Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]

Grüne [adj subst neutre] verdure [f]; vert [m]; légumes [m pl] verts
Wir fahren ins Grüne. Nous faisons une sortie à la campagne.; Nous sortons dans la nature.
Wir ziehen ins Grüne hinaus. Nous nous mettons au vert.
mitten im Grünen en pleine verdure

Grüneiche (-, n) [f] chêne [m] vert

grünen (+ s) verdir; devenir vert; verdoyer; se couvrir de verdure

Grünfink (en, en) [m] verdier [m]

Grünfutter (s) [n] fourrage [m] vert

grüngelb jaune-vert

Grüngürtel (s, -) [m] ceinture [m] verte / d'espaces verts

grünhaarig aux cheveux verts

Grünkern (s) [m] grain [m] vert d'épeautre

Grünkohl (s, Grünkohlköpfe) [m] chou [m] vert / frisé

grünlich verdâtre

grünlichblau [grünlich blau] bleu verdâtre

grünlichgelb [grünlich gelb] jaune verdâtre

grünlichrot [grünlich rot] rouge verdâtre

Grünlilie (-, n) [f] chlorophytum [m] du Cap

Grünling (s, e) [m] verdier [m]; tricholome [m] équestre; blanc-bec [m]

Grünpflanze (-, n) [f] plante [f] verte

Grünschnabel (s, ") [m] blanc-bec; béjaune [m]

Grünschnitt (s) [m] fourrage [m] frais

Grünspan (s) [m] vert-de-gris [m]

Grünspanbecherling (s, e) [m] pézize [m] bleu-vert

grünspanfarben (de) couleur vert-de-gris

grünspannig vert-de-grisé; couvert de vert-de-gris

Grünspanschicht (-, en) [f] couche [f] de vert-de-gris

Grünspan-Träuschling (s, e) [m] strophaire [m] verte-de-gris

Grünspecht (s, e) [m] pivert [m]

grünstichig tirant que le vert

Grüntee (s, s) [m] thé [m] vert

grunzen grogner; grouiner [porc]
Das Schwein grunzt. Le cochon grouine.

Grunzen (s) [n] grouinement [m]
das Grunzen des Schweins le grouinement du cochon

Grünzeug (s) [n] herbes [f pl] potagères; verdure [f]; légumes [m pl] verts; salade [f] verte
Kompostieren des Grünzeugs compostage des déchets verts

Gruppenarbeit (-, en) [f] travail [m] de groupe / en groupe(s) / d'équipe

Gruppenaufnahme (-, n) [f] photographie [f] de groupe

Gruppenauslosung (-, en) [f] tirage [m] au sort des groupes [sport]

Gruppenausstellung (-, en) [f] exposition [f] de groupe

Gruppenbild (s, er) [n] photographie [f] de groupe
Gruppenbild mit Dame Portrait de groupe avec dame

Gruppendynamik (-) [f] dynamique [f] de groupe

Gruppenfahrkarte (-, n) [f] billet [m] de groupe

Gruppengegner (s, -) [m] adversaire [m] dans le groupe [football]

Gruppenmeditation (-, en) [f] méditation [f] de groupe

Gruppenreise (-, n) [f] voyage [m] de groupe

Gruppenrundreise (-, n) [f] circuit [m] pour groupes

Gruppenselektion (-) [f] sélection [f] de groupe

Gruppensieger (s, -) [m] vainqueur [m] dans son groupe

Gruppentherapie (-) [f] thérapie [f] de groupe

Gruppenvergewaltigung (-, en) [f] viol [m] collectif

Gruppenunfallversicherung (-, en) [f] assurance [f] accident de groupe

Gruppenunterordnung (-) [f] soumission [f] au groupe

Gruppenversicherung (-, en) [f] assurance [f] de groupe

gruselig qui donne le frisson / la chair de poule; à faire (se) dresser les cheveux sur la tête

Gruselklassiker (s, -) [m] classique [m] du film d'épouvante

Gruseltourismus (-) [m] tourisme [m] de l'épouvante

gruslig [> gruselig]

Gruß (es, "e) [m] salut; bonjour [m]; salutation [f]; amitiés [f pl]
Schönen Gruß an Ihre Mutter! Mes amitiés à votre mère!
Mit freundlichen Grüßen. Sincères salutations.; Amicalement.; Meilleures amitiés.
Mit herzlichen Grüßen. Amitiés.; Je t'embrasse.; Je vous embrasse.; Cordialement.
Bestellen Sie Ihrer Frau Mutter einen schönen Gruß von mir! Transmettez mes amitiés à Madame votre mère!
Viele Grüße von meinem Vater. Mon père vous adresses ses amitiés.
Ich soll dir schöne Grüße von allen ausrichten. Je dois te transmettre le bonjour de tous.
Er erwiderte meinen Gruß nicht. Il ne rendit pas mon salut.
Liebe Grüße! (Bons) bisous !; (Grosses) bises
Lieben Gruß! Bisous !

grüßen saluer; dire bonjour à; faire le salut militaire à
Meine Mutter läßt grüßen. (Tu as / Vous avez) le bonjour de ma mère.
Mein Vater lässt grüßen. Mon père te / vous donne le bonjour.
Ich soll dich von meiner Schwester grüßen. Tu as le bonjour de ma sœur.
Grüßen Sie Ihre Frau Mutter (von mir)! Mes respects / mes hommages à Madame votre mère !
Grüßen Sie ihn von mir! Donnez-lui le bonjour de ma part ! / Transmettez-lui mes amitiés !
Grüß (dich / euch / Sie) Gott! [sud, Autriche] Bonjour! / Bonsoir!
Ich grüßte ihn höflich. Je le saluai poliment.
Hallo, Paul! Grüß dich, Karl! Salut, Paul ! Bonjour, Karl !
Sei mir gegrüßt! [désuet] Salut (à toi) !
Er hat alle grüßt außer mir. Il a salué tout le monde sauf moi.
Er hat mich nicht gegrüßt. Il m'a ignoré. / Il a fait semblant de ne pas me voir.
Sie grüßen sich nicht mehr. Ils ne se disent plus bonjour.
Grüßt du dich mit ihm? [rare] Est-ce que vous vous saluez?
Er grüßte nach allen Seiten. Il salua de toutes part.
Gegrüßet / Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade Je vous salue, Marie, pleine de grâce

Grußpflicht (-) [f] obligation [f] de (se) saluer
In der Firma ist Grußpflicht. Dans la société on est tenu de saluer.

Grützbeutel (s, -) [m] kyste [m] sébacé

Grütze (-, n) [f] gruau [m]; bouillie [f]; [familier] cervelle; intelligence; jugeote [f]
Er hat wenig Grütze im Kopf. Il manque de cervelle.; Il n'a pas beaucoup de jugeote.
rote Grütze gelée à base de fruits rouges

G-Saite (-, n) [f] grosse corde [f]

G-Schlüssel (s, -) [m] clé [m] de sol

GTL-Treibstoff (s) [m] carburant [m] GTL [= Gas-to-liquid]

Guacamole (-, s) [f] [Guakamole] guacamole [m]

Guanche (n, n) [m] Guanche [m]

Guanche (s) [n] guanche [m] [langue]

Guanin (s) [n] guanine [f]

Guano (s, s) [m] guano [m]

Guanodünger (s) [m] engrais [m] de guano

Guantsche (n, n) [m] [> Guanche]

Guatemala (s) [n] Guatémala [m]

Guatemalteke (n, n) [m] Guatémaltèque [m]

Guatemaltekin (-, nen) [f] Guatémaltèque [f]

guatemaltekisch guatémaltèque

gucken regarder; jeter un coup d'œil; lorgner; guigner; reluquer; zieuter; viser
Sie hat aus dem Fenster geguckt. Elle a regardé par la fenêtre.
Der kleine Hund guckt aus der Tasche und leckt mir die Hand. Le petit chien sort la tête du sac et me lèche la main.
Der Zipfel des Taschentuchs guckte aus seiner Tasche. Le bout du mouchoir sortait / dépassait de sa poche.
Der Unterrock guckt unter der Rock hervor. Le jupon dépasse de sous  la jupe.
Das Hemd guckt aus der Hose. La chemise sort de la culotte.
Manche Lehrer gucken bei den Schülern nicht so genau hin. Maint professeur n'y regarde pas de si près chez les élèves.
Er guckte mir über die Schulter auf das Blatt Papier. Il regarda la feuille de papier par-dessus mon épaule.
Wir guckten Fernsehen. Nous regardions la télévision.
Dann wurde Fernsehen geguckt. Puis on regarda la télévision.
Ihr gucktet einen Film. Vous regardiez un film.
Guck mal! Regarde (donc) !
Lass mich mal gucken! Laisse-moi voir !; Montre !
Gell, da guckst du! Tu zieutes, hein !
Nicht gucken! Ne regarde pas !; Ne regardez pas !
Der Schalk guckt ihm aus den Augen. Il a un regard / Il a l'œil fripon.
Er guckte sich die Augen aus dem Kopf. Il écarquilla les yeux.
Er hat zu tief ins Glas / in den Becher / in die Flasche geguckt.  Il a bu un verre / un coup de trop.
Mal wieder in den Mond geguckt. Bredouille une fois de plus.
In der Bar wurde nach Bekannten geguckt, mit denen man Küsschen oder Telefonnummern tauschen könnte. Au bar on cherchait des connaissances avec lesquelles on aurait pu échanger des bisous ou des numéros de téléphone.
Habe gestern auch in den Mond geguckt - selbes Ergebnis: keine Mini-Krater entdeckt. J'ai moi aussi observé la lune [Platon] hier, avec le même résultat: pas vu de mini-cratères.
Guck mal her! Tiens donc !; Regarde-moi çà ! ; Voyez-vous çà !; Regarde / Vise un peu par ici !

Gucker (s, -) [m] œil [m] [familier]; voyeur [m]; lorgnette [f]

Guckfenster (s, -) [n) vasistas; regard; guichet; judas [m]

Guckglas (es, "er) [n] lorgnon [m]; lorgnette [f]

Gucki (s, s) [m] visionneuse [f] (de diapositives)

Guckindieluft (-) [m] étourdi [m]
Hans Guckindieluft Jean l'étourdi

Guckkasten (s, ") [m] kaléidoscope [m]

Guckloch (s, "er) [n] judas [m]; trou [m] (pour regarder); œilleton [m]

Gudila [> Gudula]

Gudrun [> Gudula]

Gudula (s) [f] Gudule [f]

Guenevere (s) [f] Guenièvre [f]

Guerilla (-, s) [f] guérilla [f]

Guerillaführer (s, -) [m] chef [m] de guérilla

Guerillakrieg (s, e) [m] guerre [f] de guérilla

Gugelhupf [> Kugelhopf]

Gugelhupfform (-, en) [f] [Kugelhopfform] moule [f] à kougloff

Gugl (-, n) [f] capuche [m] (de moine) [Bavière]

Guglmann (s, "er) [m] homme [m] à capuche [société secrète bavaroise gardienne de la monarchie]

Guillotine (-, n) [f] guillotine [f]
Er wurde auf der Guillotine hingerichtet. Il fut exécuté à la guillotine.

guillotinieren guillotiner
Ich will lieber guillotiniert werden als guillotinieren lassen. Je préfère être guillotiné que faire guillotiner.

Guinea (s) [n] Guinée [f]; Guinée [f] Conakry: [République de Guinée] [anciennement Guinée Française]

Guinea (-, s) [n] guinée [f] [monnaie] [> Guinee]

Guinea-Bissau (s) [n] [Republik Guinea-Bissau] Guinée-Bissau; Guinée-Bissao [f] [République de Guinée-Bissau]

Guinee (-, n) [f] guinée [f] [monnaie] [> Guinea]

Guineer (s, -) [m] Guinéen [m]

Guineerin (-, nen) [f] Guinéenne [f]

guineisch guinéen

Guinevere [f] Guenièvre [f]

Gulasch (s, e / s) [n / m] goulache; goulasch [m]

Gulden (s, -) [m] florin [m]
die Rückkehr zum Gulden le retour au florin

gülden [orthog ancienne, poésie] d'or; doré

Gülle (-) [f] purin; lisier [m]

Güllebad (s, "er) [n] bain [m] de purin

Gülleduft (-) [m] odeur [m] de purin / de lisier

Güllefliege (-, n) [f] (mouche) ophyra [f]

Güllegrube (-, n) [f] fosse [f] à purin / à lisier

Gully (s, s) [m / n] bouche [f] d'égout
Kind im Gully ertrunken Un enfant noyé dans une bouche d'égout

Gullydeckel (s, -) [m] couvercle [m] de bouche d'égout; plaque [f] d'égout; regard [m] de chaussée

gültig valide, valable
Ist die Fahrkarte noch gültig? Ce billet est-il encore valide?
Ich möchte einen gültigen Fahrplan. Je voudrais un horaire valide.
Er erklärte den Vertrag für gültig. Il déclara le contrat valide.
Der Pass ist nicht mehr gültig. Le passeport n'est plus valide.

Gummi (s, - / s) [n] gomme [f] [sève]; caoutchouc [m] (vulcanisé); (s,s) [m] gomme [f] (à effacer); (s, s) [n] préservatif [m]; capote [f] anglaise; élastique [m]
Ihre Beine fühlten sich schwach an, als wären sie aus Gummi. Elle avait l'impression d'avoir les jambes en caoutchouc tant elles étaient faibles.
Sie band ihre Haare mit einem Gummi zu einem Zopf zusammen. Elle noua ses cheveux en tresse avec un élastique.
Die Sohlen sind aus Gummi. Les semelles sont en caoutchouc.
Dieser Gummi radiert schlecht. Cette gomme gomme mal.
Er radiert das Wort mit dem Gummi aus. Il efface / gomme le mot avec la gomme.
Gib Gummi! Mets la gomme !

Gummiarmierung (-, en) [f] gainage [m] caoutchouc

Gummiband (s, "er) [n] élastique [m]
Gummibänder werden normalerweise verwendet, um mehrere Objekte zusammenzuhalten. Les élastiques sont normalement utilisés pour tenir ensemble plusieurs objets.

Gummibärchen (s, -) [n] ourson [m] en gomme [friandise]

Gummibaum (s, "e) [m] gommier; caoutchouc; hévéa [m]

Gummiboot (s, e) [n] canot [m] pneumatique

Gummibund (s, e) [m] ceinture [f] élastique

Gummidichtung (-, en) [f] joint [m] de caoutchouc

Gummidruck (s) [m] (impression [f]) offset [m]

gummieren gommer; enduire de gomme; caoutchouter
Ich brauche ein Klebeband aus gummiertem Gewebe. Il me faut un ruban adhésif en tissu caoutchouté.
gummierte Halterungen attaches gommées

gummiert caoutchouté

Gummierung (-) [f] gommage [m] [timbre]

Gummigartenschuh (s, e) [m] chaussure [f] de jardin en caoutchouc

Gummigeschoss (es, e) [n] balle [f] (en / de) caoutchouc

Gummihandschuh (s, e) [m] gant [m] de caoutchouc

Gummiharz (es, e) [n] gomme-résine [f]

Gummihülle (-, n) [f] gaîne [f] en caoutchouc

Gummiknüppel (s, -) [m] matraque [f] / [rare] gourdin [m] en caoutchouc

Gummikugel (-, n) [f] boule [f] de / en caoutchouc

Gummilack (s) [m] gomme-laque [f]

Gummilinse (-, n) [f] [désuet] zoom [m]; objectif [m] à focale variable

Gummilösung (-, en) [f] dissolution [f] (de caoutchouc)

Gummimann (s, "er) [m] homme-caoutchouc [m]; bonhomme [m] en caoutchouc

Gummi-Männchen (s) [f] Bibendum [m] [emblème de Michelin]

Gummimanschette (-, n) [f] manchette [f] en caoutchouc

Gummimatte (-, n) [f] tapis [m] de platine caoutchouc

Gummimembran (-, en) [f] membrane [f] en caoutchouc

Gummireifen (s, -) [m] pneu; pneumatique [m]

Gummiring (s, e) [m] élastique [m]

Gummirutsche (-, n) [f] toboggan [m] (d'évacuation)

Gummischürze (-, n) [f] tablier [m] en caoutchouc

Gummiseil (s, e) [n] corde [f] élastique / en caoutchouc

Gummisohle (-, n) [f] semelle [f] (en) caoutchouc

Gummistiefel (s, -) [m] botte [f] en caoutchouc
Ich gehe auch mal abends in den Gummistiefeln in die Disco. Je vais aussi parfois le soir en bottes de caoutchouc dans une boîte.

Gummistiefelweitwurf (s) [m] (championnat de) lancer [m] de bottes en caoutchouc

Gummistiefelwerfer (s, -) [m] lanceur [m] de bottes en caoutchouc

Gummi-Ummantelung (-, en) [f] revêtement [m] caoutchouté

Gummizug (s, "e) [m] élastique [m] [vêtement]

Gundis [n] Conthey [f / m] [ville & district de Suisse]

Günstlingswirtschaft (-) [f] népotisme [m]

Gurgel (-, n) [f] gorge [f]; gosier [m]
Er fasste mich an der Gurgel. Il me saisit à la gorge.
Er sprang ihm an die Gurgel. Il lui sauta à la gorge.
Ich schnitt ihm die Gurgel durch. Je lui tranchai la gorge.
Er drückte ihm die Gurgel zu. Il l'étrangla.
Du schnürst mir die Gurgel ab. Tu m'étrangles.
Ich spülte / schmierte mir die Gurgel. Je me rinçai la dalle.; Je bus un coup.
Er hat sein ganzes Geld durch die Gurgel gejagt. Il a dépensé tout son argent au bistro.
Erst muss ich mir die Gurgel anfeuchten. Il faut d'abord que je m'humecte la gorge.

gurgeln se gargariser; se faire un gargarisme; gargouiller; glouglouter
Ich hörte Vater im Badezimmer gurgeln. J'entendais Papa faire des gargouillis dans la salle de bain.
Ich gurgel / gurgle immer mit Salbeitee. Je fais toujours des gargarismes avec de l'infusion de sauge.

Gurgeln (s) [n] gargarisme; gargouillement; gargouillis [m]; gargarisation [f]

Gurgelmittel (s, -) [m] gargarisme [m]

Gurgelwasser (s, -) [n) gargarisme [m]

Gürkchen (s, -) [n] cornichon [m]

Gurke (-, n) [f] concombre [m]; [populaire] pif [m]; vieux tacot (m)
eingelegte / saure Gurken concombres / cornichons au vinaigre
Er macht ein Gesicht wie saure Kurken. Il a la mine morose.
kleine Gurke cornichon [m]

gurken faire une virée (en voiture)

Gurkenbauer (n / s, n) [m] cultivateur [m] de cornichons / de concombres

Gurkenextrakt (s, e) [m / n] extrait [m] de concombre

Gurkengesichtsmaske (-, n) [f] masque [m] facial aux concombres

Gurkenglas (es, "er) [n] bocal [m] de cornichons

Gurkenhobel (s, -) [m] râpe [f] à oncombre

Gurkenkraut (s) [n] bourrache [f] (officinale); aneth [m]

Gurkenkuchen (s, -) [m] gâteau [m] de concombre

Gurkenmarmelade (-, n) [f] confiture / marmelade [f] de concombre

Gurkenrest (s, e) [m] reste [m] de concombre

Gurkensalat (s, e) [m] salade [f] de concombres

Gurkenschale (-, n) [f] peau [f] de concombre

Gurkensuppe (-, n) [f] soupe [f] de concombres; gaspacho [m] au concombre; soupe glacée de concombre

Gurtbreite (-, n) [f] largeur [f] de la ceinture / du ceinturon

Gürtelrose (-) [f] zona [m]

Gürteltier (s, e) [n] tatou [m]

Gürteltierweibchen (s, -) [n] tatou [m] femelle

Gürtelwurm (s, "er) [m] clitellate [m]

gürten ceindre
Er gürtete das Schwert um den Leib. Il ceignit son épée.

gürten (sich [A]) se ceindre; se sangler
Gürten Sie sich bitte an! Veuillez mettre vos ceintures!

Gurtmuffel (s, -) [m] récalcitrant [m] à la ceinture de sécurité

Gurtpflicht (-) [f] obligation [f] de mettre la ceinture (en voiture)

Gurtstraffer (s, -) [m] tendeur [m] de ceinture (de securité)

Gurtstrammer (s, -) [m] rétracteur [m] de ceinture (de sécurité)

Gurtumfang (s) [m] tour [m] de sangle [équitation]

Gurtwarner (s, -) [m] avertisseur [m] de ceinture de sécurité

Gurtzeug (s, e) [n] harnais [m]
Das Gurtzeug ist bei Interesse im Fallschirmshop von B. in Dresden zu besichtigen. Les personne intéressées peuvent voir le harnais dans la boutique du parachutiste de B. à Dresde.

GUS [die] C. E. I. [la] [= Communauté des Etats Indépendants]

Gusche (-, n) [f] [régional] [Gosche] bouche; gueule [f]

Guss (es, "e) [m] coulage [m]; coulée [f] [tech.]; fonte [f] [métall.] | [= Regenguss] ondée; averse [f] [= Wasserguss] douche | glaçage [m] [cuis.]

Gussbeton (s) [m] béton [m] coulé

Gussbetontalsperre (-, n) [f] barrage [m] en béton coulé

Gusseisen (s, -) [n] fonte [f

gusseisern en fonte

Gussform (-, en) [f] moule [m]

Gussgrau (s / -) [n] gris [m] fonte

Gussnaht (-, "e) [f] bavure [f]

Gussregen (s, -) [m] ondée; averse [f]

Gussstahl (s) [m] acier [m] fondu; acier [m] au creuset

Gussstahlfabrik (-, en) [f] fabrique [f] d'acier fondu

Gustaf [m] Gustave [m]
König Carl Gustaf von Schweden
le roi Charles Gustave de Suède

gustatorisch gustatif

Gusto (s, s) [m] goût; appétit [m]; envie [f]
je nach Gusto selon (son) goût
Das kannst du ganz nach Gusto machen. Tu peux faire selon ton envie.
Ich habe einen Gusto nach geräuchertem Aal. J'ai une envie d'anguille fumée / un appétit pour de l'anguille fumée.

Gutachter (s, -) [m] expert [m]
unabhängiger Gutachter expert indépendant

Gutachterin (-, nen) [f] experte [f]

gutachterlich d'expert
gutachterliche Stellungnahme avis d'expert

Gutachterschlacht (-, en) [f] bataille [f] d'experts / des experts

gutartig bon; gentil; inoffensif; d'un bon naturel; affable [médecine] bénin
gutartige Bakterien des bactéries bénignes
ein
gutartiger Tumor une tumeur bénigne
ein
gutartiger Hund un chien doux

Güte (-) bonté [f]; bonne qualité [f]
Hätten Sie die Güte, mir das zu erklären? Auriez-vous la bonté de m'expliquer cela ?
Sie ist die Güte selbst. Elle est la bonté même.
Seine Güte war sprichwörtlich. Sa bonté était proverbiale.
Wenn das gewonnene Öl eine gold-grünliche Farbe hat ist es von erster Güte. Si l'huile obtenue est de couleur vert-dorée; elle est de première qualité.
Wir regelten die Sache in Güte. Nous réglâmes l'affaire à l'amiable.
einen Vorschlag zur Güte machen proposer un compromis / un arrangement à l'amiable
Russland will länger auf der Krim bleiben – und macht deshalb einen Vorschlag zur Güte. La Russie veut rester plus longtemps en Crimée et fait pour cela une tentative de conciliation.
die Güte Gottes la bonté divine
Ach du meine Güte! Mon Dieu !

Gütekriterium (s, Gütekriterien) [n] critère [m] de qualité

Gutenbergbibel (-) [f] Bible [f] de Gutenberg

Güteraufkommen (s) [n] volume [m] global de marchandises

Güterbahnhof (s, "e) [m] gare [f] des marchandises

Güterobus (ses, se) [m] [Güter-Obus] camion-trolley [m]

Güterschwertransport (s, e) [m] transport [m] de marchandises lourdes

Gütertrolleybus (ses, se) [m] [Suisse] camion-trolley [m]

Güterstand (s, "e) [m] régime [m] des biens
ehelicher Güterstand régime [m] matrimonial (des biens)
gesetzlicher Güterstand régime matrimonial légal

Güterverkehr (s) [m] transport [m] de marchandises

Güterverkehrszentrum (s, Güterverkehrszentren) [n] centre [m] de transport de marchandises
In Bremen deckte der Sturm das Dach eines Güterverkehrszentrums komplett ab. A Brême la tempête enleva complètement le toit d'un centre de transport de marchandises.

Güterzug (s, "e) [m] train [m] de marchandises
grenzüberschreitende Güterzüge trains de marchandises transfrontaliers

Güterzugentgleisung (-, en) [f] déraillement [m] de train de marchandises

Güterzugführer (s, -) [m] conducteur [m] de train de marchandises

Gütesiegel (s, -) [n] label [m] de qualité

Guthaben (s, -) [n] avoir [m]

Guthabensystem (s, e) [n] système [m] d'avoirs

Guthabenverzinsung (-) [f] rémunération [f] de l'avoir en compte

Guthabenzins (es, en) [m] intérêt [m] de l'avoir en compte

gütig bon; bienveillant; aimable; complaisant; affable; clément
Er war ein gütiger Mensch. C'était un brave homme.
Sei erst gerecht gegen Andere, und dann erst gütig gegen dich selbst. Sois d'abord juste avec les autres et ensuite seulement bienveillant envers toi-même.
Sie werden mich gütigst entschuldigen. Vous voudrez bien m'excuser.
Gütiger Gott! Seigneur Dieu !; Doux Jésus !
Erbarme Dich, Gütiger Gott! Aie pitié, Dieu de Bonté !
Sie sind zu gütig! Vous êtes trop bon !
Mit Ihrer gütigen Erlaubnis", sagte der General zum König, „möchte ich gern dieses Reh erlegen. Avec votre aimable permission, dit le général au roi, j'aimerais bien abattre ce chevreuil.

gutkatholisch très catholique
Es ist eine gutkatholische Gegend. C'est une contrée très catholique.

gutmachen réparer

Gutmachung (-) [f] réparation [f]

Gutmensch (en, en) [m] bonne âme [f]
Sie wäre gern ein Gutmensch geworden, wie sie selber sagt. Elle aurait aimé être une bonne âme, comme elle le dit elle-même.

gutmütig de bonne grâce

Gutsausschank (s, "e) [m] buvette / taverne [f] de la propriété

Gutsbesitzer (s, -) [m] propriétaire [m] d'un domaine / d'une ferme / foncier / terrien

Gutschein (s, e) [m] (für, auf + A) bon [m] (pour)

Gutscheinbetrag (s, "e) [m] montant [m] du bon (d'achat)

Gutscheincode (s, s) [m] code [m] de réduction / de bon d'achat

Gutscheinnummer (-, n) [f] numéro [m] du bon (d'achat)

gutschreiben (ie, ie) porter à l'actif; créditer de; porter au crédit de; porter une somme au crédit de; créditer d'une somme de
Wem soll ich den Betrag gutschreiben? Qui dois-je créditer du montant ?

Gutschrift (-, en) [f] avoir; crédit [m]; inscription / écriture [f] (passée) au crédit

Gutschriftsanzeige (-, n) [f] avis [m] de crédit / de versement; note [f] de crédit / d'avoir

Gutschriftsbeleg (s, e) [m] note [f] d'avoir

Gutschriftszettel (s, -) [m] avis [m] de crédit; note [f] d'avoir

Gutshaus (es, "er) [n] manoir [m]; maison [f] d'habitation d'un domaine

Gutsherr (n, en) [m] propriétaire [m] d'un manoir / d'un domaine / d'une ferme / foncier / terrien; seigneur; châtelain [m]

Gutsherrin (-, nen) [f] propriétaire [f] d'un manoir / d'un domaine; châtelaine [f]

Gutsherrschaft (-, en) [f] seigneurie [f]

Gutshof (s, "e) [m] ferme [f] (d'un domaine)

Gutspreis (es, e) [m] prix [m] à la propriété

Gutsverwalter (s, -) [m] administrateur / intendant / gérant [m] d'un domaine / d'une propriété; directeur [m] d'exploitation

guttenbergen [langage des jeunes] copier; plagier

gutunterrichtet [gut unterrichtet] bien informé

gymnasial de / du lycée; des études secondaires

Gymnasiallehrer (s, -) [m] professeur [m] de lycée

Gymnasiallehrerin (-, nen) [f] professeur [f] de lycée

Gymnasialplatz (es, "e) [m] place [f] au lycée

Gymnasialzeit (-) [f] époque [f] des études secondaires; durée [f] du lycée

Gymnastik (-) [f] gymnastique [f]
Er treibt Gymnastik. Il fait de la gymnastique.

Gymnastikanzug (s, "e) [m] justaucorps [m]

Gymnastikball (s, "e) [m] ballon [m] de gymnastique
Gymnastik- und Sitzball ballon médical / thérapeutique / suisse

Gymnastiker (s, -) [m] gymnaste [m]

Gymnastiklehrer (s, -) [m] professeur [m] de gymnastique

Gymnastikmatte (-, n) [f] [Gymnastik-Matte] tapis [m] / natte [f] de gymnastique

Gymnastikstunde (-, n) [f] cours [m] de gymnastique

gymnastisch gymnastique

Gynäkologie (-) [f] gynécologie [f]

Gynäkologe (n, n) [m] gynécologue [m]

Gynäkologin (-, nen) [f] gynécologue [f]

gynäkologisch gynécologique

Gyrokompass (es, e) [m] gyrocompas [m]

Gyrokopter (s, -) [m] gyrocoptère [m]

Gyros (-) [n] gyros [m] [préparation culinaire grecque: viande (marinée et) grillée de porc, voire (variance turque) d'agneau ou de poulet, variante: viande hachée - mélange d'épices (fortes)]
Würzmischung für Gyros mélange d'épices pour gyros

Gyrosensor (s, en) [m] senseur [m] gyroscopique

Gyros-Fladen (s, ") [m] en-cas [m] au gyros; sandwich [m] (de) gyros; pita [f] fourrée au gyros]

Gyrosfleisch (s) [n] viande [f] pour gyros

Gyroskop (s, e) [n] gyroscope [m]

Gyros-Ratatouille-Auflauf (s, "e) [m] gratin / soufflé [m] de ratatouille au gyros

Gyrossalat (s, e) [m] gyros [m] en salade

=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 7.5.2012