Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Pages 1 [g-ga] | 2 [gea-gef] | 3 [geg-gem] | 4 [gen-ger] | 6 [get-glar] | 7 [glas-glo] | 8 [glü-gril] | 9 [grim-gy]

Ges [n] sol [m] bémol

gesamt total; (tout) entier; global
Die gesamte Bevölkerung muss geimpft werden. La population entière doit être vaccinée.

Gesamtansicht (-, en) [f] vue [f] d'ensemble / générale / panoramique
Gesamtansicht der Anlagen vue d'ensemble des installations

Gesamtauflage (-, n) [f] tirage [m] global

Gesamtausgabe (-, n) [f] dépense [f] totale; œuvres [fpl] complètes

Gesamtbegriff (s, e) [m] notion [f] générale

Gesamtbesitz (es) [m] totalité [f] des biens possédés

Gesamtbetrag (s, "e) [m] montant [m] total; montant [m] global
E
ntfernen Sie auf der rechten Seite das Häkchen vor "Gesamtbetrag". Décochez sur la partie droite la mention "montant total".
Durchschnittlicher Gesamtbetrag der Einkünfte Montant total moyen des revenus

Gesamtbreite (-, n) [f] largeur [f] totale

Gesamtbild (s, er) [n] aperçu [m] général; tableau [m] d'ensemble

gesamtdeutsch interallemand

Gesamtdeutschland (s) ensemble [m] de l'Allemagne

Gesamteindruck (s, "e) [m] impression [f] générale / d'ensemble

Gesamterbe (n, n) [m] légataire [m] universel

Gesamterst- [adj subst] premier / première au classement général
Das Gelbe Trikot des Gesamtersten verteidigte der Russe Wladimir Gusew erfolgreich Le maillot jaune de premier au classement général fut défendu avec succès par le Russe Vladimir Gusev

Gesamtfruchtbarkeitsrate (-, n) [f] taux [m] global de fertilité

Gesamtgewicht (s) [n] poids [m] total; poids [m] en charge
zulässiges Gesamtgewicht poids total autorisé

Gesamtgewinn (s, e) [m] bénéfice [m] total

Gesamtgut (s, "er) [n] bien [m] commun

Gesamtheit (-) [f] totalité; masse [f]; ensemble; tout [m]; [personnes] collectivité [f]; corps [m]

Gesamtjahr (s) [n] année [f] complète
Er sieht für das Gesamtjahr eine Steigerung des Umsatzes von 5%. Il voit / prévoit pour l'année complète une augmentation du chiffre d'affaires de 5%.

Gesamtkatalog (s, e) (m] catalogue [m] général

Gesamtklassement (s, s) [n] classement [m] général
Auf der neunten Etappe von Sabha nach Zilla konnte sich J.K. im Gesamtklassement weiter nach vorne kämpfen. Dans la neuvième étape de Sabha à Zilla J.K. réussit à progresser encore dans le classement général.

Gesamtlänge (-, n) [f] longueur [f] totale

Gesamtlast (-, en) [f] charge [f] totale

Gesamtplan (s, "e) [m] plan [m] d'ensemble

Gesamtpreis (es, e) [m] prix [m] global / d'ensemble

Gesamtregelung (-, en) [f] règlement [m] général

Gesamtschau (-, en) [f] rétrospective [f] complète

Gesamtschule (-) [f] école [f] intégrée [regroupe la Hauptschule, la Realschule, le lycée de premier cycle, cf collège unique français]

Gesamtsieg (s, e) [m] [sport] victoire [f] finale / au classement final

Gesamtstrategie (-, n) [f] stratégie [f] globale

Gesamtsumme (-, n) [f] somme total
die Gesamtsumme über zehntausend Euro le montant total de dix-mille euro

Gesamtwerk (s, e) [n] (ensemble [m] de l')œuvre [m]
1905 erhielt er für sein wissenschaftliches Gesamtwerk den Nobelpreis für Chemie. En 1905 il reçut le prix Nobel de chimie pour l'ensemble de son œuvre scientifique.

Gesamtwertung (-) [f] [Tour de France...] classement [m] général

gesamtwirtschaftlich par rapport à l'ensemble de l'économie

Gesamtzahl (-) [f] nombre [m] total; totalité [f]

Gesamtzweit- [adj subst] deuxième au classement général

Gesangbuch (s, "er) [n] livre [m] de cantiques; psautier [m]

Gesangfest (s, e) [n] fête [f] du chant; festival [m] de chant (choral)

Gesangkarriere (-, n) [f] carrière [f] dans le chant / de chanteur
Dass ein Schauspieler auch eine Gesangkarriere macht ist heute nicht mehr unüblich. Qu'un chanteur fausse aussi carrière dans le chant n'est plus une chose inhabituelle de nos jours.

Gesangsausbildung (-) [f] formation [f] de chanteur / chanteuse

Gesangverein (s, e) [m] (société [f]) chorale [f]

gesättigt rassasié; saturé
gesättigte Verbindung liaison saturée

Geschäft (s, e) [n] magasin; commerce; négoce [m] ;entreprise; affaire [f]
Wann macht das Geschäft auf? Quand le magasin ouvre-t-il?
Er macht gute Geschäfte. Il fait de bonnes affaires.
Er geht seinen Geschäften nach. Il vaque à ses occupations.
Er hat aus seinem Hobby ein Geschäft gemacht. Il a fait de son hobby un métier.
Es ist ein sehr altes Geschäft. C'est une très vieille maison.

Geschäftemacher (s, -) [m] affairiste [m]

Geschäftemacherei (-) [f] [péj] affairisme [m]

Geschäftsaussichten [pl] perspectives [f pl] d'affaires

Geschäftsbank (-, en) [f] banque [f] d'affaires

Geschäftsbegegnung (-, en) [f] réunion [f] d'affaires

Geschäftserfolg (s, e) [m] succès [m] commercial

Geschäftsfeld (s, er) [n] domaine [m] d'activité

Geschäftsfläche (-, n) [f] local [m] commercial; surface [f] commerciale
Geschäftsflächen zu vermieten Surfaces commerciales / Locaux commerciaux à louer

Geschäftsfrau (-, en) [f] commerçante [f]

Geschäftsführer (s, -) [m] gérant; administrateur; directeur; tenancier [m]

Geschäftsführung (-) [f] gestion; gérance; administration [f]; direction [f] [affaire, entreprise]
Er wurde mit der Geschäftsführung beauftragt. Il fut chargé de la gestion / de la direction des affaires.
Er übernahm die Geschäftsführung. Il prit la direction des affaires.

Geschäftsführungsbefugnis (-, se) [f] droit / pouvoir [m] de gestion

Geschäftsführungsvertrag (s, "e) [m] contrat [m] de gérance / de gestion

Geschäftsgebaren (s) [n] comportement [m] en affaires

Geschäftsidee (-, n) [f] idée [f] commerciale

Geschäftsviertel (s, -) [n] quartier [m] commerçant

Geschäftsvorteil (s,e) [m] avantage (m] commercial

Geschäftsjahr (s, e) [n] [GJ] année [f] commerciale; exercice [m]
Für das laufende Geschäftsjahr rechnet die Bank mit 600 bis 700 Millionen Euro an Verlust. Pour l'exercice courant, la banque s'attend à une perte de 600 à 700 millions d'euros.

Geschäftsklima (s) [n] climat [m] des affaires

Geschäftsklimaindex (es) [m] indicateur [m] du climat des affaires

Geschäftsklima-Index [> Geschäftsklimaindex]

Geschäftskunde (n, n) [m] client [m] commercial
Wo Geschäftskunden in Deutschland am schönsten logieren Où les clients commerciaux ont les plus belles chambres

Geschäftsmann (s, Geschäftsleute) [m] commerçant [m]; homme [m] d'affaires

Geschäftspartner (s, -) [m] partenaire [m] commercial

Geschäftspraktiken [pl] pratiques [f pl] commerciales
unseriöse Geschäftspraktiken des pratiques commerciales peu sérieuses

Geschäftsreisender [adj subst] [m] voyageur [m] d'affaires

geschäftsschädigend nuisible aux / dommageable pour les affaires

Geschäftssinn (s) [m] sens [m] des affaires
Er hat keinen Geschäftssinn. Il n'a pas le sens des affaires.

Geschäftsstelle (-, n) [f] bureau [m] (commercial)

Geschäftsstraße (-, n) [f] rue [f] commerçante / commerciale

Geschäftstermin (s, e) [m] rendez-vous [m] d'affaires

Geschäftsvorfall (s, "e) [m] cas [m] commercial réel [exemple pour l'enseignement]

Geschäftsvorteil (s,e) [m] avantage [m] commercial

geschätzt estimé; évalué; apprécié; honorable
Es
wurden Böller und Raketen im geschätzten Wert von 100 Millionen Euro gezündet. On alluma des pétards et des fusées d'un montant total estimé de 100 millions d'euros.
Er ist ein von allen geschätzter Lehrer. C'est un professeur estimé de tous / qui jouit de l'estime générale.
Ihr geschätztes Schreiben vom... [désuet] Votre honorée du...

geschehen (a, e, ie + s) arriver [événement]; se produire; se passer; avoir lieu; advenir; être fait
Wann ist das geschehen? Quand cela s'est-il produit?
Es geschah ganz plötzlich. Cest arrivé brutalement.
Wie konnte das nur geschehen? Comment cela a-t-il pu se produire?
Es geschieht dir recht. C'est bien fait pour toi.
Es muss sofort etwas geschehen. Il faut qu'il se produise quelque chose sans tarder. / Il faut immédiatement faire quelque chose.
als wenn nichts geschehen wäre comme si rien ne s'était produit; comme si de rien n'était
Er tat als wäre nichts geschehen. Il fit comme si rien n'était arrivé.
Vielen Dank für die Hilfe! - (Das ist) gern geschehen. Merci beaucoup pour votre aide! - De rien. / (Il n'y a) pas de quoi.
Es ist um mich geschehen. C'est est fait de moi.
Was soll damit geschehen? Que faut-il en faire?
Ich wusste nicht wie mir geschah. Je ne savais pas ce qui m'arrivait.
Es soll ihm nichts geschehen! Qu'on ne lui fasse pas de mal!
Dein Wille geschehe! Que ta volonté soit faite!
was auch geschehen mag quoi qu'il advienne / quoi qu'il puisse arriver
Was geschehen ist, ist geschehen. Ce qui est fait est fait.
Was ist mit dem Teppich geschehen? Qu'est-il arrivé au tapis?
Was wird mit ihm geschehen? Que va-t-il lui arriver? / Quel sera son sort?
Geschehe was wolle! Advienne que pourra!
Es geschahen mehrere Dinge zur gleichen Zeit. Il se produisit plusieurs choses en même temps.
Immer wenn ich in dieser Stadt in Italien bin geschehen wundersame Dinge. Toujours, quand je suis dans cette ville d'Italie, il se produit des choses singulières.

Geschehnis (ses, se) [n] événement; fait [m]
Er griff in die Gechehnisse ein. Il intervint dans le déroulement des événements.
Was weißt du über die Geschehnisse? Que sais-tu de ce qui s'est passé?

Geschenk (s, e) [n] cadeau; présent [m]
Zu seinem achtzehnten Geburtstag machen wir ihm ein schönes Geschenk. Pour ses dix-huit ans nous lui ferons un beau cadeau.
Es war ein Geschenk des Himmels. C'était un cadeau du ciel.
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Les petits cadeaux entretiennent l'amitié.

Geschenkartikel [pl] cadeaux [m pl]

Geschenkband (s, "er) [n] ruban-cadeau [m]; ruban [m] pour paquet-cadeau

Geschenkefieber (s) [n] fièvre [f] des cadeaux

Geschenkidee (-, n) [f] idée [f] de cadeau

Geschenkmarke (-, n) [f] [Geschenk-Marke] vignette [f] (cadeau)

Geschenkpackung (-) [f] paquet-cadeau [m]

Geschenkpapier (s, e) [n] papier-cadeau [m]

Geschenktipp (s, s) [m] idée [f] de cadeau

Geschenktüte (-, n) [f] pochette [f] cadeau

Geschichte (-, n) [f] histoire [f]
Bitte, Oma, erzählt uns noch eine Geschichte! S'il te plaît, Grand-mère, raconte-nous encore une histoire!
Sie hat viele schöne Geschichten geschrieben. Elle a écrit de nombreuses et belles histoires.
Kennst du die Geschichte des Weihnachtsbaumes? Connais-tu l'histoire du sapin de  Noël?
Er erzählte uns die Geschichte von dem Igel und dem Hasen. Il nous conta l'histoire du lièvre [du hérisson] et de la tortue [du lièvre].
Er schreibt ein Buch über die Geschichte Österreichs. Il écrit un livre sur l'histoire de l'Autriche.
Er studiert Geschichte. Il étudie l'histoire.
Mach keine Geschichten! Ne fais pas d'histoires!

Geschichtenerzähler (s, -) [m] conteur [m]

Geschichtsbuch (s, "er) [n] livre [m] d'histoire
Die Woche vom 21. bis zum 28. Mai ging als die "blutige Woche" ("La semaine sanglante") in die Geschichtsbücher ein. La semaine du 21 au 28 mai entra dans les livres d'histoire sous l'appellation de "Semaine sanglante"

Geschichtsdidaktik (-) [f] didactique [f] de l'histoire

Geschichtsdrama (s, Geschichtsdramen) [n] drame [m] historique

Geschichtsforschung (-) [f] recherche [f] historique

geschichtsphilosophisch historico-philosophique
geschichtsphilosophisches Werk œuvre historico-philosophique

geschichtsträchtig empreint d'histoire

Geschichtsunterricht (s, e) [m] cours [m] d'histoire; enseignement [m] de l'histoire

Geschichtsverfälschung (-, en) [f] falsification [f] historique / de l'histoire

Geschichtswissenschaft (-) [f] (science [f] de l') histoire [f]

Geschichtswissenschaftler (s, -) [m] historien [m]

Geschichtswissenschaftlerin (-, nen) [f] historienne [f]

Geschicktheit (-) [f] adresse; habileté [m]; nature [f] adroite

Geschimpfe (s) rouspétance [f]; invectives; injures [f pl]

Geschirr (s, e) [n] vaisselle [f]; harnachement; harnais [m]
Die Hausfrau spült das Geschirr. La ménagère fait la vaisselle.
Wer trocknet das Geschirr ab? Qui essuye la vaisselle?
Sie räumte das Geschirr in den Schrank. Elle rangea la vaisselle dans le buffet.
All ihr Geschirr ist aus feinem Porzellan. Toute leur vaisselle est en fine porcelaine.
Er holte das Geschirr aus dem Stall. Il sortit les harnachement de l'écurie.
Er legte sich ins Geschirr. Il donna un coup de collier.

Geschirrabtrockner (s, -) [m] essuyeur [m] de vaisselle

Geschirrabtrocknerin (-, nen) [f] essuyeuse [f] de vaisselle

Geschirrkorb (s, "e) [m] panier [m] à couverts

Geschirrschrank (s, "e) [m] vaisselier; buffet [m]

Geschirrspülautomat (en, en) [m] lave-vaisselle [m]

Geschirrspüler (s, -) [m] lave-vaisselle [m]; plongeur [m]

Geschirrspülerin (-, nen) [f] plongeuse [f]

Geschirrspülmaschine (-, n) [f] lave-vaisselle [m]

Geschirrspülmittel (s, -) [n] produit [m] vaisselle

Geschirrtuch (s, "er) [n] torchon [m]

Geschirrwärmer (s, -) [m] chauffe-plat [m]

Geschlechtertrennung (-) [f] séparation [f] des sexes

Geschlechtsakt (s, e) [m] acte [m] sexuel

Geschlechtschromosom (s, en) [n] chromosome [m] sexuel

Geschlechtsgenosse (n, n) [m] individu [m] du même sexe

Geschlechtsgenossin (-, nen) [f] autre femme [f]
Sie träumt davon, mit einer Gechlechtsgenossein zu schlafen. Elle rêve de dormir avec une autre femme.

Geschlechtshormon (s, e) [n] hormone [f] sexuelle

Geschlechtskrankheit (-, en) [f] maladie [f] vénérienne

geschlechtslos asexué

Geschlechtsmerkmal (s, e) [n] caractère [m] sexuel
primäres Geschlechtsmerkmal caractère sexuel primaire
sekundäres Geschlechtsmerkmal caractère sexuel secondaire

Geschlechtsorgan (s, en [n] organe [m] génital
Veränderung der Geschlechtsorgane modification des organes génitaux

geschlechtsreif à maturité sexuelle; sexuellement mature

Geschlechtsreife (-) [f] maturité [f] sexuelle

geschlechtsspezifisch spécifique du sexe

Geschlechtsverkehr (s) [m] rapports [m pl] sexuels

Geschmack (s, Geschmäcker) [m] goût [m]; sens [m] du goût; saveur [f]
Die Soße hat einen komischen Geschmack. La sauce a un drôle de goût.
Sie kleidet sich ohne Geschmack. Elle s'habille sans goût.
Du hast einen guten Geschmack. Tu as bon goût.
Er hat den Geschmack verloren. Il a perdu le sens du goût.
Je nach Geschmack salzen und pfeffern. Saler et poivrer à convenance / selon (sa) guise.
Über den Geschmack lässt sich streiten. Des goûts et des couleurs (il ne faut pas discuter)
Das ist nicht mein Geschmack. Ce n'est pas à mon goût.; Cela ne me plaît pas.
Jeder nach seinem Geschmack. Chacun son goût.
Ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge. J'ai la bouche amère.
Ich habe einen unangenehmen Geschmack im Mund. J'ai mauvaise bouche.; J'ai un mauvais goût dans la bouche.
Er nahm schließlich Geschmack an dem Spiel. Il finit par prendre goût au jeu.

geschmacklich de goût; en ce qui concerne le goût; au niveau du goût; gustatif

geschmacklos sans goût; sans saveur; fade; insipide; de mauvais goût
Er ist geschmacklos gekleidet. Il est vêtu sans goût.
Sie machte eine geschmacklose Bemerkung. Elle fit une remarque insipide.
Das war wirklich geschmacklos. C'était vraiment de très mauvais goût.

Geschmacklosigkeit (-) [f] fadeur; insipidité [f]; mauvais goût [m]; manque [m] de goût
Welch eine Geschmacklosigkeit! Quel manque de goût !

Geschmackseindruck (s, "e) [m] impression / sensation [f] gustative

Geschmacksempfindung (-, en) [f] impression / sensation [f] gustative

Geschmacksknospe (-, n) [f] papille [f] gustative; bourgeon [m] gustatif

Geschmackskomponente (-, n) [f] composant [m] du goût

Geschmacksnerv (s, en) [m] nerf [m] gustatif

geschmacksneutral de goût neutre; sans goût (particulier / défini)

Geschmacksneutralität (-) [f] absence [f] de goût (défini)

Geschmacksnote (-) [f] note [f] de goût

Geschmacksorgan (s, e) [n] organe [m] du goût

Geschmackssinn (s) [m] sens [m] du goût; goût [m]

Geschmacksverirrung (-) [f] aberration [f] de goût

Geschmacksverstärker (s, -) [m] renforçateur / exhaustateur [m] de goût

Geschmacksverstärkung (-) [f] renforcement [m] / exhaustation [f] du goût

geschmacksvoll de bon goût; de bon ton; élégant; avec élégance

geschmeidig souple; flexible; malléable
der geschmeidige Körper der Akrobatin le corps souple de l'acrobate
Das Metall ist geschmeidig. Le métal est malléable.
Ihr Gang ist geschmeidig. Sa démarche est souple.

Geschmeidigkeit (-) [f] souplesse; malléabilité; flexibilité [f]

geschniegelt tiré à quatre épingles

Geschnuddel (s) [n] [dialecte, Ruhrpott] morve [f]

geschönt embelli

Geschoss (es, e) [n] boulet; obus [m]; balle [f]

Geschrei (s) [n] cris [m pl]

geschult formé; averti
mit geschultem Blick d'un regard / œil averti

Geschütz (es, e) [n] canon [m]

Geschützturm (s, "e) [m] tourelle [f] de tir

Geschwader (s, -) [n] escadron [m]; escadre; escadrille; flottille [f]

Geschwafel (s) [n] balivernes [f pl]

geschweige denn et encore moins

geschwind vite; rapide; prompt; avec diligence
Geschwind, verlassen wir das Haus! Vite, quittons la maison!
Geschwind war er aus dem Bett. Il fut vite sorti du lit.
Die Maschine wurde geschwind repariert. La machine fut promptement réparée.

Geschwindigkeit (-, en) [f] vitesse; rapidité; célérité; promptitude; diligence [f]
Sie haben die Kurve mit zu großer Geschwindigkeit genommen. Vous avez pris le virage à trop grande vitesse.
Ich fuhr mit einer Geschwindigkeit von 120 km/h. J'ai roulé à 120 km/h.
Er fuhr mit überhöhter Geschwindigkeit. Il roulait à vitesse excessive.
Ich bin die ganze Strecke mit voller Geschwindigleit gefahren. J'ai roulé à toute allure sur tout le trajet.
Erhöhen / Drosseln Sie die Geschwindigkeit! Augmentez / Réduisez la vitesse!
Ich verminderte die Geschwindigkeit. Je diminuai la vitesse.

Geschwindigkeitsbeschränkung (-, en) [f] limitation [f] de vitesse
Sie haben  gegen die Geschwindigkeitsbegrenzung verstoßen. Vous avez dépassé la vitesse autorisée.

Geschwindigkeitsmesser (s, -) [m] compteur / indicateur [m] de vitesse; tachymètre [m]

Geschwindigkeitsrausch (s) [m] ivresse [f] de la vitesse

Geschwindigkeitsregelanlage (-, n) [f] dispositif [m] de régulation de la vitesse; régulateur [m] de vitesse

Geschwindigkeitsregler (s, -) [m] régulateur [m] de vitesse

Geschwindigkeitsrekordhalter (s, -) [m] titulaire [m] du record de vitesse; recordman [m] de vitesse

Geschwindigkeitsrekordler (s, -) [m] amateur [m] de record de vitesse

Geschwindigkeitsschritt (s) [m] pas [m] accéléré / doublé
im Geschwindigkeitsschritt tambour battant

Geschwindigkeitsschwankung (-, en) [f] variation / fluctuation [f] de vitesse

Geschwindigkeitsstufe (-, n) [f] (niveau [m] de) vitesse [f]
3 Geschwindigkeitsstufen 3 vitesses

Geschwindigkeitsüberschreitung (-, en) [f] excès [m] de vitesse

Geschwindigkeitsverlust (s, e) [m] perte [f] de vitesse

Geschwindigkeitswarnung (-, en) [f] alerte [f] à la vitesse (excessive)

Geschwindigkeitsweltrekord (s, e) [m] record [m] mondial de vitesse

Geschwister [pl] frères [m pl] et sœurs [f pl]
Haben Sie Geschwister? Avez-vous des frères et sœurs?
Ich habe noch zwei Geschwister. J'ai encore deux frères et sœurs.
Wir waren sechs Geschwister zu Hause. Nous étions six frères et sœurs (à la maison).

Geschwisterkinder [pl] cousins [m] germains

geschwisterlich fraternel

Geschwisterliebe [f] amour [m] fraternel

geschwisterlos enfant [m] unique

Geschwisterpaar (s, e) [m] (le) frère et (la) sœur

Geschworen- [adj subst] juré [m / f]

Geschworenengericht (s, e) [n] cour [f] d'assises; assises [f pl]

Geschwulst (-, "e) [f] tumeur [f]

geschwungen incurvé
eine schön geschwungene Straße une belle route de montagne

Geschwür (s, e) [n] ulcère [m]
Der Chirurg entfernte das Geschür. Le chirurgien enleva la l'ulcère.

Ges-Dur [n] bémol [m] majeur

Geselle (n, n) [m] compagnon; gaillard; compère [m]; ouvrier [m] qualifié

gesellen [Le plus souvent avec un pronom réfléchi à l'accusatif] joindre; réunir; associer; assembler; ajouter
Ich gesellte den Brief zu den anderen in die Schublade. Je mis la lettre avec les autres dans le tiroir.
Ich gesellte mich zu ihnen. Je me joignis à eux.
Ein Fremder gesellte sich zu unserer Tischgemeinschaft. Un étranger se joignit à notre table.
Gleich und Gleich gesellt sich gern. Qui se ressemble s'assemble.
Ich gesellte mich zu dem Unternehmen. Je m'associai à l'entreprise.
Zu den beruflichen Misserfolgen gesellten sich noch familiäre Schwierigkeiten. Aux insuccès professionnels s'ajoutèrent encore des problèmes familiaux.

Gesellschaft (-, en) [f] société [f]
Geschlossen. Gesellschaft. Fermé. Réunion privée.
Geschlossene Gesellschaft Réunion privée | Huis clos [Sartre]

Gesellschaftsanzug (s, "e) [m] tenue [f] de soirée

Gesellschaftskapital (s) [n] capital [m] social

Gesellschaftskritik (-) [f] critique [f] de la société

gesellschaftskritisch qui critique la société

Gesellschaftsroman (s, e) [m] roman [m] de société

Gesellschaftsspiel (s, e) [n] jeu [m] de société

Gesellschaftstanz (es, "e) [m] danse [f] de salon

Gesetz (es, e) [n] loi [f]; règle; prescription [f]
das Gesetz Gottes la loi de Dieu
die Mendel'schen Gesetze les lois de Mendel
das Gesetz des freien Falls la loi de la chute libre
das Gesetz der Serie la loi des séries; le principe de la répétition
im Namen des Gesetzes au nom de la loi
das Gesetz mit Füßen treten fouler la loi aux pieds
Es ist ein ungeschriebenes Gesetz, dass... Il est tacitement admis que...
Nach dem Gesetz ist er schuldig. Il est coupable selon / d'après la loi.
Im Parlament wird zur Zeit über das Gesetz beraten. La loi est actuellement en discussion au parlement.
Man berät im Moment das Gesetz. On discute en ce moment la loi.
Man wird neue Gesetze entwerfen müssen. Il faudra concevoir de nouvelles lois.
Du übertrittst das Gesetz. Tu outrepasses la loi.
Es ist ein Gesetz der Natur. C'est une loi naturelle / de la nature.
Er hat sich das zum obersten Gesetz gemacht. Il s'en est fait un principe.; Il a érigé cela en principe.
Das fällt unter das Gesetz. Cela sous sous le coup de la loi.
Man brachte ein neues Gesetz ein. On proposa une nouvelle loi.
Das Gesetz wurde verabschiedet / angenommen. La loi fut votée / adoptée.
Das Gesetz wurde bestätigt. La loi fut sanctionnée.
Es wurde zum Gesetz. Cela passa en loi.
Wann tritt das neue Gesetz in Kraft? Quand la nouvelle loi entrera-t-elle en vigueur / sera-t-elle appliquée?
Ich setze nur das Gesetz in Kraft. Je ne fais qu'appliquer la loi.
Er geriet mehrmals in Konflikt mit dem Gesetz. Il entra à plusieurs reprises en conflit avec la loi.; Il sortit à plusieurs reprises de la légalité.
Er hat das Gesetz verletzt. Il a violé la loi.
Sie umgehen das Gesetz. Vous contournez la loi.
die Gesetz des Dramas les lois de la dramaturgie
die Gesetze der Musikkomposition les lois de la composition musicale
Gesetz von Amonton loi d'Amonton

Gesetzartikel (s, -) [m] article [m] de loi

Gesetzbuch (s, "er) [m] code [m]
bürgerliches Gesetzbuch code civil

Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi

Gesetzesänderung (-, en) [m] modification [f] de (la) loi

Gesetzesauslegung (-, en) [f] interprétation [f] de la loi

Gesetzeslücke (-, n) [f] lacune [f] juridique
Es besteht eine Gesetzeslücke. Il y a (une) lacune juridique.
Man muss diese Gesetzeslücke beheben. Il faut remédier à cette lacune juridique.
Gesetzeslücke schließen statt Tötung erlauben. Remédier à une lacune juridique au lieu de permettre de tuer.

Gesetzestext (s, e) [m] texte [m] de loi

Gesetzesvorlage (-, n) [f] proposition [f] de loi

gesetzgebend législatif
gesetzgebende Gewalt pouvoir législatif

Gesetzgeber (s, -) [m] législateur [m]

Gesetzgebungsprozess (es, e) [m] processus [m] législatif
Der Gesetzgebungsprozess soll beschleunigt werden. Il faut accélérer le processus législatif.

Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi

Gesetzgebung (-, en) [f] législation [f]

Gesetzgebungsgewalt (-) [f] pouvoir [m] législatif

gesetzlos sans loi; sans règle; anarchique

Gesetzlosigleit (-) [f] absence [f] de lois; anarchie [f]

gesetzmäßig conforme / conformément aux lois; légal; légalement

gesetzmäßig légal; conforme aux lois; légitime; régulier; légalement; conformément aux lois; légitimement; régulièrement

Gesetzmäßigkeit (-, en) [f] légalité; légitimité; régularité [f]; bienjugé [m]; [philosophie] norme [f]
wirtschaftliche Gesetzmäßigkeiten lois économiques

Gesicht (s) [n] vue; vision [f]
Er hat das zweite Gesicht. Il a la seconde vue.
Sie hat das doppelte Gesicht. Elle a la double vue.; Elle a le don de double vue.

Gesicht (s, er) [n] visage; face; figure; physionomie | mine [m]; pose
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses / bleiches Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai dit la vérité toute nue.

Gesichterkennung (-) [f] reconnaissance [f] du visage

Gesichtsbesamung (-, en) [f] éjaculation [f] faciale

Gesichtscreme (-, s) [f] crème [f] pour le visage

Gesichtsejakulation (-, en) [f] éjaculation [f] faciale

Gesichtserkennung (-) [f] reconnaissance [f] du visage / des visages

Gesichtserkennungstaste (-, n) [f] touche [f] de reconnaisance du visage / des visages

Gesichtsfeld (s) [n] champ [m] de vision
ein intaktes Gesichtsfeld un champ de vision intact

Gesichtsform (-, en) [f] forme [f] du visage

Gesichtskontrolle (-, n) [f] reconnaissance [f] du visage
digitale Gesichtskontrolle reconnaissance biométrique du visage

gesichtslos sans visage

Gesichtsmuskulatur (-) [f] muscles [m pl] / musculature [f] du visage

Gesichts-OP (-, s) [f] opération [f] de chirurgie esthétique sur le visage

Gesichtsschädel (s, -) [m] crâne [m] facial

Gesichtssinn (s) [m] sens [m] de la vue; vue [f]

Gesichtstransplantation (-, en) [f] transplantation [f] du visage

Gesichtstumor (s, e) [m] cancer [m] de la face
Rätsel um Gesichtstumore bei Tasmanischen Teufeln gelöst Le mystère du cancer du museau chez le diable de Tasmanie résolu

Gesichtsverlust (s) [m] humiliation [f]
ohne Gesichtsverlust sans perdre la face

Gesinde [désuet] (s, e) [n] valets [m pl] et filles [f pl] de ferme

Gesindel (s) [n] racaille [f]

Gespannfuhrwerk (s, e) [n] véhicule [f] attelé (de chevaux)

Gespenst (s, er) [n] fantôme; spectre; revenant; esprit [m]; apparition; vision [f]
Er sieht Gespenster. Il voit des revenant.; Il a des visions.; Il rêve tout éveillé.; Il se fait des idées.
In dem Haus gehen Gespenster um. La maison est hantée.
das Gespenst des Krieges le spectre de la guerre

gespensterartig fantomatique; de spectre; spectral

Gespenstererscheinung (-, en) [f] apparition [f]

Gespensterfurcht (-) [f] peur [f] des revenants

Gespenstergeschichte (-, n) [f] histoire [f] de revenants; conte [m] de bonne femme

Gespensterglaube (ns, n) [m] croyance [f] aux fantômes

gespensterhaft fantomatique; de spectre; spectral

Gespensterschiff (s, e) [n] vaisseau [m] fantôme

Gespensterstadt (-, "e) [f] ville [f] fantôme

Gespensterstunde (-, n) [f] heure [f] des revenants

Gespenstheuschrecke (-, n) [f] phasme [m] à tiare

gespenstig fantomatique; spectral; sinistre; inquiétant

gespenstisch fantomatique; spectral; sinistre; inquiétant

Gespenstschrecke (-, n) [f] phasmide [m]

Gespiele (n, n) [m] camarade [m] de jeux; amant; bien-aimé [m]

Gespräch (s, e) [n] conversation [f]; entretien [m]; communication [f] / conversation [f] (téléphonique)
Wir hatten ein zweistündiges Gespräch. Nous eûmes une conversation de deux heures.
Wie lange dauerte das Gespräch? Combien de temps dura la conversation?
Wir müssen ein Gespräch haben. Il faut qu'on se parle.
Wir hatten ein Gespräch unter vier Augen. Nous eûmes une conversation entre quatre yeux / en tête-à-tête.
Wir kamen ins Gespräch. Nous entrâmes en conversation.
Vielleicht können wir das in einem persönlichen Gespräch regeln? Peut-être que nous pourrons régler cela dans un entretien personnel?
Ich erwarte ein Gespräch aus Berlin. J'attends une communication avec Berlin.
Ich bin gerade im Gespräch mit Stuttgart. Je suis justement en conversation avec (un interlocuteur de) Stuttgart.
Ich führte mit meinem Freund interessante Gespräche über die Zukunft der Menschheit. Je tenais avec mon ami d'intéressantes conversations sur l'avenir de l'humanité.
Sein Selbstmord ist das Gespräch des Tages. Son suicide est sur le sujet du jour.; Tout le monde aujourd'hui parle de son suicide.
Er ist das Gespräch der ganzen Stadt. Toute la ville parle de lui.
Er brachte das Gespräch wieder auf meinen Aufenthalt in Rom. Il ramena de nouveau la conversation sur mon séjour à Rome.
Wir sind mit ihnen im Gespräch. Nous sommes en pourparlers avec eux.
Das ist im Gespräch. C'est en cours.; Ça va se faire.
Wer ist als Finanzminister im Gespräch? Qui a des chances d'être ministre des finances?
Herr Meyer, ein Gespräch für Sie! Monsieur Meier, un appel pour vous / on vous demande au téléphone!
Melden Sie ein Gespräch nach Bamberg an! Demandez une communication pour Bamberg!

Gesprächsforum (s, Gesprächsforen) [n] forum [m] de discussion

Gesprächspsychotherapeut (en, en) [m] logothérapeute [m]

Gesprächspsychotherapeutin (-, nen) [f] logothérapeute [m]

Gesprächspsychotherapie (-) [f] logothérapie [f]

gesprächspsychotherapeutisch logothérapeutique

Gesprächsrunde (-, n) [f] tour [m] de discussions

Gespür (s) [n] flair [m]
Er hat ein Gespür für solche Dinge. Il a du flair pour ce genre de choses.
Ein Beamter lobte später das detektivische Gespür des Mädels. Un fonctionnaire félicita plus tard la jeune fille pour son flair de détective.

Gestade (s, -) [n] [poésie, style relevé] rive [f]; rivage [m]; plage [f]; bord [m]

Gestaltpsychologie (-) [f] Gestaltpsychologie [f]

Gestaltungskraft (-) [f] puissance [f] créatrice; faculté [f] fabulatrice

geständig qui avoue; qui est disposé à avouer
Er war geständig. Il avoua.; Il reconnut les faits.

Geständnis (ses, se) [n] aveu [m]

gestatten permettre; consentir à; autoriser à; accorder; souffrir; tolérer | sich [D]
Gestatten Sie, dass ich mich setze. Permettez-moi de m'asseoir.
Man gestattete mir, mich zu setzen. On me permit de m'asseoir.
Gestatten Sie? / Sie gestatten? (Vous) permettez / Pardon (Monsieur / Madame / Mademoiselle) !
wenn Sie (mir) gestatten... si vous voulez bien me permettre... / sauf votre respect...
wenn es gestattet ist... s'il est permis...
Gestatten, Hans Beck. Permettez que je me présente: Hans Beck.
Es wurde uns nicht gestattet, Besuch zu erhalten. Il ne nous fut pas permis / Il nous fut interdit de recevoir de la visite.

gestatten (sich [D]) (zu + infinitif) prendre la liberté de; se permettre de (+ infinitif)
Wenn ich mir eine Bemerkung gestatten darf. Si je puis me permettre de faire une réflexion.
Ich gestattete mir eine kurze Pause. Je m'autorisai une courte pause.

Geste (-, n) [f] geste; mouvement [m]

gestehen (a, a) avouer; faire des aveux; confesser; convenir de; reconnaître
Er gestand seine Schuld. Il confessa sa faute.
Ich muss gestehen, dass… Je dois avouer que…
Er gestand mir alles. Il m'avoua tout.
Ich habe nichts gestanden. Je n'ai rien avoué.
Er gesteht den Diebstahl. Il reconnait le vol.
Ich gestand ihr meine Liebe. Je lui déclarai mon amour.

Gestein (s, e) [n] roche [f]; roches [f pl]
vulkanische Gesteine roches volcaniques

Gesteinsader (-, n) [f] veine [f] rocheuse

Gesteinsblock (s, "e) [m] bloc [m] rocheux

Gesteinsglas (es) [n] pierre [f] vitreuse

Gesteinskunde (-) [f] pétrographie; minéralogie ]f]

Gesteinsplanet (en, en) [m] planète [f] rocheuse

Gesteinsprobe (-, n) [f] échantillon [m] de roche

gestern hier
Gestern ist der Tag vor heute. Hier est le jour avant aujourd'hui.
Gestern Abend war ich im Kino. Hier soir je suis allé au cinéma.
Gestern früh fuhr er nach Den Haag. Hier matin il partit pour La Haye.
Das ist Schnee von gestern. C'est du réchauffé.

Gestöber (s, -) [n] tourbillon [m] [causé par le vent...]

Gestöhn (s) [n] gémissements [m pl]

gestopft [familier] plein aux as
Das können sich nur gestopfte Touristen leisten. Seuls des touristes pleins aux as peuvent se payer / s'offrir celà.

gestreift rayé; marqué de raies / de rayures; à raies; à rayures; zébré; cannelé [colonne]; strié [pierre]
gestreiftes Seiden- und Kattunzeug satinet [m]
eine rot gestreifte Bluse un chemisier à rayures rouges
ein blauweiß gestreifter Rock une jupe à rayures bleues et blanches
eine gestreifte Katze un chat tigré
eine gestreifte Tapete un papier peint à rayures

gestrig d'hier
Ich habe der gestrigen Vorlesung nicht beigewohnt. Je n'ai pas assisté au cours d'hier.
am gestrigen Tag hier; au jour d'hier

gesund en bonne santé; sain; salutaire; en bon état; salubre; vigoureux
Ich bin körperlich und geistig gesund. Je suis sain de corps et d'esprit.
Er war bald wieder gesund. Il eut bientôt retrouvé la santé.
Er wurde langsam wieder gesund. Il  se rétablissait lentement.
Der Doktor wird Sie im Handumdrehen wieder gesund machen. Le docteur vous remettre sur pieds en un tour de main
Der Arzt schrieb ihn gesund. Le médecin lui délivra un certificat de bonne santé.
Milch ist gesund. Le lait est bon pour la santé.
Milch ist gesund für die Zähne. Le lait est bon pour les dents.
Die Lehre war für ihn gesund. La leçon lui fut salutaire.
Iss, Salat ist gesund für dich. Mange, la salade te fera du bien.
Ihr ernährt euch nicht gesund. Vous ne vous nourrissez pas d'une façon saine.
Wir müssen gesünder leben. Nous devons mener une vie plus saine.
Er hat keine gesunde Leber. Son foie n'est pas en bon état.
Ich habe ein gesundes Herz. J'ai le cœur solide.
Er hatte keine gesunde Gesichtsfarbe. Il n'avait pas bonne mine.
Er war gesund und munter. Il était plein de santé.
Er hat einen gesunden Schlaf. Il a bon sommeil.
Sie hatte immer einen guten Appetit. Elle a toujours eu bon / un solide appétit.
Du hast ein gesundes Urteil. Tu juges sainement.
Der gesunde Menschenverstand sagt es mir. Le bon sens me le dit.

gesundbeten guérir par des prières / des incantations

Gesundbeter (s, -) [m] personne [f] qui prie pour écarter la maladie (de quelqu'un)

Gesundbrunnen (s, -) [m] source [f] de bienfaits

gesunden (+ s) guérir, recouvrer la santé; se rétablir; se remettre; s'assainir; se redresser[Parfois aussi employé comme verbe transitif (+ h)] guérir; assainir; redonner la santé
Ob er durch Gebete vom Krebs gesundet? Est-ce qu'il va guérir du cancer par des prières?
Gesundet der Geist, so gesundet auch der Körper und das Leben macht Freude. Si l'esprit guérit, le corps lui aussi guérit et l'on prend plaisir à la vie.
Gesundet das Wasser, so gesundet auch der Mensch. Si l'eau s'assainit, l'homme aussi sera en meilleure santé.
In diesem Klima werden Sie rasch gesunden. Avec ce climat vous guérirez rapidement.
Nur zwei oder drei Infizierte gesundeten. Seules deux ou trois des personnes infectées recouvrèrent la santé.
Ein Zwilling gesundet am anderen, durch den Tod des anderen. Un des jumeaux guérit par l'autre, par la mort de l'autre.
Es ist wichtig, dass die Firma finanziell wieder gesundet. Il est important que les finances de la société se rétablissent de nouveau.
Die Regierung ließ die Finanzen gesunden. Le gouvernement redressa les finances.
Deutschland gesundet langsam von seiner globalen Amnesie. L'Allemagne se rétablit lentement de son amnésie globale.
Er hat sich durch die Eiseskälte des Wassers eine Krankheit geholt, von der er nicht mehr gesundet ist. Cette eau glaciale lui a fait attraper une maladie dont il n'a plus guéri.
guten morgen frau luise. sagen sie, sind sie wieder gesundet oder liegen sie immer noch mit laptop im bett :o) bonjour madame louise, dites-moi, êtes-vous de nouveau guérie ou toujours au lit avec votre ordinateur portable :o)
All was du mir gibst und mich gesundet. Tout ce que tu me donnes et qui me guérit.
Klein Fritzchen gesundet die Wirtschaft. Petit Fritz assaisit l'économie / remet l'économie sur les rails.

Gesundessen (s) [n] rigueur [f] alimentaire
krankhaftes Gesundessen orthorexie [f] (nerveuse) [Orthorexia nervosa]; obsession [f] du diabétiquement correct

Gesundheit (-) [f] santé [f]
Du musst mehr auf deine Gesundheit achten. Tu dois veiller davantage à ta santé.
Er war bei guter Gesundheit. Il était en bonne santé.
Meine körperliche Gesundheit ist nicht die beste. Je ne suis pas au mieux de ma santé.
Er strotzte vor Gesundheit. Il respirait / pétait la santé.
Sie war von zarter Gesundheit. Elle était d'une santé délicate.; Elle avait une petite santé.
Prost! - Gesundheit! A la tienne! - Santé! / A la tienne! / A la vôtre!
Wir tranken auf seine Gesundheit. Nous bûmes à sa santé.
Hatschi! - Gesundheit! Atchoum! - A vos / A tes souhaits!

gesundheitlich de santé; en ce qui concerne la santé; sous le rapport de la santé
aus gesundheitlichen Gründen pour des raisons de santé
Es ging mir gesundheitlich nicht sehr gut. Ma santé n'était pas très bonne.
Er fühlte sich gesundheitlich nicht auf der Höhe. Il ne se sentait pas en bonne forme.; Il avait une santé ébranlée.
Wie war ihr gesundheitlicher Zustand? Quel était son état de santé.

Gesundheitsamt (s, "er) [n] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; dispensaire [m]; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale

Gesundheitsapostel (s, -) [m] apôtre / fana [m] de la santé

Gesundheitsattest (s, e) [n] certificat [m] (sur l'état) de santé

Gesundheitsausgaben [pl] dépenses [f pl] de santé

Gesundheitsbehörde (-, n) [f] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale

Gesundheitsbeschwerden [pl] ennuis / problèmes [m pl] de santé

Gesundheitscheck (s, s) [m] bilan / test [m] de santé
Intelligentes Klo macht Gesundheitscheck Un WC intelligent qui teste votre santé

Gesundheitsdienst (s) [m] service [m] sanitaire / d'hygiène publique

Gesundheitserziehung (-) [f] éducation [f] à l'hygiène

Gesundheitsfanatiker (s, -) [m] fanatique / fana [m] de la santé

Gesundheitsfonds (s, -) [m] fonds [m] de santé

gesundheitsfördernd salubre; bon pour la santé

gesundheitshalber pour raison(s) de santé

Gesundheitskarte (-, n) [f] carte [f] de santé (électronique); [France] carte [f] Vitale

Gesundheitskompromiss (es, e) [m] compromis [m] sur la réforme de la santé

Gesundheitslehre (-) [f] hygiène [f]

Gesundheitsmagazin (s, e) [n] magazine [m] de la santé

Gesundsheitsminister (s, -) [m] ministre [m] de la Santé

Gesundheitsministerium (s, Gesundheitsministerien) [n] ministère [m] de la Santé

Gesundheitsnotstand (s) [m] état [m] d'urgence sanitaire
Toronto verhängt Gesundheitsnotstand wegen SARS. Toronto à décrété l'état d'urgence sanitaire contre la propagation du SRAS. [syndrome respiratoire aigu sévère]

Gesundheitsökonom (en, en) [m] économiste [m] de la santé

Gesundheitspflege (-) [f] soins [m pl] d'hygiène; hygiène [f]

Gesundheitspolizei (-) [f] police [f] / contrôle [m] sanitaire

Gesundheitsprobe (-, n) [f] quarantaine [f]

Gesundheitspsychologe (n, n) [m] psychologue [m] de la santé

Gesundsheitspsychologie (-) [f] psychologie [f] de la santé

Gesundheitspsychologin (-, nen) [f] psychologue [f] de la santé

Gesundheitsreform (-, en) [f] réforme [f] du système de santé

Gesundheitsregel (-, n) [f] règle [f] d'hygiène

Gesundsheitsrisiko (s, Gesundheitsrisiken) [n] risque [m] pour la santé

gesundheitsschädigend nuisible à la santé; dommageable pour la santé
Das Lösemittel ist gesundheitsschädigend. Le solvant est nuisible à la santé.

gesundheitsschädlich insalubre; malsain; nuisible à la santé

Gesundheitsschutz (es) [m] protextion [f] sanitaire

Gesundsheitssektor (s) [m] secteur [m] de la santé

Gesundheitswesen (s) [n] (système [m] de) santé [f]

gesundheitswidrig antihygiénique

Gesundheitszustand (s, "e) [m] état [m] de santé

=> Pages 1 [g-ga] | 2 [gea-gef] | 3 [geg-gem] | 4 [gen-ger] | 6 [get-glar] | 7 [glas-glo] | 8 [glü-gril] | 9 [grim-gy]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 28.11.2008