Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Grüne [adj subst neutre] verdure
[f]; vert [m]; légumes
[m pl] verts
Wir
fahren ins Grüne. Nous faisons une sortie à la campagne.;
Nous sortons dans la nature.
Wir
ziehen ins Grüne hinaus. Nous nous mettons au vert.
mitten
im Grünen en pleine verdure
Grüneiche (-, n) [f] chêne [m] vert
grünen (+ s) verdir; devenir vert; verdoyer; se couvrir de verdure
Grünfink (en, en) [m] verdier [m]
Grünfutter (s) [n] fourrage [m] vert
grüngelb jaune-vert
Grüngürtel (s, -) [m] ceinture [m] verte / d'espaces verts
grünhaarig aux cheveux verts
Grünkern (s) [m] grain [m] vert d'épeautre
Grünkohl (s, Grünkohlköpfe) [m] chou [m] vert / frisé
grünlich verdâtre
grünlichblau [grünlich blau] bleu verdâtre
grünlichgelb [grünlich gelb] jaune verdâtre
grünlichrot [grünlich rot] rouge verdâtre
Grünlilie (-, n) [f] chlorophytum [m] du Cap
Grünling (s, e) [m] verdier [m]; tricholome [m] équestre; blanc-bec [m]
Grünpflanze (-, n) [f] plante [f] verte
Grünschnabel (s, ") [m] blanc-bec; béjaune [m]
Grünschnitt (s) [m] fourrage [m] frais
Grünspan (s) [m] vert-de-gris [m]
Grünspanbecherling (s, e) [m] pézize [m] bleu-vert
grünspanfarben (de) couleur vert-de-gris
grünspannig vert-de-grisé; couvert de vert-de-gris
Grünspanschicht (-, en) [f] couche [f] de vert-de-gris
Grünspan-Träuschling (s, e) [m] strophaire [m] verte-de-gris
Grünspecht (s, e) [m] pivert [m]
grünstichig tirant que le vert
Grüntee (s, s) [m] thé [m] vert
grunzen grogner; grouiner [porc]
Das Schwein grunzt. Le cochon
grouine.
Grunzen (s) [n] grouinement [m]
das
Grunzen des Schweins le grouinement du cochon
Grünzeug (s) [n] herbes [f pl] potagères;
verdure [f]; légumes
[m pl] verts; salade
[f] verte
Kompostieren des Grünzeugs compostage
des déchets verts
Gruppenarbeit (-, en) [f] travail [m] de groupe / en groupe(s) / d'équipe
Gruppenaufnahme (-, n) [f] photographie [f] de groupe
Gruppenauslosung (-, en) [f] tirage [m] au sort des groupes [sport]
Gruppenausstellung (-, en) [f] exposition [f] de groupe
Gruppenbild (s, er) [n] photographie
[f] de groupe
Gruppenbild mit Dame Portrait
de groupe avec dame
Gruppendynamik (-) [f] dynamique [f] de groupe
Gruppenfahrkarte (-, n) [f] billet [m] de groupe
Gruppengegner (s, -) [m] adversaire [m] dans le groupe [football]
Gruppenmeditation (-, en) [f] méditation [f] de groupe
Gruppenreise (-, n) [f] voyage [m] de groupe
Gruppenrundreise (-, n) [f] circuit [m] pour groupes
Gruppenselektion (-) [f] sélection [f] de groupe
Gruppensieger (s, -) [m] vainqueur [m] dans son groupe
Gruppentherapie (-) [f] thérapie [f] de groupe
Gruppenvergewaltigung (-, en) [f] viol [m] collectif
Gruppenunfallversicherung (-, en) [f] assurance [f] accident de groupe
Gruppenunterordnung (-) [f] soumission [f] au groupe
Gruppenversicherung (-, en) [f] assurance [f] de groupe
gruselig qui donne le frisson / la chair de poule; à faire (se) dresser les cheveux sur la tête
Gruselklassiker (s, -) [m] classique [m] du film d'épouvante
Gruseltourismus (-) [m] tourisme [m] de l'épouvante
gruslig [> gruselig]
Gruß (es, "e) [m] salut;
bonjour [m]; salutation [f];
amitiés [f pl]
Schönen Gruß an Ihre Mutter! Mes
amitiés à votre mère!
Mit freundlichen Grüßen. Sincères
salutations.; Amicalement.; Meilleures
amitiés.
Mit herzlichen Grüßen. Amitiés.;
Je t'embrasse.; Je vous embrasse.;
Cordialement.
Bestellen Sie Ihrer Frau Mutter einen schönen Gruß von
mir! Transmettez mes amitiés à Madame votre mère!
Viele
Grüße von meinem Vater. Mon père vous adresses ses amitiés.
Ich
soll dir schöne Grüße von allen ausrichten. Je dois te
transmettre le bonjour de tous.
Er erwiderte meinen Gruß nicht. Il
ne rendit pas mon salut.
Liebe Grüße! (Bons)
bisous !; (Grosses) bises
Lieben Gruß!
Bisous !
grüßen saluer;
dire bonjour à; faire le salut militaire à
Meine Mutter läßt grüßen. (Tu
as / Vous avez) le
bonjour de ma mère.
Mein Vater lässt grüßen. Mon
père te / vous donne le
bonjour.
Ich soll dich von meiner Schwester grüßen.
Tu as le bonjour de ma sœur.
Grüßen
Sie Ihre Frau Mutter (von mir)! Mes
respects / mes hommages
à Madame votre mère !
Grüßen Sie ihn von mir!
Donnez-lui le bonjour de ma part !
/ Transmettez-lui mes amitiés !
Grüß (dich
/ euch / Sie) Gott! [sud,
Autriche] Bonjour!
/
Bonsoir!
Ich grüßte ihn höflich. Je le saluai
poliment.
Hallo, Paul! Grüß dich, Karl! Salut,
Paul ! Bonjour, Karl !
Sei mir gegrüßt! [désuet]
Salut (à toi) !
Er hat alle grüßt außer mir. Il
a salué tout le monde sauf moi.
Er hat mich nicht gegrüßt. Il
m'a ignoré. / Il a fait semblant de ne pas me voir.
Sie
grüßen sich nicht mehr. Ils ne se disent plus bonjour.
Grüßt
du dich mit ihm? [rare] Est-ce
que vous vous saluez?
Er grüßte nach allen Seiten. Il
salua de toutes part.
Gegrüßet / Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade
Je vous salue, Marie, pleine de grâce
Grußpflicht (-) [f] obligation
[f] de (se) saluer
In der Firma ist Grußpflicht.
Dans la société on est tenu de saluer.
Grützbeutel (s, -) [m] kyste [m] sébacé
Grütze (-, n) [f] gruau [m];
bouillie [f]; [familier]
cervelle; intelligence; jugeote [f]
Er
hat wenig Grütze im Kopf. Il manque de cervelle.;
Il n'a pas beaucoup de jugeote.
rote Grütze
gelée à base de fruits rouges
G-Saite (-, n) [f] grosse corde [f]
G-Schlüssel (s, -) [m] clé [m] de sol
GTL-Treibstoff (s) [m] carburant [m] GTL [= Gas-to-liquid]
Guacamole (-, s) [f] [Guakamole] guacamole [m]
Guanche (n, n) [m] Guanche [m]
Guanche (s) [n] guanche [m] [langue]
Guanin (s) [n] guanine [f]
Guano (s, s) [m] guano [m]
Guanodünger (s) [m] engrais [m] de guanoGuantsche (n, n) [m] [> Guanche]
Guatemala (s) [n] Guatémala [m]
Guatemalteke (n, n) [m] Guatémaltèque [m]
Guatemaltekin (-, nen) [f] Guatémaltèque [f]
guatemaltekisch guatémaltèque
gucken regarder; jeter
un coup d'œil; lorgner; guigner;
reluquer; zieuter;
viser
Sie hat aus dem Fenster geguckt. Elle
a regardé par la fenêtre.
Der kleine Hund guckt aus der Tasche und leckt mir die Hand.
Le petit chien sort la tête du sac et me lèche
la main.
Der Zipfel des Taschentuchs guckte aus seiner Tasche.
Le bout du mouchoir sortait / dépassait
de sa poche.
Der Unterrock guckt unter der Rock hervor. Le
jupon dépasse de sous la jupe.
Das Hemd guckt aus der
Hose. La chemise sort de la culotte.
Manche
Lehrer gucken bei den
Schülern nicht so genau hin. Maint professeur n'y
regarde pas de si près chez les élèves.
Er guckte
mir über die Schulter auf das Blatt Papier. Il regarda
la feuille de papier par-dessus mon épaule.
Wir guckten
Fernsehen. Nous regardions la télévision.
Dann
wurde Fernsehen geguckt. Puis on regarda la télévision.
Ihr
gucktet einen Film. Vous regardiez un film.
Guck
mal! Regarde (donc) !
Lass mich mal gucken! Laisse-moi
voir !; Montre !
Gell, da guckst du! Tu
zieutes, hein !
Nicht gucken! Ne regarde pas !;
Ne regardez pas !
Der Schalk guckt ihm aus den
Augen. Il a un regard / Il a l'œil fripon.
Er
guckte sich die Augen aus dem Kopf. Il écarquilla
les yeux.
Er hat zu tief ins Glas / in den Becher / in die Flasche geguckt.
Il a bu un verre / un coup
de trop.
Mal wieder in den Mond geguckt. Bredouille
une fois de plus.
In der Bar wurde nach Bekannten geguckt, mit denen man
Küsschen oder Telefonnummern tauschen könnte. Au
bar on cherchait des connaissances avec lesquelles on aurait pu échanger
des bisous ou des numéros de téléphone.
Habe
gestern auch in den Mond geguckt - selbes Ergebnis:
keine Mini-Krater entdeckt. J'ai moi aussi observé la
lune [Platon] hier, avec le même résultat: pas vu de mini-cratères.
Guck mal her! Tiens donc
!; Regarde-moi çà ! ;
Voyez-vous çà !; Regarde /
Vise un peu par ici !
Gucker (s, -) [m] œil [m] [familier]; voyeur [m]; lorgnette [f]
Guckfenster (s, -) [n) vasistas; regard; guichet; judas [m]
Guckglas (es, "er) [n] lorgnon [m]; lorgnette [f]
Gucki (s, s) [m] visionneuse [f] (de diapositives)
Guckindieluft (-) [m] étourdi
[m]
Hans Guckindieluft Jean l'étourdi
Guckkasten (s, ") [m] kaléidoscope [m]
Guckloch (s, "er) [n] judas [m]; trou [m] (pour regarder); œilleton [m]
Gudila [> Gudula]
Gudrun [> Gudula]
Gudula (s) [f] Gudule [f]
Guenevere (s) [f] Guenièvre [f]
Guerilla (-, s) [f] guérilla [f]
Guerillaführer (s, -) [m] chef [m] de guérilla
Guerillakrieg (s, e) [m] guerre [f] de guérilla
Gugelhupf [> Kugelhopf]
Gugelhupfform (-, en) [f] [Kugelhopfform] moule [f] à kougloff
Gugl (-, n) [f] capuche [m] (de moine) [Bavière]
Guglmann (s, "er) [m] homme [m] à capuche [société secrète bavaroise gardienne de la monarchie]
Guillotine (-, n) [f] guillotine [f]
Er
wurde auf der Guillotine hingerichtet. Il fut exécuté
à la guillotine.
guillotinieren guillotiner
Ich will lieber guillotiniert werden als guillotinieren lassen.
Je préfère être guillotiné
que faire guillotiner.
Guinea (s) [n] Guinée [f]; Guinée [f] Conakry: [République de Guinée] [anciennement Guinée Française]
Guinea (-, s) [n] guinée [f] [monnaie] [> Guinee]
Guinea-Bissau (s) [n] [Republik Guinea-Bissau] Guinée-Bissau; Guinée-Bissao [f] [République de Guinée-Bissau]
Guinee (-, n) [f] guinée [f] [monnaie] [> Guinea]
Guineer (s, -) [m] Guinéen [m]
Guineerin (-, nen) [f] Guinéenne [f]
guineisch guinéen
Guinevere [f] Guenièvre [f]
Gulasch (s, e / s) [n / m] goulache; goulasch [m]
Gulden (s, -) [m] florin [m]
die Rückkehr
zum Gulden le retour au florin
gülden [orthog ancienne, poésie] d'or; doré
Gülle (-) [f] purin; lisier [m]
Güllebad (s, "er) [n] bain [m] de purin
Gülleduft (-) [m] odeur [m] de purin / de lisier
Güllefliege (-, n) [f] (mouche) ophyra [f]
Güllegrube (-, n) [f] fosse [f] à purin / à lisier
Gully (s, s) [m / n] bouche [f] d'égout
Kind im Gully ertrunken
Un enfant noyé dans une bouche d'égout
Gullydeckel (s, -) [m] couvercle [m] de bouche d'égout; plaque [f] d'égout; regard [m] de chaussée
gültig valide, valable
Ist die Fahrkarte noch gültig? Ce billet est-il encore
valide?
Ich möchte einen gültigen Fahrplan. Je voudrais
un horaire valide.
Er erklärte den Vertrag für gültig. Il
déclara le contrat valide.
Der Pass ist nicht mehr gültig. Le passeport n'est
plus valide.
Gummi (s, - / s) [n] gomme [f] [sève]; caoutchouc [m]
(vulcanisé); (s,s) [m] gomme
[f] (à effacer); (s, s) [n] préservatif [m];
capote [f] anglaise;
élastique [m]
Ihre Beine fühlten sich
schwach an, als wären sie aus Gummi. Elle avait l'impression
d'avoir les jambes en caoutchouc tant elles étaient faibles.
Sie
band ihre Haare mit einem Gummi zu einem Zopf zusammen. Elle
noua ses cheveux en tresse avec un élastique.
Die Sohlen sind aus
Gummi. Les semelles sont en caoutchouc.
Dieser
Gummi radiert schlecht. Cette gomme gomme mal.
Er
radiert das Wort mit dem Gummi aus. Il efface /
gomme le mot avec la gomme.
Gib Gummi! Mets la gomme !
Gummiarmierung (-, en) [f] gainage [m] caoutchouc
Gummiband (s, "er) [n] élastique
[m]
Gummibänder werden normalerweise verwendet, um mehrere Objekte zusammenzuhalten.
Les élastiques sont normalement utilisés pour tenir ensemble
plusieurs objets.
Gummibärchen (s, -) [n] ourson [m] en gomme [friandise]
Gummibaum (s, "e) [m] gommier; caoutchouc; hévéa [m]
Gummiboot (s, e) [n] canot [m] pneumatique
Gummibund (s, e) [m] ceinture [f] élastique
Gummidichtung (-, en) [f] joint [m] de caoutchouc
Gummidruck (s) [m] (impression [f]) offset [m]
gummieren gommer; enduire de
gomme; caoutchouter
Ich brauche ein Klebeband
aus gummiertem Gewebe. Il me faut un ruban adhésif en
tissu caoutchouté.
gummierte Halterungen attaches gommées
gummiert caoutchouté
Gummierung (-) [f] gommage [m] [timbre]
Gummigartenschuh (s, e) [m] chaussure [f] de jardin en caoutchouc
Gummigeschoss (es, e) [n] balle [f] (en / de) caoutchouc
Gummihandschuh (s, e) [m] gant [m] de caoutchouc
Gummiharz (es, e) [n] gomme-résine [f]
Gummihülle (-, n) [f] gaîne [f] en caoutchouc
Gummiknüppel (s, -) [m] matraque [f] / [rare] gourdin [m] en caoutchouc
Gummikugel (-, n) [f] boule [f] de / en caoutchouc
Gummilack (s) [m] gomme-laque [f]
Gummilinse (-, n) [f] [désuet] zoom [m]; objectif [m] à focale variable
Gummilösung (-, en) [f] dissolution [f] (de caoutchouc)
Gummimann (s, "er) [m] homme-caoutchouc [m]; bonhomme [m] en caoutchouc
Gummi-Männchen (s) [f] Bibendum [m] [emblème de Michelin]
Gummimanschette (-, n) [f] manchette [f] en caoutchouc
Gummimatte (-, n) [f] tapis [m] de platine caoutchouc
Gummimembran (-, en) [f] membrane [f] en caoutchouc
Gummireifen (s, -) [m] pneu; pneumatique [m]
Gummiring (s, e) [m] élastique [m]
Gummirutsche (-, n) [f] toboggan [m] (d'évacuation)
Gummischürze (-, n) [f] tablier [m] en caoutchouc
Gummiseil (s, e) [n] corde [f] élastique / en caoutchouc
Gummisohle (-, n) [f] semelle [f] (en) caoutchouc
Gummistiefel (s, -) [m] botte [f] en
caoutchouc
Ich gehe auch mal abends in den Gummistiefeln in die Disco.
Je vais aussi parfois le soir en bottes de caoutchouc
dans une boîte.
Gummistiefelweitwurf (s) [m] (championnat de) lancer [m] de bottes en caoutchouc
Gummistiefelwerfer (s, -) [m] lanceur [m] de bottes en caoutchouc
Gummi-Ummantelung (-, en) [f] revêtement [m] caoutchouté
Gummizug (s, "e) [m] élastique [m] [vêtement]
Gundis [n] Conthey [f / m] [ville & district de Suisse]
Günstlingswirtschaft (-) [f] népotisme [m]
Gurgel (-, n) [f] gorge [f]; gosier
[m]
Er fasste
mich an der Gurgel. Il me saisit à la gorge.
Er
sprang ihm an die Gurgel. Il lui sauta à la gorge.
Ich
schnitt ihm die Gurgel durch. Je lui tranchai la gorge.
Er
drückte ihm die Gurgel zu. Il l'étrangla.
Du
schnürst mir die Gurgel ab. Tu m'étrangles.
Ich
spülte / schmierte mir die Gurgel. Je me rinçai la dalle.;
Je bus un coup.
Er hat sein ganzes Geld durch
die Gurgel gejagt. Il a dépensé tout son argent au bistro.
Erst
muss ich mir die Gurgel anfeuchten. Il faut d'abord que
je m'humecte la gorge.
gurgeln se gargariser; se
faire un gargarisme; gargouiller; glouglouter
Ich
hörte Vater im Badezimmer gurgeln. J'entendais Papa faire
des gargouillis dans la salle de bain.
Ich gurgel / gurgle immer
mit Salbeitee. Je fais toujours des gargarismes avec de
l'infusion de sauge.
Gurgeln (s) [n] gargarisme; gargouillement; gargouillis [m]; gargarisation [f]
Gurgelmittel (s, -) [m] gargarisme [m]
Gurgelwasser (s, -) [n) gargarisme [m]
Gürkchen (s, -) [n] cornichon [m]
Gurke (-, n) [f] concombre [m]; [populaire] pif
[m]; vieux tacot (m)
eingelegte / saure Gurken
concombres / cornichons au
vinaigre
Er macht ein Gesicht wie saure Kurken. Il
a la mine morose.
kleine Gurke cornichon [m]
gurken faire une virée (en voiture)
Gurkenbauer (n / s, n) [m] cultivateur [m] de cornichons / de concombres
Gurkenextrakt (s, e) [m / n] extrait [m] de concombre
Gurkengesichtsmaske (-, n) [f] masque [m] facial aux concombres
Gurkenglas (es, "er) [n] bocal [m] de cornichons
Gurkenhobel (s, -) [m] râpe [f] à oncombre
Gurkenkraut (s) [n] bourrache [f] (officinale); aneth [m]
Gurkenkuchen (s, -) [m] gâteau [m] de concombre
Gurkenmarmelade (-, n) [f] confiture / marmelade [f] de concombre
Gurkenrest (s, e) [m] reste [m] de concombre
Gurkensalat (s, e) [m] salade [f] de concombres
Gurkenschale (-, n) [f] peau [f] de concombre
Gurkensuppe (-, n) [f] soupe [f] de concombres; gaspacho [m] au concombre; soupe glacée de concombre
Gurtbreite (-, n) [f] largeur [f] de la ceinture / du ceinturon
Gürtelrose (-) [f] zona [m]
Gürteltier (s, e) [n] tatou [m]
Gürteltierweibchen (s, -) [n] tatou [m] femelle
Gürtelwurm (s, "er) [m] clitellate [m]
gürten ceindre
Er gürtete das Schwert um den Leib. Il
ceignit son épée.
gürten (sich [A]) se ceindre; se
sangler
Gürten Sie sich bitte an! Veuillez mettre
vos ceintures!
Gurtmuffel (s, -) [m] récalcitrant [m] à la ceinture de sécurité
Gurtpflicht (-) [f] obligation [f] de mettre la ceinture (en voiture)
Gurtstraffer (s, -) [m] tendeur [m] de ceinture (de securité)
Gurtstrammer (s, -) [m] rétracteur [m] de ceinture (de sécurité)
Gurtumfang (s) [m] tour [m] de sangle [équitation]
Gurtwarner (s, -) [m] avertisseur [m] de ceinture de sécurité
Gurtzeug (s, e) [n] harnais [m]
Das Gurtzeug ist bei Interesse im Fallschirmshop von B. in Dresden zu besichtigen.
Les personne intéressées peuvent voir le harnais dans la boutique du parachutiste
de B. à Dresde.
GUS [die] C. E. I. [la] [= Communauté des Etats Indépendants]
Gusche (-, n) [f] [régional] [Gosche] bouche; gueule [f]
Guss (es, "e) [m] coulage [m]; coulée [f] [tech.]; fonte [f] [métall.] | [= Regenguss] ondée; averse [f] [= Wasserguss] douche | glaçage [m] [cuis.]
Gussbeton (s) [m] béton [m] coulé
Gussbetontalsperre (-, n) [f] barrage [m] en béton coulé
Gusseisen (s, -) [n] fonte [f
gusseisern en fonte
Gussform (-, en) [f] moule [m]
Gussgrau (s / -) [n] gris [m] fonte
Gussnaht (-, "e) [f] bavure [f]
Gussregen (s, -) [m] ondée; averse [f]
Gussstahl (s) [m] acier [m] fondu; acier [m] au creuset
Gussstahlfabrik (-, en) [f] fabrique [f] d'acier fonduGustaf [m] Gustave
[m]
König Carl Gustaf von Schweden le roi
Charles Gustave de Suède
gustatorisch gustatif
Gusto (s, s) [m] goût; appétit [m]; envie [f]
je nach Gusto selon (son) goût
Das kannst du ganz nach Gusto machen. Tu peux faire selon ton envie.
Ich habe einen Gusto nach geräuchertem Aal. J'ai une envie d'anguille fumée
/ un appétit pour de l'anguille fumée.
Gutachter (s, -) [m] expert [m]
unabhängiger Gutachter expert indépendant
Gutachterin (-, nen) [f] experte [f]
gutachterlich d'expert
gutachterliche Stellungnahme avis d'expert
Gutachterschlacht (-, en) [f] bataille [f] d'experts / des experts
gutartig bon; gentil;
inoffensif; d'un bon naturel;
affable [médecine]
bénin
gutartige
Bakterien des bactéries bénignes
ein
gutartiger Tumor une tumeur bénigne
ein
gutartiger Hund un chien doux
Güte (-) bonté [f]; bonne qualité [f]
Hätten Sie die Güte, mir das zu erklären? Auriez-vous la bonté de m'expliquer
cela ?
Sie ist die Güte selbst. Elle est
la bonté même.
Seine Güte war sprichwörtlich. Sa bonté était proverbiale.
Wenn das gewonnene Öl eine gold-grünliche Farbe hat ist es von erster Güte.
Si l'huile obtenue est de couleur vert-dorée; elle est de première qualité.
Wir regelten die Sache in Güte. Nous réglâmes l'affaire à l'amiable.
einen Vorschlag zur Güte machen proposer un compromis / un arrangement à
l'amiable
Russland will länger auf der Krim bleiben – und macht deshalb einen Vorschlag
zur Güte. La Russie veut rester plus longtemps en Crimée et fait pour cela une
tentative de conciliation.
die Güte Gottes la bonté divine
Ach du meine Güte! Mon Dieu !
Gütekriterium (s, Gütekriterien) [n] critère [m] de qualité
Gutenbergbibel (-) [f] Bible [f] de Gutenberg
Güteraufkommen (s) [n] volume [m] global de marchandises
Güterbahnhof (s, "e) [m] gare [f] des marchandises
Güterobus (ses, se) [m] [Güter-Obus] camion-trolley [m]
Güterschwertransport (s, e) [m] transport [m] de marchandises lourdes
Gütertrolleybus (ses, se) [m] [Suisse] camion-trolley [m]
Güterstand (s, "e) [m] régime [m] des biens
ehelicher Güterstand régime [m] matrimonial (des biens)
gesetzlicher Güterstand régime matrimonial légal
Güterverkehr (s) [m] transport [m] de marchandises
Güterverkehrszentrum (s, Güterverkehrszentren) [n] centre [m] de transport
de marchandises
In Bremen deckte der Sturm das Dach eines Güterverkehrszentrums komplett
ab. A Brême la tempête enleva complètement le toit d'un centre de transport
de marchandises.
Güterzug (s, "e) [m] train [m] de marchandises
grenzüberschreitende Güterzüge trains de marchandises transfrontaliers
Güterzugentgleisung (-, en) [f] déraillement [m] de train de marchandises
Güterzugführer (s, -) [m] conducteur [m] de train de marchandises
Gütesiegel (s, -) [n] label [m] de qualité
Guthaben (s, -) [n] avoir [m]
Guthabensystem (s, e) [n] système [m] d'avoirs
Guthabenverzinsung (-) [f] rémunération [f] de l'avoir en compte
Guthabenzins (es, en) [m] intérêt [m] de l'avoir en compte
gütig bon; bienveillant; aimable; complaisant; affable; clément
Er war ein gütiger Mensch. C'était un brave homme.
Sei erst gerecht gegen Andere, und dann erst gütig gegen dich selbst. Sois
d'abord juste avec les autres et ensuite seulement bienveillant envers toi-même.
Sie werden mich gütigst entschuldigen. Vous voudrez bien m'excuser.
Gütiger Gott! Seigneur Dieu !; Doux Jésus !
Erbarme Dich, Gütiger Gott! Aie pitié, Dieu de Bonté !
Sie sind zu gütig! Vous êtes trop bon !
Mit Ihrer gütigen Erlaubnis", sagte der General zum König, „möchte ich
gern dieses Reh erlegen. Avec votre aimable permission, dit le général au roi,
j'aimerais bien abattre ce chevreuil.
gutkatholisch très catholique
Es ist eine gutkatholische Gegend. C'est une contrée très catholique.
gutmachen réparer
Gutmachung (-) [f] réparation [f]
Gutmensch (en, en) [m] bonne âme [f]
Sie wäre gern ein Gutmensch geworden, wie sie selber sagt. Elle aurait aimé
être une bonne âme, comme elle le dit elle-même.
gutmütig de bonne grâce
Gutsausschank (s, "e) [m] buvette / taverne [f] de la propriété
Gutsbesitzer (s, -) [m] propriétaire [m] d'un domaine / d'une ferme / foncier / terrien
Gutschein (s, e) [m] (für, auf + A) bon [m] (pour)
Gutscheinbetrag (s, "e) [m] montant [m] du bon (d'achat)
Gutscheincode (s, s) [m] code [m] de réduction / de bon d'achat
Gutscheinnummer (-, n) [f] numéro [m] du bon (d'achat)
gutschreiben (ie, ie) porter à l'actif; créditer de;
porter au crédit de; porter
une somme au crédit de; créditer
d'une somme de
Wem soll ich den Betrag gutschreiben? Qui
dois-je créditer du montant ?
Gutschrift (-, en) [f] avoir; crédit [m]; inscription / écriture [f] (passée) au crédit
Gutschriftsanzeige (-, n) [f] avis [m] de crédit / de versement; note [f] de crédit / d'avoir
Gutschriftsbeleg (s, e) [m] note [f] d'avoir
Gutschriftszettel (s, -) [m] avis [m] de crédit; note [f] d'avoir
Gutshaus (es, "er) [n] manoir [m]; maison [f] d'habitation d'un domaine
Gutsherr (n, en) [m] propriétaire [m] d'un manoir / d'un domaine / d'une ferme / foncier / terrien; seigneur; châtelain [m]
Gutsherrin (-, nen) [f] propriétaire [f] d'un manoir / d'un domaine; châtelaine [f]
Gutsherrschaft (-, en) [f] seigneurie [f]
Gutshof (s, "e) [m] ferme [f] (d'un domaine)
Gutspreis (es, e) [m] prix [m] à la propriété
Gutsverwalter (s, -) [m] administrateur / intendant / gérant [m] d'un domaine / d'une propriété; directeur [m] d'exploitation
guttenbergen [langage des jeunes] copier; plagier
gutunterrichtet [gut unterrichtet] bien informé
gymnasial de / du lycée; des études secondaires
Gymnasiallehrer (s, -) [m] professeur [m] de lycée
Gymnasiallehrerin (-, nen) [f] professeur [f] de lycée
Gymnasialplatz (es, "e) [m] place [f] au lycée
Gymnasialzeit (-) [f] époque [f] des études secondaires; durée [f] du lycée
Gymnastik (-) [f] gymnastique [f]
Er treibt Gymnastik. Il fait de la gymnastique.
Gymnastikanzug (s, "e) [m] justaucorps [m]
Gymnastikball (s, "e) [m] ballon [m] de gymnastique
Gymnastik- und Sitzball ballon médical / thérapeutique / suisse
Gymnastiker (s, -) [m] gymnaste [m]
Gymnastiklehrer (s, -) [m] professeur [m] de gymnastique
Gymnastikmatte (-, n) [f] [Gymnastik-Matte] tapis [m] / natte [f] de gymnastique
Gymnastikstunde (-, n) [f] cours [m] de gymnastique
gymnastisch gymnastique
Gynäkologie (-) [f] gynécologie [f]
Gynäkologe (n, n) [m] gynécologue [m]
Gynäkologin (-, nen) [f] gynécologue [f]
gynäkologisch gynécologique
Gyrokompass (es, e) [m] gyrocompas [m]
Gyrokopter (s, -) [m] gyrocoptère [m]
Gyros (-) [n] gyros [m] [préparation culinaire grecque: viande (marinée et)
grillée de porc, voire (variance turque) d'agneau ou de poulet, variante: viande
hachée - mélange d'épices (fortes)]
Würzmischung für Gyros mélange d'épices pour gyros
Gyrosensor (s, en) [m] senseur [m] gyroscopique
Gyros-Fladen (s, ") [m] en-cas [m] au gyros; sandwich [m] (de) gyros; pita [f] fourrée au gyros]
Gyrosfleisch (s) [n] viande [f] pour gyros
Gyroskop (s, e) [n] gyroscope [m]
Gyros-Ratatouille-Auflauf (s, "e) [m] gratin / soufflé [m] de ratatouille au gyros
Gyrossalat (s, e) [m] gyros [m] en salade
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 7.5.2012