m]

Haaraufstellmuskel (s, n) [m] muscle [m] érectile

Haaraufwickeln (s) [n] papillotage [m]

Haarausfall (s, "e) [m] chute [f] des cheveux; dépilation; alopécie [f]
kreisförmiger Haarausfall pelade [f]

Haarbesen (s, -) [m] balai [m] de crin

Haarbürste (-, n) [f] [> Bürste] brosse [f] à cheveux

Haarbüschel (s, -) [n] touffe [f] de cheveux; toupet [m]
Sie rissen ihm Haarbüschel aus. Ils lui arrachèrent des touffes de cheveux.

Haarchirurg (en, en) [m] chirurgien [m] capillaire

Haardtgebirge (s) [n] monts [m pl] du Haardt

Haareausreißen (s) [n] arrachage [m] (maladif) des cheveux; trichotillomanie [f]

Haareisen (s, -) [n] fer [m] à friser

Haarentfernung (-) [f] épilation [f]

Haarentfernungskrem (-, s) [f] / (s, e / s) [m] crème [f] à épiler

Haarentfernungsmittel (s, -) [m] (produit [m]) dépilatoire [m]

Haareraufen (s) [n]
Es ist zum Haareraufen. C'est à s'arracher les cheveux.

Haarestreichler (s, -) [m] [humoristique] personne [m] aux cheveux longs / au look hippie

Haarfall (s, "e) [m] alopécie [f]; dépilation [f]

Haarfarbe (-, n) [f] couleur [f] des cheveux

Haarfärbemittel (s, -) [n] produit [m] de coloration capillaire; colorant [m] de cheveux

Haarfarbkarte (-, n) [f] nuancier [m] capillaire

Haarfestiger (s, -) [m] laque [f] (pour cheveux)

Haarföhn (s, e) [m] sèchoir [m] à cheveux; sèche-cheveux [m]

Haarfollikel (s, n) [n] follicule [m] pileux / pilaire

Haarfrosch (s, "e) [m] grenouille [f] velue

Haargummi (s, s) [n] élastique [m] à / pour cheveux; chouchou [m]

Haarhemd (s, en) [n] haire [f]; cilice [m]

Haarhut (s, "e) [m] chapeau [m] de poils

Haarhutindustrie (-) [f] industrie [f] des chapeaux de poils

haarig chevelu; poilu; velu; intense; violent; difficile; délicat; coton; ardu; roide; désagréable; sale
eine haarige Geschichte une affaire désagréable / pénible

Haarkamm (s, "e) [m] peigne [m]

Haarkeratin (s) [n] kératine [f] des cheveux

Haarklammer (-, n) [f] barrette [f]

Haarknoten (s, -) [m] chignon [m]

Haarkräftigungsmittel (s, -) [n] (produit) revitalisant [m] (pour cheveux)

Haarkranz (es, "e) [m] tonsure [f] (des moines)

Haarlocke (-, n) [f] boucle / mèche [f] de cheveux

haarlos chauve; dépilé

Haarlotion (-, s) [f] lotion [f] capillaire

Haarmodel (s, s) [n] mannequin [m] capillaire

Haarnadel (-, n) [f] épingle [f] à cheveux

Haarnadelkurve (-, n) [f] virage [m] en épingle à cheveux

Haarnetz (es, e) [n] résille [f]

Haarnudel (-, n) [f] vermicelle [m]

Haarpinsel (s, -) [m] pinceau [m]

Haarpuder (s, -) [m] poudre [f] à cheveux

Haarputz (es) [m] coiffure [f]; frisure [f]; ornement [m] de cheveux

Haarriss (es, e) [m] fissure / fendille [f] capillaire; micro-fissure; microtapure; microcrique [f]
Haarrisse festgestellt: Experten suchen marode Stahlträger in ganz Deutschland Découverte de fissures capillaires: Les experts à la recherche de poutrelles d'acier pourries à travers toute l'Allemagne

Haarschneidemaschine (-, n) [f] tondeuse [f] (capillaire)

Haarschere (-, n) [f] ciseaux [m pl] de coiffeur / à cheveux

Haarschnitt (s, e) [m] coupe [f] de cheveux; coiffure [f]

Haarspange (-, n) [f] barrette [f] à cheveux

Haarschuppe (-, n) [f] pellicule [f]

Haarsspitze (-, n) [f] pointe / extrémité [f] du cheveu

Haarsträhne (-, en) [f] mèche [f] [cheveux]

haarsträubend à faire se dresser les cheveux sur la tête; qui donne la chair de poule; ébouriffant; abracadabrantesque; grand-guignolesque; inouï; épouvantable; scandaleux; effarant; ahurissant

Haartalg (s) [m] sébum [m]

Haartrockner (s, -) [m] séche-cheveux [m]

Haarverlängerung (-) [f] extension [f] de cheveux

Haarwachs (s) [n] tendon [m] [désuet]; extrémité [f] du muscle; pommade [f] pour cheveux

Haarwaschroboter (s, -) [m] robot [m] laveur de cheveux

Haarwachstum (s) [n] croissance / pousse [f] des cheveux

Haarwäsche (-, n) [f] lavage [m] des cheveux

Haarwasser (s, -) [n] lotion [f] capillaire

Haarwild (s) [n] gibier [m] à poil

Haarwuchs (es) [m] chevelure [f]; pousse / croissance [f] des cheveux
Er hat einen kräftigen / dichten | spärlichen Haarwuchs. Il a beaucoup | peu de cheveux.

Haarwurzel (-, n) [f] racine [f] de / du cheveu

Haarwurzelentzündung (-, en) [f] inflammation [f] du cuir chevelu; folliculite [f]

Haarzelle (-, n) [f] cellule [f] du cheveu / pileuse

Habtachtstellung (-) [f] [Habt-Acht-Stellung] [Autriche] (position [f] de) garde-à-vous [m]

haben (hatte, gehabt,du hast, er hat) avoir; posséder; [auxiliaire des temps composés du passé] avoir; être
Ich habe Geld. J'ai de l'argent.
Hast du den Schlüssel gehabt? As-tu eu / Avais-tu la clé?
Hast du die Zeitung? As-tu le journal?
Woher hast du das? D'où tiens-tu cela? / Où as-tu pris cela?
Von wem hast du das? De qui tiens-tu cela? / Qui t'a donné cela?
Hab keine Angst! N'aie pas peur!
Das hat Zeit. Ce n'est pas urgent.
Ich habe keine Zeit mehr. Je n'ai plus le temps.
Hast du etwas Zeit für mich? Tu as un peu de temps à me consacrer?
Du hast wieder einmal Glück gehabt. Tu as eu encore une fois de la chance.
Ich habe einen Braten im Ofen. J'ai un rôti dans le four.
Er hatte seine Brille auf (der Nase). Il avait ses lunettes sur le nez.
Heute haben wir Dienstag, den zweiten Mai. Nous sommes (aujourd'hui) mardi, deux mai.
Wieviel Geld habe ich noch auf dem Konto? Combien d'argent ai-je encore sur mon compte?
Kann ich bitte das Salz haben? Pourrais-je avoir le sel s'il vous plaît?
Hier hast du das Buch! Tiens, voila le livre!
Ingrid hat weiße Haare. Ingrid a les cheveux blancs.
Hast du denn keinen Mut? Tu n'as donc pas de courage?
Mutti, ich habe Hunger | Durst. Maman, j'ai faim | soif.
Wer hat schon ein Interesse daran? Qui ça intéresse donc?
Wir haben schon immer gute Kontakte zur Presse gehabt. Nous avons toujours eu de bons contacts avec la presse.
Das Haus hat eine Hintertür. La maison a une porte de derrière.
Du hast gut reden. C'est facile à dire.; Tu as beau dire / parler.
Du hast es gut! Tu as la vie belle.
Du hast gut sagen. C'est facile à dire pour toi.
Wir haben noch viel zu tun. Nous avons encore beaucoup à faire.
Ich hatte es damais sehr schwer. La vie était difficile pour moi à l'époque.
Haben Sie schönen Dank! Je vous remercie (beaucoup).
Da haben wir's! Nous y voilà! / Ça y est!
Ich hab's! Ça y est, j'ai trouvé!
Hast du vielleicht etwas gegen Ausländer? Aurais-tu par hasard quelque chose contre les étrangers?
Das hat viel für sich. Ça a pas mal d'avantages. / C'est très plausible.
Wir haben einen schweren Tag vor uns. Nous avons une journée difficile devant nous. / Une journée difficile nous attend.
Ich habe die Prüfung hinter mir. J'en ai fini avec l'examen.
(alles) wie gehabt on a déjà connu ça / ce n'est pas nouveau (tout ça)
Damit hat sich's. C'est fini. / C'est tout.
Was hast du dazu zu sagen? Qu'as-tu à dire à cela?
Du hast hier nichts zu sagen. Tu n'a rien à dire ici!
Du hast zu schweigen! Tu as à te taire!; Tais-toi!
Hast du sonst noch etwas zu machen? Tu as autre chose à (me faire) faire?
Er hat nichts zu verlieren. Il n'a rien à perdre.
Wir haben keine Zeit zu verlieren. Nous n'avons pas de temps à perdre.
Das hat nichts zu bedeuten. Ça ne veut rien dire.
Er war immer für einen bösen Streich zu haben. Il était toujours partant pour une mauvaise plaisanterie.
Was man hat, das hat man. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Wer hat, der hat. C'est toujours ça de pris. / Quand on a les moyens...
Ich habe einen / meinen eigenen Wagen. J'ai ma propre voiture.
Sie ist wieder zu haben. Elle est de nouveau libre / disponible.
Und was habe ich davon? Nichts. Et qu'est-ce que j'en retire ? Rien.

Habenichts (- / es, e) [m] va-nu-pieds; pauvre diable [m]

Habenzins (es, en) [m] intérêt [m] créditeur / à recevoir (par le client bancaire) / à payer au client bancaire / à créditer au client bancaire / au crédit du client bancaire / à porter au crédit du compte client

Habenzinssatz (es, "e) [m] taux [m] de l'intérêt créditeur / de l'intérêt servi au client bancaire / de l'intérêt à payer par la banque

Habgier (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]

habgierig cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare

Habicht (s, e) [m] autour [m]

Habichtpaar (s, e) [n] couple [m] d'autours

Habichtsnase (-, n) [f] nez [m] aquilin / busqué; bec [m] d'aigle

Habilitand (en, en) [m] thésard [m] [habilité à enseigner dans l'enseignementsupérieur]

Habilitation (-, en) [f] habilitation [f]; doctorat [m] [donnant accès à l'enseignement supérieur]

Habilitationskommission (-, en) [f] jury [m] de thèse

Habilitationsschrift (-, en) [f] écrit [f] d'habilitation; thèse [f] de doctorat [donnant accès à l'enseignement supérieur]

habilitiert qui a obtenu sa qualification pour l'enseignement supérieur

habitabel habitable
Der Felsplanet umkreist seinen Stern innerhalb der sogenannten habitablen Zone. La planète rocheuse tourne autour de son étoile à l'intérieur de la zone dite habitable.

Habitat (s, e) [n] habitat [m]

Habitualisierung (-) [f] habitualisation [f]

Habsucht (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]

habsüchtich cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare

Hachse [> Haxe]

Hack (s) [n] [régional] viande [f] hachée

Hackbank (-, "e) [f] tranchoir; hachoir [m]

Hackbeefsteak (s, s) [n] bifteck [m] haché [> Hacksteak]

Hackbeil (s, e) [n] couperet [m]

Hackblock (s, "e) [m] billot [m]

Hackbraten (s, -) [m] rôti [m] de viande hachée

Hackbrett (s, er) [n] planche [f] à découper / à hacher; hachoir; tranchoir [m]; [musique] tympanon [m]

hacken fendre; hacher
Er hackt Holz. Il coupe / fend du bois.
Er hackt Kleinholz. Il casse du bois.
Er hackt den Boden. Il pioche le sol.
Der Vogel hackt mit dem Schnabel. L'oiseau donne des coups de bec.

Hackenzielschuss (es, "es) [m] tir [m] au but / sur une cible avec le talon

Hackenstiel (s, e) [m] [Hakenstiel] manche [m] à crochet [poêle]

Hackepeter (s) [m] hachis [m] de viande

Hackerangriff (s, e) [m] attaque [f] de hacker(s)

Hackfleisch (s / es) [n] viande [f] hachée; hachis [m]
Ich möchte 500 Gramm Hackfleisch für die Klöße. Je voudrais 500 grammes de viande hachée pour les godiveaux.

Hackfrucht (-, "e) [f] fruit [m] labouré; pomme [f] de terre; rave [f]

Hacklschorsch [m] [surnom familier du champion de luge Georg Hackl]

Hackmesser (s, -) [n] hachoir [m] à viande; couperet [m]

Häcksel (s) [m / n] hachis [m] de paille; paille [f] hachée; foin [m] haché

Häckselmaschine (-, n) [f] hache-paille; hachoir [m]

häckseln hacher [paille, foin]

Hächselverhältnis (ses, se) [n] degré [m] de broyage

Häcksler (s, -) [m] broyeur [m] de végétaux

Hacksteak (s, s) [n] steak / bifteck [m] haché [en France: composé de viande pure, en Allemagne: en principe avec de la farine, de l'œuf, des épices...]

haddu = hast du as-tu [début d'une question dans les blagues absurdes du levreau Häschen]

Hader (s, n / -) [m] querelle; discorde [f]; désaccord [m]; [Bavière, Autriche] chiffon [m]; serpillière [f]; peille [f]
Sie lebten in Hader. Ils vécurent dans la discorde.

hadern (mit) se quereller avec; se disputer avecs'en prendre à; en vouloir à; se révolter / se rebeller contre
Er haderte vor laufenden Fernsehkameras mit dem Schicksal. Il s'en prit au destin davant les caméras de télévision braquées.

Hadley-Zelle (-) [f] cellule [f] de Hadley

Hadrian (s) [m] [Adrian] Hadrien [m]

Hadrianopel [n] Hadrianople [f] [ancien nom d'Adrianople / Andrinople]

Hadrianswall (s) [m] mur [m] d'Hadrien

Hadrianus [m] Hadrien [m]

Hadron (s, en) [n] hadron [m]

hadronisch hadronique

Hadrosaurier (s, -) [m] hadrosaure [m]

Hadrosaurus (-, Hadrosaurier) [m] hadrosaure [m]

Hadsch (s) [m / f] hadj / hadjdj [m] [pélerinage à La Mecque]
Gläubige aus mehreren afrikanischen Ländern überlebten den Hadsch nach Mekka nicht. Des croyants originaires de plusieurs pays africains ne revinrent pas du hadj.
Der Koran sieht vor, dass jeder Muslim einmal im Leben an der Hadsch teilnehmen sollte. Selon le Coran, tout musulman devrait faire une fois dans sa vie le pélerinage à La Mecque.

Hadschi (s, s) [m] hadj / hadji [m] [= bienheureux: titre de celui qui a effectué le hadj]

Hafen (s, ") [m] port [m]
der Hamburger Hafen le port de Hambourg
Das Schiff ist noch im Hafen. Le navire est encore au port.
Das Schiff lief in den Hafen ein. Le navire entra au port.
Der Paketboot läuft gerade aus dem Hafen aus. Le paquebot sort justement du port.
Wann beginnt die Hafenrundfahrt? Quand commence le tour du port (en bateau) ?

Hafenanlage (-, n) [f] installation [f] portuaire

Hafenamt (s, "er) [n] capitainerie [f]

Hafenangestellter [adj subst] [m] agent [m] portuaire

Hafenarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] du port / portuaire; docker [m]

Hafenarbeitergewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m] des ouvriers portuaires / des dockers / des débardeurs

Hafenbau (s, ten) [m] bâtiment [m] portuaire

Hafenbecken (s, -) [n] bassin [m] (portuaire); dock [m]; darse / darce [f]

Hafenbehörde (-, n) [f] autorité(s) [f (pl)] portuaire(s)

Hafenbrücke (-, n) [f] pont [m] portuaire

Hafenfest (s, e) [n] fête [m] portuaire

Hafengeburtstag (s, e) [m] anniversaire [m] du port

Hafengeburtstagsfest (s, e) [n]  fête [f] anniversaire du port

Hafenkran (s, "e / e) [m] grue [f] portuaire

Hafenlotse (n, n) [m] pilote [m] du port

Hafenmeister (s, -) [m] maître [m] de / du port; capitaine [m] du port

Hafenmeisteramt (s, "er) [n] capitainerie [f]

Hafenmeisterin (-, nen) [f] capitaine [f] du port; (femme [f]) maître [m] de / du port

Hafenordnung (-, n) [f] règlement [m] du port

Hafenpolizei (-, en) [f] police [f] du port / portuaire

Hafenplatz (es, "e) [m] place [f] portuaire

Hafenprivatisierung (-, en) [f] privatisation [f] portuaire / des ports

Hafenrichtlinie (-) [f] directive [f] portuaire

Hafenrundfahrt (-, en) [f] visite [f] / tour [m] du port en bateau

Hafenspelunke (-, n) [f] tripot [m] du port

Hafenverwaltung (-, en) [f] administration [f] portuaire

Hafer (s, [langage technique] -) [m] avoine [f]
Auf seinem Acker war Hafer gewachsen, weil Hafer gesät worden war. Sur son champ avait poussé de l'avoine parce que de l'avoin avait été semé.
Er gab dem Pferd Hafer. Il donna de l'avoine au cheval.
Ihn sticht der Hafer. La fortune lui monte à la tête.; Il a la tête enflée.
Ihn sticht der Hafer vor Freude. Il ne se sent plus de joie.

Haferbrei (s, e) [m] bouillie [f] d'avoine; porridge [m]

Haferfeld (s, er) [n] champ [m] d'avoine

Haferflocken [pl] flocons [m pl] d'avoine
Kein Müsli ohne Haferflocken. Pas de muesli sans flocons d'avoine.

Haferflockenauflauf (s, "e) [m] soufflé [m] aux flocons d'avoine

Haferflockensuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine

Hafergrütze (-) [f] bouillie [f] / gruau [m] d'avoine

Hafermehl (s) [n] farine [f] d'avoine

Hafermilch (-) [f] lait [m] d'avoine

Hafersack (s, "e) [m] sac [m] d'avoine

Haferschleim (s) [m] crème [f] d'avoine

Hafersuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine

Haff (s, s / e) [n] lagune [f]

Haffküste (-, n) [f] côte [f] lagunaire

Hafnium (s) [n] hafnium [m]

Haftanstalt (-, en) [m] maison [f] d'arrêt / de détention; établissement [m] pénitentiaire

haftbar (für) responsable (de)
Ich mache Sie für den ihm aus Ihrem Vertragsbruch erwachsenden Schaden haftbar. Je vous tiens responsible des dommages découlant de votre rupture du contrat.
Die Eltern sind für ihre Kinder haftbar. Les parents sont responsables de leurs enfants.

Haftbarkeit (-) [f] responsabilité [f]

Haftbedingungen [pl] conditions [f pl] de détention

Haftbefehl (s, e) [m] (gegen) mandat [m] d'arrêt (contre)
Der Richter erließ einen Haftbefehl gegen H. Le juge lança un mandat d'arrêt contre H.
Haftbefehl gegen H. bestätigt Confirmation du mandat d'arrêt contre H.
Gegen ihn wurde Haftbefehl wegen versuchten Totschlags erlassen. Un mandat d'arrêt fut lancé contre lui pour tentative de meurtre.

Haftbegrenzung (-, en) [f] limitation [f] de responsabilité

Haftbombe (-, n) [f] bombe [f] magnétique

haften (für) être responsable de; répondre de; être / se porter garant de
Banken haften für Schäden bei Phishing-Attacken. Les banques sont responsables des dommages lors d'attaques d'hameçonnage.
Vorstände haften für ihre Fehler. Les dirigeants répondent de leurs fautes.
Er haftet mit seinem persönlichen Vermögen gegenüber dem Gläubiger. Il est responsible à concurrence de sa fortune personnelle devant le créancier.

Haftentlassung (-, en) [f] levée [f] d'écrou
bedingte Haftentlassung libération conditionnelle

Hafterleichterung (-, en) [f] adoucissement [m] de la détention

Haftgenosse (n, n) [m] codétenu [m]

Haftgenossin (-, nen) [f] codétenue [f]

Haftglas (es, "er) [n] verre [m] de contact

Haftklage (-, n) [f] action [f] en responsabilité (civile)

Häftling (s, e) [m] détenu; prisonnier [m]
Im Mai hatten 400 Häftlinge gemeutert und gegen Folter protestiert. Au mois de mai 400 détenus s'étaient mutinés en protestant contre la torture.
Er ist ein ehemaliger politischer Häftling. C'est un ancien détenu politique.

Häftlingsmeuterei (-, en) [f] mutinerie [f] de détenus

Häftlingsrevolte (-, n) [f] révolte [f] de détenus

Haftmine (-, n) [f] mine [f] magnétique

Haftpflicht (-) [f] responsabilité [f] [justice]
Gesellschaft mit beschränkter Haftpflicht [GmbH] société à responsabilité limitée [S.A.R.L.]

haftpflichtig responsable [justice]

Haftpflichtversicherung (-, en) [f] assurance [f] responsabilité civile (chef de famille)

Haftregister (s, -) [n] registre [m] d'écrou

Haftreibung (-) [f] résistance [f] au frottement

Haftrichter (s, -) [m] juge [m] de l'application des peines; [= Untersuchungsricher] juge [m] d'instruction; juge ayant décerné le mandat d'arrêt; juge statuant en matière de détention
Er wurde dem Haftrichter vorgeführt. Il comparut devant le juge d'instruction.

Haftrichterin (-, nen) [f] juge [f] de l'application des peines; [= Untersuchungsrichterin] juge [f] d'instruction

Haftschale (-, n) [f] verre [m] / lentille [f] de contact

Haftstrafe (-, n) [f] peine [f] de prison
Er wurde zu Haftstrafen verurteilt. Il fut condamné à des peines de prison.

Haftsumme (-, n) [f] somme [f] versée en garantie; cautionnement [m]

Haftung (-) [f] responsabilité [f]
Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Malgré un contrôle méticuleux du contenu des sites nous n'assumons aucune responsabilité quant aux liens externes y amenant
Die zivilrechtliche Haftung kann somit erheblich weiter gehen als die strafrechtliche. La responsabilité civile peut aller plus loin que la responsabiloité pénale.
Gesellschaft mit beschränkter Haftung [GmbH] Société à responsabilité limitée [S.A.R.L.]

Hafturlaub (s, e) [m] permission [f] de sortir [pénitentiaire]

Haftwurzel (-, n) [f] racine [f] à crampons

Haftzugswert (s, e) [m] coefficient [m] d'adhérence-traction; indice [m] de traction

Hag (s, e) [m] [terme notamment poétique] bosquet; enclos [m]; haie [f]

Hagapfel (s, ") [m] [désuet] arbousier [m]; arbouse [f]

Hagebuche (-, n) [f] charme [m] [arbre]

Hagebutte (-, n) [f] (fruit [m] de l') églantine [f]; cynorrhodon; gratte-cul [m]

Hagebuttenkonfitüre (-, n) [f] confiture [f] d'églantine

Hagebuttenpulver (s -) [n] poudre [f] d'églantine / de cynorrhodon

Hagebuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine

Hagebuttenschnaps (es, "e) [m] eau-de-vie [f] d'églantine

Hagebuttensuppe (-, n) [f] soupe [f] aux gratte-cul

Hagebuttentee (s) [m] [Hagenbuttentee] tisane [f] à l'églantine

Hagebuttenwein (s, e) [m] vin [m] d'églantine

Hagedorn (s, e) [m] aubépine [f]

Hagel (s, -) [m] grêle [f]; [militaire] mitraille [f]; [chasse] plombs [m pl]
Der Hagel hat die Erdbeerernte verdorben. La grêle a gâté la récolte de fraises.
Hagel hat 10 000 Autos beschädigt La grêle a endommagé 10 000 voitures.
Das Gewitter am Dienstagabend mit Sturm und Hagel hat Bayern heftig getroffen. L'orage du mardi soir a durement frappé la Bavière avec la tempête et la grêle.
ein Hagel von Schimpfworten / Scheltworten une bordée d'injures
ein Hagel von Faustschlägen une grêle de coups
ein Hagel von Geschossen une pluie de projectiles
ein Hagel von Vorwürfen un torrent de reproches
Pest und Hagel! Que le diable l'emporte !
wie Hagel en masse; en très grand nombre

Hagelbildung (-, en) [f] formation [f] de grêle

hageldicht dru comme grêle

Hagelgewitter (s, -) [n] orage [m] de grêle
Hagelgewitter über Konstanz Orage de grêle sur Constance

Hagelkorn (s, "er) [n] grêlon [m]; [médecine] orgelet [m]
Hagelkörner groß wie Golfbälle des grêlons gros comme des balles de golf

hageln grêler; tomber dru comme grêle
Es hat gestern Abend gehagelt. Il a grêlé / Il y a eu de la grêle / Il est tombé des grêlons hier soir.
Es hagelt Schläge. Les coups tombent comme la grêle / tombent dru comme grêle.; Il pleut des coups.
Es hagelt faule Eier. Les œufs pourris pleuvent.
Richtung Westen hagelt es Anschuldigungen. Grêle d'accusations en direction de l'Occident.

Hagelrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle

Hagelschaden (s, -) [m] dommage [m] causé par la grêle

Hagelschauer (s, -) [m] averse [f] de grêle
Hagelschauer löst Unfälle aus L'averse de grêle provoque des accidents

Hagelschlag (s, "e) [m] chute / précipitation [f] de grêle

Hagelschloße (-, n) [f] grêlon [m]

Hagelschrot (s, e) [m] petit plomb [m]

Hagelschutzkanone (-, n) [f] canon [m] paragrêle

Hagelschutzrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle

Hagelsturm (s, "e) [m] tempête [f] de grêle

Hagelversicherung (-, en) [f] assurance [f] contre la grêle

Hagelwetter (s, -) [n] orage [m] / temps [m] de grêle; orage [m] accompagné de grêle

Hagelzucker (s) [m] sucre [m] cristallisé / (en) grains

Hagenbuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine

Hagestolz (es, e) [m] [désuet] célibataire [m]

Hagiograf (en, en) [m] [Hagiograph] hagiographe [m]

Hagiografie (-) [f] [Hagiographie] hagiographie [f]

hagiografisch [hagiographisch] hagiographique

Hagiologie (-) [m] hagiologie; [désuet] agiologie [f]

hagiologisch hagiologique

Hagiorite (n, n) [m] Hagiorite [m]
der Heilige Nikodimos Hagioritis | Nikodemus der Hagiorite saint Nicodème l'Hagiorite

Hahn (s, "e) [m] coq [m] | robinet [m] [= Wasserhahn] | chien [m] [arme à feu]
Danach kräht kein Hahn. Personne ne s'en soucie.
Er ist der Hahn im Korb. Il est le coq du village.; Il a toute une cour autour de lui.
beim dritten Hahnenschrei au troisième chant du coq
Der Hahn kräht auf dem Hühnerhof. Le coq chante dans la basse-cour.
Der rote Hahn steht auf dem Dach. La maison flambe.
Ich ließ Wasser aus dem Hahn. Je pris de l'eau au robinet.
Ich drehe den Hahn auf | zu. J'ouvre | Je ferme le robinet.

Hähnchen (s, -) [n] petit coq; coquelet; poulet [m]; poulet [m] rôti
Ich bestellte ein halbes Hähnchen . Je commandai un demi-poulet rôti.
ein gebratenes Hähnchen un poulet rôti

Hähnchenfleisch (s) [n] viande [f] de poulet

Hähnchenfleischprodukt (s, e) [n] produit [m] à la viande de poulet

Hähnchenkeule (-, n) [f] cuisse [f] de poulet

Hähnchenschenkel (s, -) [m] cuisse [f] de poulet

Hahnenfuß (es) [m] [> Acker-Hahnenfuß] renoncule [f]

Hahnenfußgewächs (es, e) [n] renonculacée [f]

Hahnengeschrei (s) [n] chant [m] du coq

Hahnenkamm (s, "e) [m] crête [f] de coq; Hahnenkamm [m] [sommet des Alpes]

Hahnenkammrennen (s) [n] course [f] du Hahnenkamm

Hahnenkammsalat (s, e) [m] salade [f] de crêtes de coq

Hahnenkammsuppe (-, n) [f] potage [m] aux crêtes de coq

Hanhnenkampf (s, "e) [m] combat [m] de coqs

Hahnenschrei (s, e) [m] chant [m] du coq
Sie wachte beim ersten Hahnenschrei auf. Elle se réveilla au chant du coq.
Der Bau sollte während einer Nacht bis zum dritten Hahnenschrei vollendet sein. La construction devait être faite en une nuit et terminée au troisième chant du coq.

Hahnensporn (s, Hahnensporen) [m] ergot [m] de coq

Hahnentrittmuster (s) [n] [textile] pied-de-poule [m]
Ich gehe zu einer Schneiderin, kaufe mit ihr zusammen Stoff im Hahnentrittmuster. Je vais trouver une couturière et achète avec elle du tissu pied-de-poule.
Das Parfum im Flakon mit dem Hahnentrittmuster hat nichts von seiner Attraktivität eingebüßt. Le parfum dans le flacon au motif pied-de-poule n'a rien perdu se son attrait.

Hahnium (s) [n] hahnium [m]

Hahnrei (s, e) [m] [désuet] cocu [m]
Der Hahnrei in der Einbildung Sganarelle ou le Cocu imaginaire [Molière]

Hahnreischaft (-) [f] cocuage [m]

=> Page 1 [h-hah] | 2 [hai-hal] | 3 [ham-hand] | 4 [hanf-hauf] | 5 [haup-haz] | 6 [hd-heil] | 7 [heim-hep] | 8 [her-hey] | 9 [hib-hob] | 10 [hoc-hoh] | 11 [hok-hon] | 12 [hop-hum] | 13 [hun-hy]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 -1.6.2012