Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [gea-gef] | 3 [geg-gem] | 4 [gen-ger] | 6 [get-glar] | 7 [glas-glo] | 8 [glü-gril] | 9 [grim-gy]
Ges [n] sol [m] bémol
gesamt total; (tout)
entier; global
Die gesamte Bevölkerung
muss geimpft werden. La population entière doit être vaccinée.
Gesamtansicht (-, en) [f] vue [f]
d'ensemble / générale / panoramique
Gesamtansicht der Anlagen vue d'ensemble
des installations
Gesamtauflage (-, n) [f] tirage [m] global
Gesamtausgabe (-, n) [f] dépense [f] totale; œuvres [fpl] complètes
Gesamtbegriff (s, e) [m] notion [f] générale
Gesamtbesitz (es) [m] totalité [f] des biens possédés
Gesamtbetrag (s, "e) [m] montant [m] total; montant [m] global
Entfernen Sie auf der rechten Seite das Häkchen
vor "Gesamtbetrag". Décochez sur la partie droite la mention
"montant total".
Durchschnittlicher Gesamtbetrag der Einkünfte Montant total moyen des revenus
Gesamtbreite (-, n) [f] largeur [f] totale
Gesamtbild (s, er) [n] aperçu [m] général; tableau [m] d'ensemble
gesamtdeutsch interallemand
Gesamtdeutschland (s) ensemble [m] de l'Allemagne
Gesamteindruck (s, "e) [m] impression [f] générale / d'ensemble
Gesamterbe (n, n) [m] légataire [m] universel
Gesamterst- [adj subst] premier / première au classement
général
Das Gelbe Trikot des Gesamtersten verteidigte der Russe Wladimir Gusew erfolgreich
Le maillot jaune de premier au classement général
fut défendu avec succès par le Russe Vladimir Gusev
Gesamtfruchtbarkeitsrate (-, n) [f] taux [m] global de fertilité
Gesamtgewicht (s) [n] poids [m]
total; poids [m] en
charge
zulässiges Gesamtgewicht poids total
autorisé
Gesamtgewinn (s, e) [m] bénéfice [m] total
Gesamtgut (s, "er) [n] bien [m] commun
Gesamtheit (-) [f] totalité; masse [f]; ensemble; tout [m]; [personnes] collectivité [f]; corps [m]
Gesamtjahr (s) [n] année [f] complète
Er
sieht für das Gesamtjahr eine Steigerung des Umsatzes von 5%. Il
voit / prévoit pour l'année complète une augmentation du
chiffre d'affaires de 5%.
Gesamtkatalog (s, e) (m] catalogue [m] général
Gesamtklassement (s, s) [n] classement [m]
général
Auf der neunten Etappe von Sabha nach Zilla konnte sich J.K. im
Gesamtklassement weiter nach vorne kämpfen. Dans la neuvième
étape de Sabha à Zilla J.K. réussit à progresser encore dans le classement général.
Gesamtlänge (-, n) [f] longueur [f] totale
Gesamtlast (-, en) [f] charge [f] totale
Gesamtplan (s, "e) [m] plan [m] d'ensemble
Gesamtpreis (es, e) [m] prix [m] global / d'ensemble
Gesamtregelung (-, en) [f] règlement [m] général
Gesamtschau (-, en) [f] rétrospective [f] complète
Gesamtschule (-) [f] école [f] intégrée [regroupe la Hauptschule, la Realschule, le lycée de premier cycle, cf collège unique français]
Gesamtsieg (s, e) [m] [sport] victoire [f] finale / au classement final
Gesamtstrategie (-, n) [f] stratégie [f] globale
Gesamtsumme (-, n) [f] somme total
die
Gesamtsumme über zehntausend Euro le montant total de
dix-mille euro
Gesamtwerk (s, e) [n] (ensemble [m] de
l')œuvre [m]
1905 erhielt er für sein wissenschaftliches Gesamtwerk den Nobelpreis für
Chemie. En 1905 il reçut le prix Nobel de chimie pour
l'ensemble de son œuvre scientifique.
Gesamtwertung (-) [f] [Tour de France...] classement [m] général
gesamtwirtschaftlich par rapport à l'ensemble de l'économie
Gesamtzahl (-) [f] nombre [m] total; totalité [f]
Gesamtzweit- [adj subst] deuxième au classement général
Gesangbuch (s, "er) [n] livre [m] de cantiques; psautier [m]
Gesangfest (s, e) [n] fête [f] du chant; festival [m] de chant (choral)
Gesangkarriere (-, n) [f] carrière
[f] dans le chant / de chanteur
Dass
ein Schauspieler auch eine Gesangkarriere macht ist heute nicht mehr unüblich.
Qu'un chanteur fausse aussi carrière dans le chant
n'est plus une chose inhabituelle de nos jours.
Gesangsausbildung (-) [f] formation [f] de chanteur / chanteuse
Gesangverein (s, e) [m] (société [f]) chorale [f]
gesättigt rassasié; saturé
gesättigte
Verbindung liaison saturée
Geschäft (s, e) [n] magasin;
commerce; négoce [m]
;entreprise; affaire [f]
Wann macht das
Geschäft auf? Quand le magasin ouvre-t-il?
Er
macht gute Geschäfte. Il fait de bonnes affaires.
Er
geht seinen Geschäften nach. Il vaque à ses occupations.
Er
hat aus seinem Hobby ein Geschäft gemacht. Il a fait de
son hobby un métier.
Es ist ein sehr altes Geschäft. C'est
une très vieille maison.
Geschäftemacher (s, -) [m] affairiste [m]
Geschäftemacherei (-) [f] [péj] affairisme [m]
Geschäftsaussichten [pl] perspectives [f pl] d'affaires
Geschäftsbank (-, en) [f] banque [f] d'affaires
Geschäftsbegegnung (-, en) [f] réunion [f] d'affaires
Geschäftserfolg (s, e) [m] succès [m] commercial
Geschäftsfeld (s, er) [n] domaine [m] d'activité
Geschäftsfläche (-, n) [f] local
[m] commercial; surface
[f] commerciale
Geschäftsflächen zu
vermieten Surfaces commerciales / Locaux
commerciaux à louer
Geschäftsfrau (-, en) [f] commerçante [f]
Geschäftsführer (s, -) [m] gérant; administrateur; directeur; tenancier [m]
Geschäftsführung (-) [f] gestion;
gérance; administration
[f]; direction [f] [affaire,
entreprise]
Er wurde mit der Geschäftsführung beauftragt.
Il fut chargé de la gestion / de
la direction des affaires.
Er übernahm die Geschäftsführung.
Il prit la direction des affaires.
Geschäftsführungsbefugnis (-, se) [f] droit / pouvoir [m] de gestion
Geschäftsführungsvertrag (s, "e) [m] contrat [m] de gérance / de gestion
Geschäftsgebaren (s) [n] comportement [m] en affaires
Geschäftsidee (-, n) [f] idée [f] commerciale
Geschäftsviertel (s, -) [n] quartier [m] commerçant
Geschäftsvorteil (s,e) [m] avantage (m] commercial
Geschäftsjahr (s, e) [n] [GJ] année
[f] commerciale; exercice
[m]
Für das laufende Geschäftsjahr rechnet die Bank mit 600 bis 700 Millionen
Euro an Verlust. Pour l'exercice courant, la banque s'attend
à une perte de 600 à 700 millions d'euros.
Geschäftsklima (s) [n] climat [m] des affaires
Geschäftsklimaindex (es) [m] indicateur [m] du climat des affaires
Geschäftsklima-Index [> Geschäftsklimaindex]
Geschäftskunde (n, n) [m] client
[m] commercial
Wo Geschäftskunden in Deutschland am schönsten logieren
Où les clients commerciaux ont les plus belles
chambres
Geschäftsmann (s, Geschäftsleute) [m] commerçant [m]; homme [m] d'affaires
Geschäftspartner (s, -) [m] partenaire [m] commercial
Geschäftspraktiken [pl] pratiques [f
pl] commerciales
unseriöse Geschäftspraktiken
des pratiques commerciales peu sérieuses
Geschäftsreisender [adj subst] [m] voyageur [m] d'affaires
geschäftsschädigend nuisible aux / dommageable pour les affaires
Geschäftssinn (s) [m] sens [m] des
affaires
Er hat keinen Geschäftssinn. Il
n'a pas le sens des affaires.
Geschäftsstelle (-, n) [f] bureau [m] (commercial)
Geschäftsstraße (-, n) [f] rue [f] commerçante / commerciale
Geschäftstermin (s, e) [m] rendez-vous [m] d'affaires
Geschäftsvorfall (s, "e) [m] cas [m] commercial réel [exemple pour l'enseignement]
Geschäftsvorteil (s,e) [m] avantage [m] commercial
geschätzt estimé; évalué;
apprécié; honorable
Es wurden Böller und Raketen im geschätzten Wert von 100
Millionen Euro gezündet. On alluma des pétards
et des fusées d'un montant total estimé de 100 millions d'euros.
Er
ist ein von allen geschätzter Lehrer. C'est un professeur
estimé de tous / qui jouit de l'estime générale.
Ihr
geschätztes Schreiben vom... [désuet]
Votre honorée du...
geschehen (a, e, ie + s) arriver [événement];
se produire; se passer; avoir lieu; advenir; être fait
Wann ist das
geschehen? Quand cela s'est-il produit?
Es geschah
ganz plötzlich. Cest arrivé brutalement.
Wie
konnte das nur geschehen? Comment cela a-t-il pu se produire?
Es
geschieht dir recht. C'est bien fait pour toi.
Es
muss sofort etwas geschehen. Il faut qu'il se produise
quelque chose sans tarder. / Il faut immédiatement
faire quelque chose.
als wenn nichts geschehen wäre comme
si rien ne s'était produit; comme si de rien n'était
Er tat als wäre
nichts geschehen. Il fit comme si rien n'était arrivé.
Vielen Dank für
die Hilfe! - (Das ist) gern geschehen. Merci beaucoup
pour votre aide! - De rien. / (Il n'y a) pas de
quoi.
Es ist um mich geschehen. C'est est fait
de moi.
Was soll damit geschehen? Que faut-il
en faire?
Ich wusste nicht wie mir geschah. Je
ne savais pas ce qui m'arrivait.
Es soll ihm nichts geschehen! Qu'on
ne lui fasse pas de mal!
Dein Wille geschehe! Que
ta volonté soit faite!
was auch geschehen mag quoi
qu'il advienne / quoi qu'il puisse arriver
Was
geschehen ist, ist geschehen. Ce qui est fait est fait.
Was
ist mit dem Teppich geschehen? Qu'est-il arrivé au tapis?
Was
wird mit ihm geschehen? Que va-t-il lui arriver?
/ Quel sera son sort?
Geschehe was wolle! Advienne
que pourra!
Es geschahen mehrere Dinge zur gleichen Zeit.
Il se produisit plusieurs choses en même temps.
Immer wenn ich in dieser Stadt in Italien bin geschehen
wundersame Dinge. Toujours, quand je suis dans cette ville
d'Italie, il se produit des choses singulières.
Geschehnis (ses, se) [n] événement;
fait [m]
Er griff in die Gechehnisse ein. Il
intervint dans le déroulement des événements.
Was weißt du über die
Geschehnisse? Que sais-tu de ce qui s'est passé?
Geschenk (s, e) [n] cadeau;
présent [m]
Zu seinem achtzehnten Geburtstag machen wir ihm ein schönes
Geschenk. Pour ses dix-huit ans nous lui ferons un beau
cadeau.
Es war ein Geschenk des Himmels. C'était
un cadeau du ciel.
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Les
petits cadeaux entretiennent l'amitié.
Geschenkartikel [pl] cadeaux [m pl]
Geschenkband (s, "er) [n] ruban-cadeau [m]; ruban [m] pour paquet-cadeau
Geschenkefieber (s) [n] fièvre [f] des cadeaux
Geschenkidee (-, n) [f] idée [f] de cadeau
Geschenkmarke (-, n) [f] [Geschenk-Marke] vignette [f] (cadeau)
Geschenkpackung (-) [f] paquet-cadeau [m]
Geschenkpapier (s, e) [n] papier-cadeau [m]
Geschenktipp (s, s) [m] idée [f] de cadeau
Geschenktüte (-, n) [f] pochette [f] cadeau
Geschichte (-, n) [f] histoire [f]
Bitte,
Oma, erzählt uns noch eine Geschichte! S'il te plaît,
Grand-mère, raconte-nous encore une histoire!
Sie hat viele schöne
Geschichten geschrieben. Elle a écrit de nombreuses et
belles histoires.
Kennst du die Geschichte des Weihnachtsbaumes? Connais-tu
l'histoire du sapin de Noël?
Er erzählte uns die Geschichte
von dem Igel und dem Hasen. Il nous conta l'histoire du
lièvre [du hérisson] et de la tortue [du lièvre].
Er schreibt ein
Buch über die Geschichte Österreichs. Il écrit un livre
sur l'histoire de l'Autriche.
Er studiert Geschichte.
Il étudie l'histoire.
Mach keine Geschichten! Ne
fais pas d'histoires!
Geschichtenerzähler (s, -) [m] conteur [m]
Geschichtsbuch (s, "er) [n] livre
[m] d'histoire
Die Woche vom 21. bis zum 28. Mai ging als die "blutige Woche"
("La semaine sanglante") in die Geschichtsbücher ein. La
semaine du 21 au 28 mai entra dans les livres d'histoire sous l'appellation
de "Semaine sanglante"
Geschichtsdidaktik (-) [f] didactique [f] de l'histoire
Geschichtsdrama (s, Geschichtsdramen) [n] drame [m] historique
Geschichtsforschung (-) [f] recherche [f] historique
geschichtsphilosophisch historico-philosophique
geschichtsphilosophisches Werk
œuvre historico-philosophique
geschichtsträchtig empreint d'histoire
Geschichtsunterricht (s, e) [m] cours [m] d'histoire; enseignement [m] de l'histoire
Geschichtsverfälschung (-, en) [f] falsification [f] historique / de l'histoire
Geschichtswissenschaft (-) [f] (science [f] de l') histoire [f]
Geschichtswissenschaftler (s, -) [m] historien [m]
Geschichtswissenschaftlerin (-, nen) [f] historienne [f]
Geschicktheit (-) [f] adresse; habileté [m]; nature [f] adroite
Geschimpfe (s) rouspétance [f]; invectives; injures [f pl]
Geschirr (s, e) [n] vaisselle [f]; harnachement;
harnais [m]
Die Hausfrau spült das Geschirr.
La ménagère fait la vaisselle.
Wer trocknet
das Geschirr ab? Qui essuye la vaisselle?
Sie
räumte das Geschirr in den Schrank. Elle rangea la vaisselle
dans le buffet.
All ihr Geschirr ist aus feinem Porzellan. Toute
leur vaisselle est en fine porcelaine.
Er holte das Geschirr aus dem
Stall. Il sortit les harnachement de l'écurie.
Er
legte sich ins Geschirr. Il donna un coup de collier.
Geschirrabtrockner (s, -) [m] essuyeur [m] de vaisselle
Geschirrabtrocknerin (-, nen) [f] essuyeuse [f] de vaisselle
Geschirrkorb (s, "e) [m] panier [m] à couverts
Geschirrschrank (s, "e) [m] vaisselier; buffet [m]
Geschirrspülautomat (en, en) [m] lave-vaisselle [m]
Geschirrspüler (s, -) [m] lave-vaisselle [m]; plongeur [m]
Geschirrspülerin (-, nen) [f] plongeuse [f]
Geschirrspülmaschine (-, n) [f] lave-vaisselle [m]
Geschirrspülmittel (s, -) [n] produit [m] vaisselle
Geschirrtuch (s, "er) [n] torchon [m]
Geschirrwärmer (s, -) [m] chauffe-plat [m]
Geschlechtertrennung (-) [f] séparation [f] des sexes
Geschlechtsakt (s, e) [m] acte [m] sexuel
Geschlechtschromosom (s, en) [n] chromosome [m] sexuel
Geschlechtsgenosse (n, n) [m] individu [m] du même sexe
Geschlechtsgenossin (-, nen) [f] autre femme
[f]
Sie träumt davon, mit einer Gechlechtsgenossein zu schlafen. Elle
rêve de dormir avec une autre femme.
Geschlechtshormon (s, e) [n] hormone [f] sexuelle
Geschlechtskrankheit (-, en) [f] maladie [f] vénérienne
geschlechtslos asexué
Geschlechtsmerkmal (s, e) [n] caractère [m]
sexuel
primäres Geschlechtsmerkmal caractère
sexuel primaire
sekundäres Geschlechtsmerkmal caractère
sexuel secondaire
Geschlechtsorgan (s, en [n] organe [m]
génital
Veränderung der Geschlechtsorgane
modification des organes génitaux
geschlechtsreif à maturité sexuelle; sexuellement mature
Geschlechtsreife (-) [f] maturité [f] sexuelle
geschlechtsspezifisch spécifique du sexe
Geschlechtsverkehr (s) [m] rapports [m pl] sexuels
Geschmack (s, Geschmäcker) [m] goût [m];
sens
[m] du goût; saveur
[f]
Die Soße hat einen komischen Geschmack. La
sauce a un drôle de goût.
Sie kleidet sich ohne Geschmack. Elle
s'habille sans goût.
Du hast einen guten Geschmack. Tu
as bon goût.
Er hat den Geschmack verloren. Il
a perdu le sens du goût.
Je nach Geschmack salzen und pfeffern. Saler
et poivrer à convenance / selon (sa) guise.
Über
den Geschmack lässt sich streiten. Des goûts et des couleurs
(il ne faut pas discuter)
Das ist nicht mein Geschmack. Ce
n'est pas à mon goût.; Cela ne me plaît pas.
Jeder
nach seinem Geschmack. Chacun son goût.
Ich
habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge. J'ai la bouche
amère.
Ich habe einen unangenehmen Geschmack im Mund. J'ai
mauvaise bouche.; J'ai un mauvais goût dans la
bouche.
Er nahm schließlich Geschmack an dem Spiel. Il
finit par prendre goût au jeu.
geschmacklich de goût; en ce qui concerne le goût; au niveau du goût; gustatif
geschmacklos sans goût;
sans saveur; fade;
insipide; de mauvais goût
Er ist geschmacklos
gekleidet. Il est vêtu sans goût.
Sie machte
eine geschmacklose Bemerkung. Elle fit une remarque insipide.
Das
war wirklich geschmacklos. C'était vraiment de très mauvais
goût.
Geschmacklosigkeit (-) [f] fadeur;
insipidité [f]; mauvais goût [m];
manque [m] de goût
Welch eine Geschmacklosigkeit!
Quel manque de goût !
Geschmackseindruck (s, "e) [m] impression / sensation [f] gustative
Geschmacksempfindung (-, en) [f] impression / sensation [f] gustative
Geschmacksknospe (-, n) [f] papille [f] gustative; bourgeon [m] gustatif
Geschmackskomponente (-, n) [f] composant [m] du goût
Geschmacksnerv (s, en) [m] nerf [m] gustatif
geschmacksneutral de goût neutre; sans goût (particulier / défini)
Geschmacksneutralität (-) [f] absence [f] de goût (défini)
Geschmacksnote (-) [f] note [f] de goût
Geschmacksorgan (s, e) [n] organe [m] du goût
Geschmackssinn (s) [m] sens [m] du goût; goût [m]
Geschmacksverirrung (-) [f] aberration [f] de goût
Geschmacksverstärker (s, -) [m] renforçateur / exhaustateur [m] de goût
Geschmacksverstärkung (-) [f] renforcement [m] / exhaustation [f] du goût
geschmacksvoll de bon goût; de bon ton; élégant; avec élégance
geschmeidig souple; flexible;
malléable
der geschmeidige Körper
der Akrobatin le corps souple de l'acrobate
Das
Metall ist geschmeidig. Le métal est malléable.
Ihr
Gang ist geschmeidig. Sa démarche est souple.
Geschmeidigkeit (-) [f] souplesse; malléabilité; flexibilité [f]
geschniegelt tiré à quatre épingles
Geschnuddel (s) [n] [dialecte, Ruhrpott] morve [f]
geschönt embelli
Geschoss (es, e) [n] boulet; obus [m]; balle [f]
Geschrei (s) [n] cris [m pl]
geschult formé; averti
mit
geschultem Blick d'un regard / œil
averti
Geschütz (es, e) [n] canon [m]
Geschützturm (s, "e) [m] tourelle [f] de tir
Geschwader (s, -) [n] escadron [m]; escadre; escadrille; flottille [f]
Geschwafel (s) [n] balivernes [f pl]
geschweige denn et encore moins
geschwind vite; rapide;
prompt; avec diligence
Geschwind, verlassen
wir das Haus! Vite, quittons la maison!
Geschwind
war er aus dem Bett. Il fut vite sorti du lit.
Die
Maschine wurde geschwind repariert. La machine fut
promptement réparée.
Geschwindigkeit (-, en) [f] vitesse;
rapidité; célérité;
promptitude; diligence [f]
Sie haben
die Kurve mit zu großer Geschwindigkeit genommen. Vous
avez pris le virage à trop grande vitesse.
Ich fuhr mit einer Geschwindigkeit
von 120 km/h. J'ai roulé à 120 km/h.
Er fuhr
mit überhöhter Geschwindigkeit. Il roulait à vitesse excessive.
Ich
bin die ganze Strecke mit voller Geschwindigleit gefahren. J'ai
roulé à toute allure sur tout le trajet.
Erhöhen / Drosseln Sie die
Geschwindigkeit! Augmentez / Réduisez
la vitesse!
Ich verminderte die Geschwindigkeit. Je
diminuai la vitesse.
Geschwindigkeitsbeschränkung (-, en) [f] limitation
[f] de vitesse
Sie haben gegen
die Geschwindigkeitsbegrenzung verstoßen. Vous avez dépassé
la vitesse autorisée.
Geschwindigkeitsmesser (s, -) [m] compteur / indicateur [m] de vitesse; tachymètre [m]
Geschwindigkeitsrausch (s) [m] ivresse [f] de la vitesse
Geschwindigkeitsregelanlage (-, n) [f] dispositif [m] de régulation de la vitesse; régulateur [m] de vitesse
Geschwindigkeitsregler (s, -) [m] régulateur [m] de vitesse
Geschwindigkeitsrekordhalter (s, -) [m] titulaire [m] du record de vitesse; recordman [m] de vitesse
Geschwindigkeitsrekordler (s, -) [m] amateur [m] de record de vitesse
Geschwindigkeitsschritt (s) [m] pas [m] accéléré
/ doublé
im Geschwindigkeitsschritt tambour
battant
Geschwindigkeitsschwankung (-, en) [f] variation / fluctuation [f] de vitesse
Geschwindigkeitsstufe (-, n) [f] (niveau
[m] de) vitesse [f]
3 Geschwindigkeitsstufen
3 vitesses
Geschwindigkeitsüberschreitung (-, en) [f] excès [m] de vitesse
Geschwindigkeitsverlust (s, e) [m] perte [f] de vitesse
Geschwindigkeitswarnung (-, en) [f] alerte [f] à la vitesse (excessive)
Geschwindigkeitsweltrekord (s, e) [m] record [m] mondial de vitesse
Geschwister [pl] frères [m pl]
et sœurs [f pl]
Haben Sie Geschwister? Avez-vous
des frères et sœurs?
Ich habe noch zwei Geschwister. J'ai
encore deux frères et sœurs.
Wir waren sechs Geschwister zu Hause.
Nous étions six frères et sœurs (à la maison).
Geschwisterkinder [pl] cousins [m] germains
geschwisterlich fraternel
Geschwisterliebe [f] amour [m] fraternel
geschwisterlos enfant [m] unique
Geschwisterpaar (s, e) [m] (le) frère et (la) sœur
Geschworen- [adj subst] juré [m / f]
Geschworenengericht (s, e) [n] cour [f] d'assises; assises [f pl]
Geschwulst (-, "e) [f] tumeur [f]
geschwungen incurvé
eine schön
geschwungene Straße une belle route de montagne
Geschwür (s, e) [n] ulcère
[m]
Der Chirurg entfernte das Geschür. Le chirurgien
enleva la l'ulcère.
Ges-Dur [n] bémol [m] majeur
Geselle (n, n) [m] compagnon; gaillard; compère [m]; ouvrier [m] qualifié
gesellen [Le plus
souvent avec un pronom réfléchi à l'accusatif] joindre;
réunir; associer;
assembler; ajouter
Ich
gesellte den Brief zu den anderen in die Schublade. Je
mis la lettre avec les autres dans le tiroir.
Ich gesellte mich zu
ihnen. Je me joignis à eux.
Ein Fremder
gesellte sich zu unserer Tischgemeinschaft. Un étranger
se joignit à notre table.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Qui se ressemble s'assemble.
Ich gesellte mich
zu dem Unternehmen. Je m'associai à l'entreprise.
Zu
den beruflichen Misserfolgen gesellten sich noch familiäre Schwierigkeiten.
Aux insuccès professionnels s'ajoutèrent
encore des problèmes familiaux.
Gesellschaft (-, en) [f] société
[f]
Geschlossen. Gesellschaft. Fermé. Réunion privée.
Geschlossene
Gesellschaft Réunion privée | Huis
clos [Sartre]
Gesellschaftsanzug (s, "e) [m] tenue [f] de soirée
Gesellschaftskapital (s) [n] capital [m] social
Gesellschaftskritik (-) [f] critique [f] de la société
gesellschaftskritisch qui critique la société
Gesellschaftsroman (s, e) [m] roman [m] de société
Gesellschaftsspiel (s, e) [n] jeu [m] de société
Gesellschaftstanz (es, "e) [m] danse [f] de salon
Gesetz (es, e) [n] loi [f]; règle;
prescription [f]
das Gesetz Gottes la
loi de Dieu
die Mendel'schen Gesetze les lois
de Mendel
das Gesetz des freien Falls la loi
de la chute libre
das Gesetz der Serie la loi
des séries; le principe de la répétition
im
Namen des Gesetzes au nom de la loi
das Gesetz
mit Füßen treten fouler la loi aux pieds
Es
ist ein ungeschriebenes Gesetz, dass... Il est tacitement
admis que...
Nach dem Gesetz ist er schuldig. Il
est coupable selon / d'après la loi.
Im
Parlament wird zur Zeit über das Gesetz beraten. La loi
est actuellement en discussion au parlement.
Man berät im Moment das
Gesetz. On discute en ce moment la loi.
Man
wird neue Gesetze entwerfen müssen. Il faudra concevoir
de nouvelles lois.
Du übertrittst das Gesetz. Tu
outrepasses la loi.
Es ist ein Gesetz der Natur. C'est
une loi naturelle / de la nature.
Er
hat sich das zum obersten Gesetz gemacht. Il s'en est
fait un principe.; Il a érigé cela en principe.
Das
fällt unter das Gesetz. Cela sous sous le coup de la loi.
Man
brachte ein neues Gesetz ein. On proposa une nouvelle
loi.
Das Gesetz wurde verabschiedet / angenommen. La
loi fut votée / adoptée.
Das Gesetz wurde
bestätigt. La loi fut sanctionnée.
Es wurde
zum Gesetz. Cela passa en loi.
Wann tritt das
neue Gesetz in Kraft? Quand la nouvelle loi entrera-t-elle
en vigueur / sera-t-elle appliquée?
Ich
setze nur das Gesetz in Kraft. Je ne fais qu'appliquer
la loi.
Er geriet mehrmals in Konflikt mit dem Gesetz. Il
entra à plusieurs reprises en conflit avec la loi.; Il
sortit à plusieurs reprises de la légalité.
Er hat das Gesetz verletzt.
Il a violé la loi.
Sie umgehen das Gesetz. Vous
contournez la loi.
die Gesetz des Dramas les
lois de la dramaturgie
die Gesetze der Musikkomposition les
lois de la composition musicale
Gesetz von Amonton loi
d'Amonton
Gesetzartikel (s, -) [m] article [m] de loi
Gesetzbuch (s, "er) [m] code [m]
bürgerliches
Gesetzbuch code civil
Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi
Gesetzesänderung (-, en) [m] modification [f] de (la) loi
Gesetzesauslegung (-, en) [f] interprétation [f] de la loi
Gesetzeslücke (-, n) [f] lacune
[f] juridique
Es besteht eine Gesetzeslücke.
Il y a (une) lacune juridique.
Man muss diese
Gesetzeslücke beheben. Il faut remédier à
cette lacune juridique.
Gesetzeslücke schließen statt Tötung erlauben.
Remédier à une lacune juridique au lieu
de permettre de tuer.
Gesetzestext (s, e) [m] texte [m] de loi
Gesetzesvorlage (-, n) [f] proposition [f] de loi
gesetzgebend législatif
gesetzgebende Gewalt
pouvoir législatif
Gesetzgeber (s, -) [m] législateur [m]
Gesetzgebungsprozess (es, e) [m] processus
[m] législatif
Der Gesetzgebungsprozess soll beschleunigt werden. Il
faut accélérer le processus législatif.
Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi
Gesetzgebung (-, en) [f] législation [f]
Gesetzgebungsgewalt (-) [f] pouvoir [m] législatif
gesetzlos sans loi; sans règle; anarchique
Gesetzlosigleit (-) [f] absence [f] de lois; anarchie [f]
gesetzmäßig conforme / conformément aux lois; légal; légalement
gesetzmäßig légal; conforme aux lois; légitime; régulier; légalement; conformément aux lois; légitimement; régulièrement
Gesetzmäßigkeit (-, en) [f]
légalité; légitimité;
régularité [f]; bienjugé
[m]; [philosophie] norme
[f]
wirtschaftliche Gesetzmäßigkeiten lois
économiques
Gesicht (s) [n] vue; vision [f]
Er
hat das zweite Gesicht. Il a la seconde vue.
Sie
hat das doppelte Gesicht. Elle a la double vue.;
Elle a le don de double vue.
Gesicht (s, er) [n] visage; face;
figure; physionomie
| mine [m]; pose
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses / bleiches Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste
mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait
pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas
une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai
dit la vérité toute nue.
Gesichterkennung (-) [f] reconnaissance [f] du visage
Gesichtsbesamung (-, en) [f] éjaculation [f] faciale
Gesichtscreme (-, s) [f] crème [f] pour le visage
Gesichtsejakulation (-, en) [f] éjaculation [f] faciale
Gesichtserkennung (-) [f] reconnaissance [f] du visage / des visages
Gesichtserkennungstaste (-, n) [f] touche [f] de reconnaisance du visage / des visages
Gesichtsfeld (s) [n] champ [m] de
vision
ein intaktes Gesichtsfeld
un champ de vision intact
Gesichtsform (-, en) [f] forme [f] du visage
Gesichtskontrolle (-, n) [f] reconnaissance
[f] du visage
digitale Gesichtskontrolle reconnaissance
biométrique du visage
gesichtslos sans visage
Gesichtsmuskulatur (-) [f] muscles [m pl] / musculature [f] du visage
Gesichts-OP (-, s) [f] opération [f] de chirurgie esthétique sur le visage
Gesichtsschädel (s, -) [m] crâne [m] facial
Gesichtssinn (s) [m] sens [m] de la vue; vue [f]
Gesichtstransplantation (-, en) [f] transplantation [f] du visage
Gesichtstumor (s, e) [m] cancer [m] de
la face
Rätsel um Gesichtstumore bei Tasmanischen Teufeln gelöst
Le mystère du cancer du museau chez le diable de
Tasmanie résolu
Gesichtsverlust (s) [m] humiliation [f]
ohne Gesichtsverlust sans
perdre la face
Gesinde [désuet] (s, e) [n] valets [m pl] et filles [f pl] de ferme
Gesindel (s) [n] racaille [f]
Gespannfuhrwerk (s, e) [n] véhicule [f] attelé (de chevaux)
Gespenst (s, er) [n] fantôme; spectre;
revenant; esprit [m];
apparition; vision
[f]
Er sieht Gespenster. Il voit des revenant.;
Il a des visions.; Il rêve
tout éveillé.; Il se fait des idées.
In
dem Haus gehen Gespenster um. La maison est hantée.
das
Gespenst des Krieges le spectre de la guerre
gespensterartig fantomatique; de spectre; spectral
Gespenstererscheinung (-, en) [f] apparition [f]
Gespensterfurcht (-) [f] peur [f] des revenants
Gespenstergeschichte (-, n) [f] histoire [f] de revenants; conte [m] de bonne femme
Gespensterglaube (ns, n) [m] croyance [f] aux fantômes
gespensterhaft fantomatique; de spectre; spectral
Gespensterschiff (s, e) [n] vaisseau [m] fantôme
Gespensterstadt (-, "e) [f] ville [f] fantôme
Gespensterstunde (-, n) [f] heure [f] des revenants
Gespenstheuschrecke (-, n) [f] phasme [m] à tiare
gespenstig fantomatique; spectral; sinistre; inquiétant
gespenstisch fantomatique; spectral; sinistre; inquiétant
Gespenstschrecke (-, n) [f] phasmide [m]
Gespiele (n, n) [m] camarade [m] de jeux; amant; bien-aimé [m]
Gespräch (s, e) [n] conversation [f];
entretien [m]; communication
[f] / conversation [f] (téléphonique)
Wir
hatten ein zweistündiges Gespräch. Nous eûmes une conversation
de deux heures.
Wie lange dauerte das Gespräch? Combien
de temps dura la conversation?
Wir müssen ein Gespräch haben. Il
faut qu'on se parle.
Wir hatten ein Gespräch unter vier Augen. Nous
eûmes une conversation entre quatre yeux / en tête-à-tête.
Wir
kamen ins Gespräch. Nous entrâmes en conversation.
Vielleicht
können wir das in einem persönlichen Gespräch regeln? Peut-être
que nous pourrons régler cela dans un entretien personnel?
Ich erwarte
ein Gespräch aus Berlin. J'attends une communication avec Berlin.
Ich
bin gerade im Gespräch mit Stuttgart. Je suis justement
en conversation avec (un interlocuteur de) Stuttgart.
Ich führte mit
meinem Freund interessante Gespräche über die Zukunft der Menschheit. Je
tenais avec mon ami d'intéressantes conversations sur l'avenir de l'humanité.
Sein
Selbstmord ist das Gespräch des Tages. Son suicide est
sur le sujet du jour.; Tout le monde aujourd'hui
parle de son suicide.
Er ist das Gespräch der ganzen Stadt. Toute
la ville parle de lui.
Er brachte das Gespräch wieder auf meinen Aufenthalt
in Rom. Il ramena de nouveau la conversation sur mon séjour
à Rome.
Wir sind mit ihnen im Gespräch. Nous
sommes en pourparlers avec eux.
Das ist im Gespräch. C'est
en cours.; Ça va se faire.
Wer ist als
Finanzminister im Gespräch? Qui a des chances d'être ministre
des finances?
Herr Meyer, ein Gespräch für Sie! Monsieur
Meier, un appel pour vous / on vous demande au téléphone!
Melden Sie
ein Gespräch nach Bamberg an! Demandez une communication
pour Bamberg!
Gesprächsforum (s, Gesprächsforen) [n] forum [m] de discussion
Gesprächspsychotherapeut (en, en) [m] logothérapeute [m]
Gesprächspsychotherapeutin (-, nen) [f] logothérapeute [m]
Gesprächspsychotherapie (-) [f] logothérapie [f]
gesprächspsychotherapeutisch logothérapeutique
Gesprächsrunde (-, n) [f] tour [m] de discussions
Gespür (s) [n] flair [m]
Er hat ein Gespür für solche Dinge.
Il a du flair pour ce genre de choses.
Ein Beamter
lobte später das detektivische Gespür des Mädels. Un fonctionnaire
félicita plus tard la jeune fille pour son flair de détective.
Gestade (s, -) [n] [poésie, style relevé] rive [f]; rivage [m]; plage [f]; bord [m]
Gestaltpsychologie (-) [f] Gestaltpsychologie [f]
Gestaltungskraft (-) [f] puissance [f] créatrice; faculté [f] fabulatrice
geständig qui avoue; qui
est disposé à avouer
Er war geständig.
Il avoua.; Il reconnut les
faits.
Geständnis (ses, se) [n] aveu [m]
gestatten
permettre; consentir
à; autoriser à; accorder;
souffrir; tolérer
| sich
[D]
Gestatten Sie, dass ich mich setze. Permettez-moi
de m'asseoir.
Man gestattete mir, mich zu setzen.
On me permit de m'asseoir.
Gestatten Sie? /
Sie gestatten? (Vous)
permettez / Pardon (Monsieur
/ Madame / Mademoiselle)
!
wenn Sie (mir) gestatten... si vous voulez
bien me permettre... / sauf votre respect...
wenn
es gestattet ist... s'il est permis...
Gestatten,
Hans Beck. Permettez que je me présente: Hans Beck.
Es wurde uns nicht gestattet, Besuch zu
erhalten. Il ne nous fut pas
permis / Il nous fut interdit de recevoir de la visite.
gestatten (sich [D])
(zu + infinitif) prendre
la liberté de; se
permettre de (+ infinitif)
Wenn
ich mir eine Bemerkung gestatten darf. Si je puis me permettre
de faire une réflexion.
Ich gestattete mir eine kurze Pause.
Je m'autorisai une courte pause.
Geste (-, n) [f] geste; mouvement [m]
gestehen (a, a) avouer; faire
des aveux; confesser; convenir
de; reconnaître
Er gestand seine Schuld. Il confessa sa faute.
Ich muss gestehen, dass… Je dois avouer que…
Er gestand mir alles. Il m'avoua tout.
Ich habe nichts gestanden. Je n'ai rien avoué.
Er gesteht den Diebstahl. Il reconnait le vol.
Ich gestand ihr meine Liebe. Je lui déclarai
mon amour.
Gestein (s, e) [n] roche [f]; roches
[f pl]
vulkanische Gesteine
roches volcaniques
Gesteinsader (-, n) [f] veine [f] rocheuse
Gesteinsblock (s, "e) [m] bloc [m] rocheux
Gesteinsglas (es) [n] pierre [f] vitreuse
Gesteinskunde (-) [f] pétrographie; minéralogie ]f]
Gesteinsplanet (en, en) [m] planète [f] rocheuse
Gesteinsprobe (-, n) [f] échantillon [m] de roche
gestern hier
Gestern ist der Tag vor
heute. Hier est le jour avant aujourd'hui.
Gestern
Abend war ich im Kino. Hier soir je suis allé au cinéma.
Gestern
früh fuhr er nach Den Haag. Hier matin il partit pour
La Haye.
Das ist Schnee von gestern. C'est du
réchauffé.
Gestöber (s, -) [n] tourbillon [m] [causé par le vent...]
Gestöhn (s) [n] gémissements [m pl]
gestopft [familier] plein
aux as
Das können sich nur gestopfte Touristen leisten. Seuls
des touristes pleins aux as peuvent se payer / s'offrir
celà.
gestreift rayé; marqué de
raies / de rayures; à
raies; à rayures; zébré;
cannelé [colonne];
strié [pierre]
gestreiftes
Seiden- und Kattunzeug satinet [m]
eine rot
gestreifte Bluse un chemisier à rayures rouges
ein
blauweiß gestreifter Rock une jupe à rayures bleues et
blanches
eine gestreifte Katze un chat tigré
eine
gestreifte Tapete un papier peint à rayures
gestrig d'hier
Ich habe der gestrigen
Vorlesung nicht beigewohnt. Je n'ai pas assisté au cours
d'hier.
am gestrigen Tag hier; au
jour d'hier
gesund en bonne santé; sain;
salutaire; en bon état; salubre; vigoureux
Ich bin körperlich und
geistig gesund. Je suis sain de corps et d'esprit.
Er
war bald wieder gesund. Il eut bientôt retrouvé la santé.
Er
wurde langsam wieder gesund. Il se rétablissait
lentement.
Der Doktor wird Sie im Handumdrehen wieder gesund machen.
Le docteur vous remettre sur pieds en un tour de main
Der
Arzt schrieb ihn gesund. Le médecin lui délivra un certificat
de bonne santé.
Milch ist gesund. Le lait est
bon pour la santé.
Milch ist gesund für die Zähne. Le lait est
bon pour les dents.
Die Lehre war für ihn gesund. La
leçon lui fut salutaire.
Iss, Salat ist gesund für dich. Mange,
la salade te fera du bien.
Ihr ernährt euch nicht gesund. Vous
ne vous nourrissez pas d'une façon saine.
Wir müssen gesünder leben.
Nous devons mener une vie plus saine.
Er hat
keine gesunde Leber. Son foie n'est pas en bon état.
Ich
habe ein gesundes Herz. J'ai le cœur solide.
Er
hatte keine gesunde Gesichtsfarbe. Il n'avait pas bonne
mine.
Er war gesund und munter. Il était plein
de santé.
Er hat einen gesunden Schlaf. Il a
bon sommeil.
Sie hatte immer einen guten Appetit. Elle
a toujours eu bon / un solide appétit.
Du
hast ein gesundes Urteil. Tu juges sainement.
Der
gesunde Menschenverstand sagt es mir. Le bon sens me le
dit.
gesundbeten guérir par des prières / des incantations
Gesundbeter (s, -) [m] personne [f] qui prie pour écarter la maladie (de quelqu'un)
Gesundbrunnen (s, -) [m] source [f] de bienfaits
gesunden
(+ s)
guérir, recouvrer
la santé; se rétablir;
se remettre; s'assainir;
se redresser; [Parfois
aussi employé comme verbe transitif (+ h)]
guérir; assainir;
redonner la santé
Ob er durch Gebete vom Krebs gesundet?
Est-ce qu'il va guérir du cancer par des prières?
Gesundet der Geist, so gesundet auch der Körper und das Leben macht Freude.
Si l'esprit guérit, le corps lui aussi guérit et l'on
prend plaisir à la vie.
Gesundet das Wasser,
so gesundet auch der Mensch. Si l'eau s'assainit, l'homme
aussi sera en meilleure santé.
In diesem Klima werden Sie rasch
gesunden. Avec ce climat vous guérirez rapidement.
Nur zwei oder drei Infizierte
gesundeten. Seules deux ou trois des personnes infectées recouvrèrent la santé.
Ein Zwilling gesundet
am anderen, durch den Tod des anderen. Un des jumeaux
guérit par l'autre, par la mort de l'autre.
Es ist wichtig, dass die
Firma finanziell wieder gesundet. Il est important que
les finances de la société se rétablissent de nouveau.
Die Regierung
ließ die Finanzen gesunden. Le gouvernement redressa les
finances.
Deutschland gesundet langsam von seiner globalen Amnesie.
L'Allemagne se rétablit lentement de son amnésie globale.
Er hat sich durch die Eiseskälte des Wassers eine Krankheit
geholt, von
der er nicht mehr gesundet ist. Cette eau glaciale lui
a fait attraper une maladie dont il n'a plus guéri.
guten morgen frau luise. sagen sie,
sind sie wieder gesundet oder liegen sie immer noch mit laptop im bett :o) bonjour
madame louise, dites-moi, êtes-vous de nouveau guérie ou toujours au lit avec
votre ordinateur portable :o)
All was du mir gibst und mich gesundet. Tout ce que tu me donnes et qui
me guérit.
Klein
Fritzchen gesundet die Wirtschaft. Petit Fritz assaisit
l'économie / remet l'économie sur les rails.
Gesundessen (s) [n] rigueur [f] alimentaire
krankhaftes Gesundessen orthorexie [f] (nerveuse)
[Orthorexia nervosa]; obsession
[f] du diabétiquement correct
Gesundheit (-) [f] santé [f]
Du musst
mehr auf deine Gesundheit achten. Tu dois veiller davantage
à ta santé.
Er war bei guter Gesundheit. Il
était en bonne santé.
Meine körperliche Gesundheit ist nicht die beste.
Je ne suis pas au mieux de ma santé.
Er strotzte
vor Gesundheit. Il respirait / pétait
la santé.
Sie war von zarter Gesundheit. Elle
était d'une santé délicate.; Elle avait une petite
santé.
Prost! - Gesundheit! A la tienne! - Santé!
/ A la tienne! / A la vôtre!
Wir
tranken auf seine Gesundheit. Nous bûmes à sa santé.
Hatschi!
- Gesundheit! Atchoum! - A vos / A
tes souhaits!
gesundheitlich de santé; en
ce qui concerne la santé; sous le rapport de la
santé
aus gesundheitlichen Gründen pour des
raisons de santé
Es ging mir gesundheitlich nicht sehr gut. Ma
santé n'était pas très bonne.
Er fühlte sich gesundheitlich nicht
auf der Höhe. Il ne se sentait pas en bonne forme.;
Il avait une santé ébranlée.
Wie war ihr gesundheitlicher
Zustand? Quel était son état de santé.
Gesundheitsamt (s, "er) [n] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; dispensaire [m]; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale
Gesundheitsapostel (s, -) [m] apôtre / fana [m] de la santé
Gesundheitsattest (s, e) [n] certificat [m] (sur l'état) de santé
Gesundheitsausgaben [pl] dépenses [f pl] de santé
Gesundheitsbehörde (-, n) [f] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale
Gesundheitsbeschwerden [pl] ennuis / problèmes [m pl] de santé
Gesundheitscheck (s, s) [m]
bilan / test [m] de santé
Intelligentes Klo macht Gesundheitscheck Un WC intelligent
qui teste votre santé
Gesundheitsdienst (s) [m] service [m] sanitaire / d'hygiène publique
Gesundheitserziehung (-) [f] éducation [f] à l'hygiène
Gesundheitsfanatiker (s, -) [m] fanatique / fana [m] de la santé
Gesundheitsfonds (s, -) [m] fonds [m] de santé
gesundheitsfördernd salubre; bon pour la santé
gesundheitshalber pour raison(s) de santé
Gesundheitskarte (-, n) [f] carte [f] de santé (électronique); [France] carte [f] Vitale
Gesundheitskompromiss (es, e) [m] compromis [m] sur la réforme de la santé
Gesundheitslehre (-) [f] hygiène [f]
Gesundheitsmagazin (s, e) [n] magazine [m] de la santé
Gesundsheitsminister (s, -) [m] ministre [m] de la Santé
Gesundheitsministerium (s, Gesundheitsministerien) [n] ministère [m] de la Santé
Gesundheitsnotstand (s) [m] état
[m] d'urgence sanitaire
Toronto
verhängt Gesundheitsnotstand wegen SARS. Toronto à décrété l'état d'urgence
sanitaire contre la propagation du SRAS. [syndrome respiratoire aigu sévère]
Gesundheitsökonom (en, en) [m] économiste [m] de la santé
Gesundheitspflege (-) [f] soins [m pl] d'hygiène; hygiène [f]
Gesundheitspolizei (-) [f] police [f] / contrôle [m] sanitaire
Gesundheitsprobe (-, n) [f] quarantaine [f]
Gesundheitspsychologe (n, n) [m] psychologue [m] de la santé
Gesundsheitspsychologie (-) [f] psychologie [f] de la santé
Gesundheitspsychologin (-, nen) [f] psychologue [f] de la santé
Gesundheitsreform (-, en) [f] réforme [f] du système de santé
Gesundheitsregel (-, n) [f] règle [f] d'hygiène
Gesundsheitsrisiko (s, Gesundheitsrisiken) [n] risque [m] pour la santé
gesundheitsschädigend nuisible à
la santé; dommageable pour la santé
Das
Lösemittel ist gesundheitsschädigend. Le solvant
est nuisible à la santé.
gesundheitsschädlich insalubre; malsain; nuisible à la santé
Gesundheitsschutz (es) [m] protextion [f] sanitaire
Gesundsheitssektor (s) [m] secteur [m] de la santé
Gesundheitswesen (s) [n] (système [m] de) santé [f]
gesundheitswidrig antihygiénique
Gesundheitszustand (s, "e) [m] état [m] de santé
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [gea-gef] | 3 [geg-gem] | 4 [gen-ger] | 6 [get-glar] | 7 [glas-glo] | 8 [glü-gril] | 9 [grim-gy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 28.11.2008