Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [h-hah] | 2 [hai-hal] | 3 [ham-hand] | 4 [hanf-hauf] | 5 [haup-haz] | 6 [hd-heil] | 7 [heim-hep] | 8 [her-hey] | 9 [hib-hob] | 10 [hoc-hoh] | 11 [hok-hon] | 12 [hop-hum] | 13 [hun-hy]
H1N1-Virus (-) [n] [A/H1N1-Virus] virus [m] de la grippe A [2009-2010: grippe porcine - le terme H1N1 correspond en fait à diverses variantes de virus, de même que A est ambigu; il faut donc voir le contexte]
Haager (s, -) [m] habitant [m] de
La Haye; [adj épith subst invar]
de La Haye
Haager Konvention zum Schutz von
Kulturgut bei bewaffneten Konflikten Convention de La
Haye pour la protection des biens culturels / du patrimoine culturel en cas
de conflit armé.
Haagerin (-, nen) [f] habitante [f] de La Haye
Haar (s, e) [n] cheveu [m];
chevelure [f]
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs
cheveux noirs
ein Mann mit kurz geschnittenen Haaren un homme aux cheveux
coupés court
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand
te feras-tu de nouveau couper les cheveux?
Haaraufsatz (es, "e) [m] perruque [f]; postiche [m]
Haaraufstellmuskel (s, n) [m] muscle [m] érectile
Haaraufwickeln (s) [n] papillotage [m]
Haarausfall (s, "e) [m] chute [f]
des cheveux; dépilation; alopécie [f]
kreisförmiger
Haarausfall pelade [f]
Haarbesen (s, -) [m] balai [m] de crin
Haarbürste (-, n) [f] [> Bürste] brosse [f] à cheveux
Haarbüschel (s, -) [n] touffe [f]
de cheveux; toupet
[m]
Sie rissen ihm Haarbüschel aus. Ils lui arrachèrent
des touffes de cheveux.
Haarchirurg (en, en) [m] chirurgien [m] capillaire
Haardtgebirge (s) [n] monts [m pl] du Haardt
Haareausreißen (s) [n] arrachage [m] (maladif) des cheveux; trichotillomanie [f]
Haareisen (s, -) [n] fer [m] à friser
Haarentfernung (-) [f] épilation [f]
Haarentfernungskrem (-, s) [f] / (s, e / s) [m] crème [f] à épiler
Haarentfernungsmittel (s, -) [m] (produit [m]) dépilatoire [m]
Haareraufen (s) [n]
Es ist zum Haareraufen.
C'est à s'arracher les cheveux.
Haarestreichler (s, -) [m] [humoristique] personne [m] aux cheveux longs / au look hippie
Haarfall (s, "e) [m] alopécie [f]; dépilation [f]
Haarfarbe (-, n) [f] couleur [f] des cheveux
Haarfärbemittel (s, -) [n] produit [m] de coloration capillaire; colorant [m] de cheveux
Haarfarbkarte (-, n) [f] nuancier [m] capillaire
Haarfestiger (s, -) [m] laque [f] (pour cheveux)
Haarföhn (s, e) [m] sèchoir [m] à cheveux; sèche-cheveux [m]
Haarfollikel (s, n) [n] follicule [m] pileux / pilaire
Haarfrosch (s, "e) [m] grenouille [f] velue
Haargummi (s, s) [n] élastique [m] à / pour cheveux; chouchou [m]
Haarhemd (s, en) [n] haire [f]; cilice [m]
Haarhut (s, "e) [m] chapeau [m] de poils
Haarhutindustrie (-) [f] industrie [f] des chapeaux de poils
haarig chevelu; poilu;
velu; intense; violent;
difficile; délicat;
coton; ardu; roide;
désagréable; sale
eine
haarige Geschichte une affaire désagréable / pénible
Haarkamm (s, "e) [m] peigne [m]
Haarkeratin (s) [n] kératine [f] des cheveux
Haarklammer (-, n) [f] barrette [f]
Haarknoten (s, -) [m] chignon [m]
Haarkräftigungsmittel (s, -) [n] (produit) revitalisant [m] (pour cheveux)
Haarkranz (es, "e) [m] tonsure [f] (des moines)
Haarlocke (-, n) [f] boucle / mèche [f] de cheveux
haarlos chauve; dépilé
Haarlotion (-, s) [f] lotion [f] capillaire
Haarmodel (s, s) [n] mannequin [m] capillaire
Haarnadel (-, n) [f] épingle [f] à cheveux
Haarnadelkurve (-, n) [f] virage [m] en épingle à cheveux
Haarnetz (es, e) [n] résille [f]
Haarnudel (-, n) [f] vermicelle [m]
Haarpinsel (s, -) [m] pinceau [m]
Haarpuder (s, -) [m] poudre [f] à cheveux
Haarputz (es) [m] coiffure [f]; frisure [f]; ornement [m] de cheveux
Haarriss (es, e) [m] fissure / fendille
[f] capillaire; micro-fissure; microtapure;
microcrique [f]
Haarrisse festgestellt: Experten suchen marode Stahlträger in ganz Deutschland
Découverte de fissures capillaires: Les experts à la recherche
de poutrelles d'acier pourries à travers toute l'Allemagne
Haarschneidemaschine (-, n) [f] tondeuse [f] (capillaire)
Haarschere (-, n) [f] ciseaux [m pl] de coiffeur / à cheveux
Haarschnitt (s, e) [m] coupe [f] de cheveux; coiffure [f]
Haarspange (-, n) [f] barrette [f] à cheveux
Haarschuppe (-, n) [f] pellicule [f]
Haarsspitze (-, n) [f] pointe / extrémité [f] du cheveu
Haarsträhne (-, en) [f] mèche [f] [cheveux]
haarsträubend à faire se dresser les cheveux sur la tête; qui donne la chair de poule; ébouriffant; abracadabrantesque; grand-guignolesque; inouï; épouvantable; scandaleux; effarant; ahurissant
Haartalg (s) [m] sébum [m]
Haartrockner (s, -) [m] séche-cheveux [m]
Haarverlängerung (-) [f] extension [f] de cheveux
Haarwachs (s) [n] tendon [m] [désuet]; extrémité [f] du muscle; pommade [f] pour cheveux
Haarwaschroboter (s, -) [m] robot [m] laveur de cheveux
Haarwachstum (s) [n] croissance / pousse [f] des cheveux
Haarwäsche (-, n) [f] lavage [m] des cheveux
Haarwasser (s, -) [n] lotion [f] capillaire
Haarwild (s) [n] gibier [m] à poil
Haarwuchs (es) [m] chevelure [f]; pousse /
croissance [f] des cheveux
Er
hat einen kräftigen / dichten | spärlichen Haarwuchs. Il
a beaucoup | peu de cheveux.
Haarwurzel (-, n) [f] racine [f] de / du cheveu
Haarwurzelentzündung (-, en) [f] inflammation [f] du cuir chevelu; folliculite [f]
Haarzelle (-, n) [f] cellule [f] du cheveu / pileuse
Habtachtstellung (-) [f] [Habt-Acht-Stellung] [Autriche] (position [f] de) garde-à-vous [m]
haben (hatte, gehabt,du hast, er hat) avoir;
posséder; [auxiliaire des
temps composés du passé] avoir;
être
Ich habe Geld. J'ai
de l'argent.
Hast du den Schlüssel gehabt?
As-tu eu / Avais-tu
la clé?
Hast du die Zeitung? As-tu le journal?
Woher
hast du das? D'où tiens-tu cela? / Où
as-tu pris cela?
Von wem hast du das? De qui
tiens-tu cela? / Qui t'a donné cela?
Hab keine Angst!
N'aie pas peur!
Das hat Zeit. Ce n'est pas urgent.
Ich habe keine Zeit mehr. Je n'ai plus le temps.
Hast du etwas Zeit für mich? Tu as un peu de temps
à me consacrer?
Du hast wieder einmal Glück
gehabt. Tu as eu encore une fois
de la chance.
Ich habe einen Braten im Ofen. J'ai
un rôti dans le four.
Er hatte seine Brille auf (der Nase). Il
avait ses lunettes sur le nez.
Heute haben wir Dienstag, den
zweiten Mai. Nous
sommes (aujourd'hui) mardi, deux mai.
Wieviel Geld habe ich noch auf dem Konto? Combien d'argent
ai-je encore sur mon compte?
Kann ich bitte das Salz haben? Pourrais-je avoir le sel
s'il vous plaît?
Hier hast du das Buch! Tiens,
voila le livre!
Ingrid hat weiße Haare. Ingrid a les cheveux blancs.
Hast du denn keinen Mut? Tu n'as donc pas de courage?
Mutti, ich habe Hunger | Durst. Maman, j'ai faim
| soif.
Wer hat schon ein Interesse daran? Qui ça intéresse
donc?
Wir haben schon immer gute Kontakte zur Presse gehabt. Nous
avons toujours eu de bons contacts avec la presse.
Das Haus hat eine Hintertür. La maison a une porte
de derrière.
Du hast gut reden. C'est facile à dire.;
Tu as beau dire / parler.
Du hast es gut! Tu as la vie belle.
Du hast
gut sagen. C'est facile à dire pour toi.
Wir
haben noch viel zu tun. Nous avons encore beaucoup à faire.
Ich
hatte es damais sehr schwer. La vie était difficile pour
moi à l'époque.
Haben Sie schönen Dank! Je vous
remercie (beaucoup).
Da haben wir's! Nous y
voilà! / Ça y est!
Ich hab's! Ça
y est, j'ai trouvé!
Hast du vielleicht etwas gegen Ausländer? Aurais-tu
par hasard quelque chose contre les étrangers?
Das hat viel für sich.
Ça a pas mal d'avantages. / C'est
très plausible.
Wir haben einen schweren Tag vor uns. Nous
avons une journée difficile devant nous. / Une
journée difficile nous attend.
Ich habe die Prüfung hinter mir. J'en
ai fini avec l'examen.
(alles) wie gehabt on
a déjà connu ça / ce n'est pas nouveau (tout ça)
Damit
hat sich's. C'est fini. / C'est
tout.
Was hast du dazu zu sagen? Qu'as-tu à dire à
cela?
Du hast hier nichts zu sagen. Tu
n'a rien à dire ici!
Du hast zu schweigen! Tu
as à te taire!; Tais-toi!
Hast du sonst noch etwas zu
machen? Tu as autre chose à (me
faire) faire?
Er hat nichts zu verlieren. Il
n'a rien à perdre.
Wir haben keine Zeit zu
verlieren. Nous n'avons pas de
temps à perdre.
Das hat nichts zu bedeuten. Ça
ne veut rien dire.
Er war immer für einen bösen Streich
zu haben. Il était toujours partant pour une mauvaise
plaisanterie.
Was man hat, das hat man. Un tiens
vaut mieux que deux tu l'auras.
Wer hat, der hat. C'est
toujours ça de pris. / Quand on a les moyens...
Ich
habe einen / meinen eigenen Wagen. J'ai ma propre voiture.
Sie
ist wieder zu haben. Elle est de nouveau libre
/ disponible.
Und was habe ich davon?
Nichts. Et qu'est-ce que j'en retire ? Rien.
Habenichts (- / es, e) [m] va-nu-pieds; pauvre diable [m]
Habenzins (es, en) [m] intérêt [m] créditeur / à recevoir (par le client bancaire) / à payer au client bancaire / à créditer au client bancaire / au crédit du client bancaire / à porter au crédit du compte client
Habenzinssatz (es, "e) [m] taux [m] de l'intérêt créditeur / de l'intérêt servi au client bancaire / de l'intérêt à payer par la banque
Habgier (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]
habgierig cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare
Habicht (s, e) [m] autour [m]
Habichtpaar (s, e) [n] couple [m] d'autours
Habichtsnase (-, n) [f] nez [m] aquilin / busqué; bec [m] d'aigle
Habilitand (en, en) [m] thésard [m] [habilité à enseigner dans l'enseignementsupérieur]
Habilitation (-, en) [f] habilitation [f]; doctorat [m] [donnant accès à l'enseignement supérieur]
Habilitationskommission (-, en) [f] jury [m] de thèse
Habilitationsschrift (-, en) [f] écrit [f] d'habilitation; thèse [f] de doctorat [donnant accès à l'enseignement supérieur]
habilitiert qui a obtenu sa qualification pour l'enseignement supérieur
habitabel habitable
Der Felsplanet
umkreist seinen Stern innerhalb der sogenannten habitablen Zone. La
planète rocheuse tourne autour de son étoile à l'intérieur
de la zone dite habitable.
Habitat (s, e) [n] habitat [m]
Habitualisierung (-) [f] habitualisation [f]
Habsucht (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]
habsüchtich cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare
Hachse [> Haxe]
Hack (s) [n] [régional] viande [f] hachée
Hackbank (-, "e) [f] tranchoir; hachoir [m]
Hackbeefsteak (s, s) [n] bifteck [m] haché [> Hacksteak]
Hackbeil (s, e) [n] couperet [m]
Hackblock (s, "e) [m] billot [m]
Hackbraten (s, -) [m] rôti [m] de viande hachée
Hackbrett (s, er) [n] planche [f] à découper / à hacher; hachoir; tranchoir [m]; [musique] tympanon [m]
hacken fendre; hacher
Er hackt Holz. Il coupe / fend du bois.
Er hackt Kleinholz. Il casse du bois.
Er hackt den Boden. Il pioche le sol.
Der Vogel hackt mit dem Schnabel. L'oiseau donne des coups de bec.
Hackenzielschuss (es, "es) [m] tir [m] au but / sur une cible avec le talon
Hackenstiel (s, e) [m] [Hakenstiel] manche [m] à crochet [poêle]
Hackepeter (s) [m] hachis [m] de viande
Hackerangriff (s, e) [m] attaque [f] de hacker(s)
Hackfleisch (s / es) [n] viande [f] hachée; hachis [m]
Ich möchte 500 Gramm Hackfleisch für die Klöße. Je voudrais 500 grammes de
viande hachée pour les godiveaux.
Hackfrucht (-, "e) [f] fruit [m] labouré; pomme [f] de terre; rave [f]
Hacklschorsch [m] [surnom familier du champion de luge Georg Hackl]
Hackmesser (s, -) [n] hachoir [m] à viande; couperet [m]
Häcksel (s) [m / n] hachis [m] de paille; paille [f] hachée; foin [m] haché
Häckselmaschine (-, n) [f] hache-paille; hachoir [m]
häckseln hacher [paille, foin]
Hächselverhältnis (ses, se) [n] degré [m] de broyage
Häcksler (s, -) [m] broyeur [m] de végétaux
Hacksteak (s, s) [n] steak / bifteck [m] haché [en France: composé de viande pure, en Allemagne: en principe avec de la farine, de l'œuf, des épices...]
haddu = hast du as-tu [début d'une question dans les blagues absurdes du levreau Häschen]
Hader (s, n / -) [m] querelle; discorde [f];
désaccord [m]; [Bavière,
Autriche] chiffon [m]; serpillière
[f]; peille [f]
Sie lebten in Hader. Ils
vécurent dans la discorde.
hadern (mit) se quereller avec; se
disputer avec; s'en prendre à;
en vouloir à; se révolter
/ se rebeller contre
Er haderte vor laufenden
Fernsehkameras mit dem Schicksal. Il s'en prit au destin
davant les caméras de télévision braquées.
Hadley-Zelle (-) [f] cellule [f] de Hadley
Hadrian (s) [m] [Adrian] Hadrien [m]
Hadrianopel [n] Hadrianople [f] [ancien nom d'Adrianople / Andrinople]
Hadrianswall (s) [m] mur [m] d'Hadrien
Hadrianus [m] Hadrien [m]
Hadron (s, en) [n] hadron [m]
hadronisch hadronique
Hadrosaurier (s, -) [m] hadrosaure [m]
Hadrosaurus (-, Hadrosaurier) [m] hadrosaure [m]
Hadsch (s) [m / f] hadj / hadjdj [m] [pélerinage à La Mecque]
Gläubige aus mehreren afrikanischen Ländern überlebten den Hadsch nach Mekka
nicht. Des croyants originaires de plusieurs pays africains ne revinrent pas
du hadj.
Der Koran sieht vor, dass jeder Muslim einmal im Leben an
der Hadsch teilnehmen sollte. Selon le
Coran, tout musulman devrait faire une fois dans sa vie le pélerinage à La Mecque.
Hadschi (s, s) [m] hadj / hadji [m] [= bienheureux: titre de celui qui a effectué le hadj]
Hafen (s, ") [m] port [m]
der Hamburger Hafen le port de Hambourg
Das Schiff ist noch im Hafen. Le navire est encore au port.
Das Schiff lief in den Hafen ein. Le navire entra au port.
Der Paketboot läuft gerade aus dem Hafen aus. Le paquebot sort justement
du port.
Wann beginnt die Hafenrundfahrt? Quand commence le tour du port (en bateau)
?
Hafenanlage (-, n) [f] installation [f] portuaire
Hafenamt (s, "er) [n] capitainerie [f]
Hafenangestellter [adj subst] [m] agent [m] portuaire
Hafenarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] du port / portuaire; docker [m]
Hafenarbeitergewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m] des ouvriers portuaires / des dockers / des débardeurs
Hafenbau (s, ten) [m] bâtiment [m] portuaire
Hafenbecken (s, -) [n] bassin [m] (portuaire); dock [m]; darse / darce [f]
Hafenbehörde (-, n) [f] autorité(s) [f (pl)] portuaire(s)
Hafenbrücke (-, n) [f] pont [m] portuaire
Hafenfest (s, e) [n] fête [m] portuaire
Hafengeburtstag (s, e) [m] anniversaire [m] du port
Hafengeburtstagsfest (s, e) [n] fête [f] anniversaire du port
Hafenkran (s, "e / e) [m] grue [f] portuaire
Hafenlotse (n, n) [m] pilote [m] du port
Hafenmeister (s, -) [m] maître [m] de / du port; capitaine [m] du port
Hafenmeisteramt (s, "er) [n] capitainerie [f]
Hafenmeisterin (-, nen) [f] capitaine [f] du port; (femme [f]) maître [m] de / du port
Hafenordnung (-, n) [f] règlement [m] du port
Hafenpolizei (-, en) [f] police [f] du port / portuaire
Hafenplatz (es, "e) [m] place [f] portuaire
Hafenprivatisierung (-, en) [f] privatisation [f] portuaire / des ports
Hafenrichtlinie (-) [f] directive [f] portuaire
Hafenrundfahrt (-, en) [f] visite [f] / tour [m] du port en bateau
Hafenspelunke (-, n) [f] tripot [m] du port
Hafenverwaltung (-, en) [f] administration [f] portuaire
Hafer (s, [langage technique] -) [m] avoine [f]
Auf seinem Acker war Hafer gewachsen, weil Hafer gesät worden war. Sur son
champ avait poussé de l'avoine parce que de l'avoin avait été semé.
Er gab dem Pferd Hafer. Il donna de l'avoine au cheval.
Ihn sticht der Hafer. La fortune lui monte à la tête.; Il a la tête enflée.
Ihn sticht der Hafer vor Freude. Il ne se sent plus de joie.
Haferbrei (s, e) [m] bouillie [f] d'avoine; porridge [m]
Haferfeld (s, er) [n] champ [m] d'avoine
Haferflocken [pl] flocons [m pl] d'avoine
Kein Müsli ohne Haferflocken. Pas de muesli sans flocons d'avoine.
Haferflockenauflauf (s, "e) [m] soufflé [m] aux flocons d'avoine
Haferflockensuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine
Hafergrütze (-) [f] bouillie [f] / gruau [m] d'avoine
Hafermehl (s) [n] farine [f] d'avoine
Hafermilch (-) [f] lait [m] d'avoine
Hafersack (s, "e) [m] sac [m] d'avoine
Haferschleim (s) [m] crème [f] d'avoine
Hafersuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine
Haff (s, s / e) [n] lagune [f]
Haffküste (-, n) [f] côte [f] lagunaire
Hafnium (s) [n] hafnium [m]
Haftanstalt (-, en) [m] maison [f] d'arrêt / de détention; établissement [m] pénitentiaire
haftbar (für) responsable (de)
Ich mache Sie für den ihm aus Ihrem Vertragsbruch erwachsenden Schaden haftbar.
Je vous tiens responsible des dommages découlant de votre rupture du contrat.
Die Eltern sind für ihre Kinder haftbar. Les parents sont responsables de
leurs enfants.
Haftbarkeit (-) [f] responsabilité [f]
Haftbedingungen [pl] conditions [f pl] de détention
Haftbefehl (s, e) [m] (gegen) mandat [m] d'arrêt (contre)
Der Richter erließ einen Haftbefehl gegen H. Le juge lança un mandat d'arrêt
contre H.
Haftbefehl gegen H. bestätigt Confirmation du mandat d'arrêt contre H.
Gegen
ihn wurde Haftbefehl wegen versuchten Totschlags erlassen. Un
mandat d'arrêt fut lancé contre lui pour tentative de meurtre.
Haftbegrenzung (-, en) [f] limitation [f] de responsabilité
Haftbombe (-, n) [f] bombe [f] magnétique
haften (für) être responsable de; répondre de; être / se porter garant de
Banken haften für Schäden bei Phishing-Attacken. Les banques sont responsables
des dommages lors d'attaques d'hameçonnage.
Vorstände haften für ihre Fehler. Les dirigeants répondent de leurs fautes.
Er haftet mit seinem persönlichen Vermögen gegenüber dem Gläubiger. Il est
responsible à concurrence de sa fortune personnelle devant le créancier.
Haftentlassung (-, en) [f] levée [f] d'écrou
bedingte Haftentlassung libération conditionnelle
Hafterleichterung (-, en) [f] adoucissement [m] de la détention
Haftgenosse (n, n) [m] codétenu [m]
Haftgenossin (-, nen) [f] codétenue [f]
Haftglas (es, "er) [n] verre [m] de contact
Haftklage (-, n) [f] action [f] en responsabilité (civile)
Häftling (s, e) [m] détenu; prisonnier [m]
Im Mai hatten 400 Häftlinge gemeutert und gegen Folter protestiert. Au mois
de mai 400 détenus s'étaient mutinés en protestant contre la torture.
Er ist ein ehemaliger politischer Häftling. C'est un ancien détenu politique.
Häftlingsmeuterei (-, en) [f] mutinerie [f] de détenus
Häftlingsrevolte (-, n) [f] révolte [f] de détenus
Haftmine (-, n) [f] mine [f] magnétique
Haftpflicht (-) [f] responsabilité [f] [justice]
Gesellschaft mit beschränkter Haftpflicht [GmbH] société à responsabilité
limitée [S.A.R.L.]
haftpflichtig responsable [justice]
Haftpflichtversicherung (-, en) [f] assurance [f] responsabilité civile (chef de famille)
Haftregister (s, -) [n] registre [m] d'écrou
Haftreibung (-) [f] résistance [f] au frottement
Haftrichter (s, -) [m] juge [m] de l'application des peines; [= Untersuchungsricher]
juge [m] d'instruction;
juge ayant décerné le mandat d'arrêt;
juge statuant en matière de détention
Er wurde dem Haftrichter vorgeführt. Il comparut devant le juge d'instruction.
Haftrichterin (-, nen) [f] juge [f] de l'application des peines; [= Untersuchungsrichterin] juge [f] d'instruction
Haftschale (-, n) [f] verre [m] / lentille [f] de contact
Haftstrafe (-, n) [f] peine [f] de
prison
Er wurde zu Haftstrafen verurteilt. Il
fut condamné à des peines de prison.
Haftsumme (-, n) [f] somme [f] versée en garantie; cautionnement [m]
Haftung (-) [f] responsabilité [f]
Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für
die Inhalte externer Links. Malgré un contrôle méticuleux du contenu des sites
nous n'assumons aucune responsabilité quant aux liens externes y amenant
Die zivilrechtliche Haftung kann somit erheblich weiter gehen als die strafrechtliche.
La responsabilité civile peut aller plus loin que la responsabiloité pénale.
Gesellschaft mit beschränkter Haftung [GmbH] Société à responsabilité limitée
[S.A.R.L.]
Hafturlaub (s, e) [m] permission [f] de sortir [pénitentiaire]
Haftwurzel (-, n) [f] racine [f] à crampons
Haftzugswert (s, e) [m] coefficient [m] d'adhérence-traction; indice [m] de traction
Hag (s, e) [m] [terme notamment poétique] bosquet; enclos [m]; haie [f]
Hagapfel (s, ") [m] [désuet] arbousier [m]; arbouse [f]
Hagebuche (-, n) [f] charme [m] [arbre]
Hagebutte (-, n) [f] (fruit [m] de l') églantine [f]; cynorrhodon; gratte-cul [m]
Hagebuttenkonfitüre (-, n) [f] confiture [f] d'églantine
Hagebuttenpulver (s -) [n] poudre [f] d'églantine / de cynorrhodon
Hagebuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine
Hagebuttenschnaps (es, "e) [m] eau-de-vie [f] d'églantine
Hagebuttensuppe (-, n) [f] soupe [f] aux gratte-cul
Hagebuttentee (s) [m] [Hagenbuttentee] tisane [f] à l'églantine
Hagebuttenwein (s, e) [m] vin [m] d'églantine
Hagedorn (s, e) [m] aubépine [f]
Hagel (s, -) [m] grêle [f]; [militaire] mitraille [f]; [chasse] plombs [m
pl]
Der Hagel hat die Erdbeerernte verdorben. La grêle a gâté la récolte de fraises.
Hagel hat 10 000 Autos beschädigt La grêle a endommagé 10 000 voitures.
Das Gewitter am Dienstagabend mit Sturm und Hagel hat Bayern heftig getroffen.
L'orage du mardi soir a durement frappé la Bavière avec la tempête et la grêle.
ein Hagel von Schimpfworten / Scheltworten une bordée d'injures
ein Hagel von Faustschlägen une grêle de coups
ein Hagel von Geschossen une pluie de projectiles
ein Hagel von Vorwürfen un torrent de reproches
Pest und Hagel! Que le diable l'emporte !
wie Hagel en masse; en très grand nombre
Hagelbildung (-, en) [f] formation [f] de grêle
hageldicht dru comme grêle
Hagelgewitter (s, -) [n] orage [m] de grêle
Hagelgewitter über Konstanz Orage de grêle sur Constance
Hagelkorn (s, "er) [n] grêlon [m]; [médecine] orgelet [m]
Hagelkörner groß wie Golfbälle des grêlons gros comme des balles de golf
hageln grêler; tomber dru comme grêle
Es hat gestern Abend gehagelt. Il a grêlé / Il y a eu de la grêle / Il est
tombé des grêlons hier soir.
Es hagelt Schläge. Les coups tombent comme la grêle / tombent dru comme grêle.;
Il pleut des coups.
Es hagelt faule Eier. Les œufs pourris pleuvent.
Richtung Westen hagelt es Anschuldigungen. Grêle d'accusations en direction
de l'Occident.
Hagelrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle
Hagelschaden (s, -) [m] dommage [m] causé par la grêle
Hagelschauer (s, -) [m] averse [f] de grêle
Hagelschauer
löst Unfälle aus L'averse de grêle provoque
des accidents
Hagelschlag (s, "e) [m] chute / précipitation [f] de grêle
Hagelschloße (-, n) [f] grêlon [m]
Hagelschrot (s, e) [m] petit plomb [m]
Hagelschutzkanone (-, n) [f] canon [m] paragrêle
Hagelschutzrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle
Hagelsturm (s, "e) [m] tempête [f] de grêle
Hagelversicherung (-, en) [f] assurance [f] contre la grêle
Hagelwetter (s, -) [n] orage [m] / temps [m] de grêle; orage [m] accompagné de grêle
Hagelzucker (s) [m] sucre [m] cristallisé / (en) grains
Hagenbuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine
Hagestolz (es, e) [m] [désuet] célibataire [m]
Hagiograf (en, en) [m] [Hagiograph] hagiographe [m]
Hagiografie (-) [f] [Hagiographie] hagiographie [f]
hagiografisch [hagiographisch] hagiographique
Hagiologie (-) [m] hagiologie; [désuet] agiologie [f]
hagiologisch hagiologique
Hagiorite (n, n) [m] Hagiorite [m]
der Heilige Nikodimos Hagioritis | Nikodemus der Hagiorite saint Nicodème
l'Hagiorite
Hahn (s, "e) [m] coq [m] | robinet [m] [= Wasserhahn] | chien [m] [arme
à feu]
Danach kräht kein Hahn. Personne ne s'en soucie.
Er ist der Hahn im Korb. Il est le coq du village.; Il a toute une cour autour
de lui.
beim dritten Hahnenschrei au troisième chant du coq
Der Hahn kräht auf dem Hühnerhof. Le coq chante dans la basse-cour.
Der rote Hahn steht auf dem Dach. La maison flambe.
Ich ließ Wasser aus dem Hahn. Je pris de l'eau au robinet.
Ich drehe den Hahn auf | zu. J'ouvre | Je ferme le robinet.
Hähnchen (s, -) [n] petit coq; coquelet; poulet [m]; poulet [m] rôti
Ich bestellte ein halbes Hähnchen . Je commandai un demi-poulet rôti.
ein gebratenes Hähnchen un poulet rôti
Hähnchenfleisch (s) [n] viande [f] de poulet
Hähnchenfleischprodukt (s, e) [n] produit [m] à la viande de poulet
Hähnchenkeule (-, n) [f] cuisse [f] de poulet
Hähnchenschenkel (s, -) [m] cuisse [f] de poulet
Hahnenfuß (es) [m] [> Acker-Hahnenfuß] renoncule [f]
Hahnenfußgewächs (es, e) [n] renonculacée [f]
Hahnengeschrei (s) [n] chant [m] du coq
Hahnenkamm (s, "e) [m] crête [f] de coq; Hahnenkamm [m] [sommet des Alpes]
Hahnenkammrennen (s) [n] course [f] du Hahnenkamm
Hahnenkammsalat (s, e) [m] salade [f] de crêtes de coq
Hahnenkammsuppe (-, n) [f] potage [m] aux crêtes de coq
Hanhnenkampf (s, "e) [m] combat [m] de coqs
Hahnenschrei (s, e) [m] chant [m] du coq
Sie wachte beim ersten Hahnenschrei auf. Elle se réveilla au chant du coq.
Der Bau sollte während einer Nacht bis zum dritten Hahnenschrei vollendet
sein. La construction devait être faite en une nuit et terminée au troisième
chant du coq.
Hahnensporn (s, Hahnensporen) [m] ergot [m] de coq
Hahnentrittmuster (s) [n] [textile] pied-de-poule [m]
Ich gehe zu einer Schneiderin, kaufe mit ihr zusammen Stoff im Hahnentrittmuster.
Je vais trouver une couturière et achète avec elle du tissu pied-de-poule.
Das Parfum im Flakon mit dem Hahnentrittmuster hat nichts von seiner Attraktivität
eingebüßt. Le parfum dans le flacon au motif pied-de-poule n'a rien perdu se
son attrait.
Hahnium (s) [n] hahnium [m]
Hahnrei (s, e) [m] [désuet] cocu [m]
Der Hahnrei in der Einbildung Sganarelle ou le Cocu imaginaire [Molière]
Hahnreischaft (-) [f] cocuage [m]
=> Page 1 [h-hah] | 2 [hai-hal] | 3 [ham-hand] | 4 [hanf-hauf] | 5 [haup-haz] | 6 [hd-heil] | 7 [heim-hep] | 8 [her-hey] | 9 [hib-hob] | 10 [hoc-hoh] | 11 [hok-hon] | 12 [hop-hum] | 13 [hun-hy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 -1.6.2012