Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
geteilt partagé; divisé
15 geteilt duch 3 ist / gleich 5 15
divisé par
3 égale cinq
Sie waren geteilter Meinung. Ils
étaient d'un avis partagé.
Wir waren geteilter Meinung über die zu
nehmenden Maßnahmen. Nous étions divisés sur les mesures
à prendre.
Geteiltzeichen (s) [n] signe [m] (mathématique) de la division
Getöse (s) [n] vacarme; fracas; bruit violent; tapage; tumulte; grondement; tintamarre; chichi; boucan [m]
Getragenheit (-) [f] solennité [f]
Getrampel (s) [n] piétinement; trépignement [m]
Getränk (s, e) [n] boisson [f];
breuvage [m]
Wer besorgt die Getränke.
JQui s'occupe des boissons ?
Ich bestellte ein
kühles Getränk. Je commandai une boisson fraîche.
alkoholische
/ geistige Getränke boissons [f pl] alcoolisées; spiritueux
[m pl]
Getränkeabholmarkt (s, "e) [m] marché [m] aux boissons à emporter
Getränkeausschank (s, "e) [m] débit [m] de boissons
Getränkeautomat (en, en) [m] distributeur [m] de boissons
Getränkebranche (-) [f] secteur [m] des boissons
Getränkedose (-, n) [f] boîte [f] de boisson (en métal)
Getränkeeinkauf (s, "e) [m] achat [m] de boissons
Getränkefachgroßhandel (s) [m] commerce [m] de boissons en gros
Getränkefachgroßhändler (s, -) [m] grossiste [m] en boissons
Getränkeflasche (-, n) [f] bouteille [f] de boisson
Getränkegrossist (en, en) [m] grossiste [m] en boissons
Getränkegrundstoff (s, e) [m] ingrédient [m] de base (d'une boisson)
Getränkehandel (s) [m] commerce [m] de boissons
Getränkehändler (s, -) [m] commerçant [m] en boissons; marchand [m] de boissons; ; limonadier [m] [au sens large: boissons gazeuses...]
Getränkehandlung (-, en) [f] commerce [m] de boissons
Getränkehersteller (s, -) [m] fabricant [m] de boissons
Getränkeindustrie (-) [f] industrie [f] des boissons
Getränkekarte (-, n) [f] carte [f] des boissons
Getränkekarton (s, s) [m] carton [m] de boissons
Getränkekiste (-, n) [f] caisse [f] de
boissons
Der Koffer fasst jetzt erstmals auch Getränkekisten. La
malle permet aussi pour la première fois de loger une caisse / des caisses de
boissons.
Getränkekühler (s, -) [m] réfrigérateur [m] de boissons
Getränkelieferservice (s) [m] service [m] de livraison de boissons (à domicile)
Getränkelieferung (-, en) [f] livraison
[f] de boissons
Getränkelieferung ins Haus
livraison de boissons à domicile
Getränkemarkt (s, "e) [m] marché [m] aux boissons
Getränkepackung (-, en) [f] emballage [m] de boissons
Getränkepackerl (s) [n] [Autriche] carton [m] de boissons
Getränkeriese (n, n) [m] géant [m] de la boisson
Getränkestand (s, "e) [m] buvette [f]
Getränkesteuer (-, n) [f] taxe [f] sur la consommation de boissons alcoolisées (dans les débits de boissons)
Getränketechnologie (-) [f] technologie [f] des boissons
Getränketemperatur (-, en) [f] température [f] des boissons
Getränkeversorgung (-) [f] approvisionnement [m] en boissons
Getratsch (s) / [n] [Getratsche] commérage [m]
getrauen (sich [A / [rare] D]) oser
Ich
getraue mich / mir nicht, das zu tun. Je n'ose pas faire
cela.
Getreide (s, -) [n] céréales
[f pl]; grains [m pl]
grünes Getreide céréales
en herbe
Getreideanbau (s) [m] culture [m] de céréales / céréalière
Getreideart (-, en) [f] espèce [f] de céréale
Getreideausfuhr (-, en) [f] exportation [f] de céréales / céréalière
Getreidebau (s) [m] culture [m] de céréales / céréalière
Getreideeinfuhr (-, en) [f] importation [f] de céréales / céréalière
Getreideernte (-, n) [f] récolte [f] de céréales / céréalière
Getreidefeld (s, er) [n] champ [m] de blé / de céréales
Getreideflocken [pl] flocons [m pl] de céréales
Getreidegasse (-) [f] rue [f] des Céréales
Getreidehandel (s) [m] commerce [m] de créales
Getreidehändler (s, -) [m] marchand [m] de céréales
Getreidekaffee (s, s) [m] café [m] de céréales
Getreidekorn (s, "er) [n] grain [m] / graine [f] de céréale
Getreidelager (s, -) [n] entrepôt [m] de céréales
Getreidelagerung (-) [f] entreposage [m] de céréales
Getreidemühle (-, n) [f] moulin [m] à blé
Getreidepreis (es, e) [m] prix [m] céréalier / des céréales
Getreidesilo (s, s) [n] silo [m] à céréales
Getreidespeicher (s, -) [m] grenier / silo [m] à céréales / à grain
Getreidevorrat (s, "e) [m] réserve [f] de céréales
Getreidezins (-) [m] [désuet] loyer [m] (en nature payé) en blé [fermage]
Getriebe (s, -) [n] boîte [f] de vitesse; rouage(s) [m (pl)]
Getriebeautomat (en, en) [m] boîte [f] / engrenage [m] automatique
Getriebeautomatik (-, en) [f] boîte [f] (de vitesses) automatique; engrenage [m] automatique
Getriebegehäuse (s, -) [n] boîte [f] (de vitesse); carter [m] de boîte (la) de vitesse
Getriebekasten (s, ") [m] boîte [f] d'engrenage
Getriebekleinmotor (s, en) [m] moto-réducteur [m] de faible puissance
getriebelos à engrenage direct
Getriebemotor (s, en) [m] moto-réducteur; électroréducteur [m]
Getriebeöl (s, e) [n] huile [f] à engrenage / de (la) boîte (de vitesse)
Getrieberad (s, "er) [n] roue [f] d'engrenage / de transmission
Getriebeschaltung (-, en) [f] changement [m] de vitesse
Getriebeübersetzung (-, en) [f] transmission [f] de boîte de vitesse
Getrommel (s) [n] roulements [m pl] de tembour
getrost en toute tranquillité;
assurément
Das kann man getrost eine
Erfolgsgeschichte nennen. On peut appeler cela en toute
tranquillité l'histoire d'un succès.
Du kannst dich
getrost auf ihn verlassen. Tu peux compter sur lui en
toute tranquillité.
Getto [> Ghetto]
Gettoisierung (-, en) [f] ghettoïsation [f]
getunt bricolé; trafiqué;
gonflé
rein getunter Motor un
moteur gonflé
Getuschel (s) [n] chuchotements [m pl]; messes [f pl] basses
Gevatter (s, -) [m] compère [m]
gewagt osé; aventuré;
risqué; hasardé;
hasardeux
ein gewagtes Unternehmen une
entreprise osée
ein gewagter Plan un
plan risqué
Er treibt ein gewagtes Spiel. Il
joue gros jeu.
gewährleisten
garantir; se porter garant de
[faire le nécessaire pour pouvoir garantir]
Ich gewährleiste nicht die Identität der Verfasser, die
Genauigkeit, die Vollständigkeit oder die Verwendungsfähigkeit irgendwelcher
Informationen. Je ne fournis aucune garantie quant à l'identité de l'auteur,
l'exactitude, l'exhaustivité ou l'utilisabilité de telle ou telle
information.
Ich gewährleiste auch nicht die ständige Verfügbarkeit oder
Fehlerfreiheit meiner Seiten. Je ne garantis pas non plus l'accessibilité
permanente à mes pages ni l'absence totale d'erreurs.
die durch ein Mentorenprogramm gewährleistete umfassende Betreuung der
Studierenden la prise en charge totale des étudiants assurée par
un programme de tutorat
Wir werden alles tun um einen reibungslosen
Übergang auf maschinelle Fertigung zu gewährleisten. Nous
ferons tout pour assurer un passage sans difficultés à la fabrication à la machine.
Ich gewährleiste, daß bei der Durchführung der
Untersuchung mindestens eine medizinische Fachkraft im
Raum anwesend
ist. Je garantis la présence d'au moins un médecin dans
la salle lors de l'examen.
gewährleistete Wertpapiere valeurs
garanties / effets garantis
Verfassungsgesetzlich gewährleistete Rechte (Grundrechte) Droits
garantis
par la constitution (droits fondamentaux)
Die gewährleistete Überwachung sowie die
gewährleistete interne Kontrolle sind unzureichend. Les
garanties fournies quant à la surveillance et ainsi qu'au contrôle interne sont
insuffisantes.
Ich gewährleiste Ihnen, Ihre Angaben ausschließlich zu
wissenschaftlichem Erkenntnisgewinn zu nutzen und somit absolute Anonymität.
Je vous garantis l'utilisation exclusive de vos données au
profit de la science et de ce fait un anonymat total.
Ich werde alles
tun, um die Sicherheit der Mitarbeiter zu gewährleisten. Je
ferai tout pour assurer la sécurité des collaborateurs.
Gewährleister (s, -) [m] (für) garant; répondant [m] (de); caution [f]
Gewährleisterin (-, nen) [f] (für) garante [f] (de)
Gewährleistung (-, en) [f] garantie;
assurance [f]; prestation
[f] de garantie; caution;
fidéjussion [f]
Der Kauf unserer Gebrauchtteile erfolgt ausschließlich
ohne Gewährleistung. L'achat de nos pièces
détachées d'occasion exclut toute prestation de garantie.
Die Gewährleistung von Ruhe
und Ordnung im
Inland bleibt Sache jedes einzelnen Staates. Maintenir l'ordre et la sécurité sur
son territoire demeure l'affaire de chaque Etat.
Für die Gewährleistung der inneren Sicherheit ist eine
koordinierte internationale Polizeitätigkeit nötig. Pour la
garantie de la sécurité intérieure, il faut aussi
coordonner les activités internationales de la police.
Einführung von Sonderbestimmungen
zur Gewährleistung der Chancengleichheit
von
homosexuellen Mitarbeitenden. Instauration de clauses
spéciales garantissant l'égalité des chances aux collaborateurs
homosexuels.
Gewährleistung eines ausreichenden Studienangebots
Garantie d'un choix suffisant de possibilités d'études
Gewährlosigkeit (-) [f] manque [m] de garantie
Gewaltaktion (-, en) [f] acte [m] de violence
Gewaltangst (-) [f] peur [f] de la violence
Gewaltanwendung (-) [f] recours [m] à la force; usage [m] de violence
Gewaltaufruf (s, e) [m] appel [m] à la violence
Gewaltausbruch (s, "e) [m] explosion [f] de violence
gewaltbejahend approuvant la violence
Gewaltbereitschaft (-) [f] propension [f] à la violence
Gewaltenteilung (-) [f] séparation [f] des pouvoirs
Gewaltentrennung (-) [f] séparation [f] des pouvoirsGewalteskalation (-) [f) escalade [f] de la violence
Gewaltexzess (es, e) [m] excès
[m] de violence
Es gibt mehrere Grûnde
dafür, dass Deutschland noch keine Gexwaltexzesse erlebt hat. Il
y a beaucoup de raisons pour lesdquelles l'Allemagne n'a pas encore connu
d'excès de violence.
Gewaltforscher (s, -) [m] chercheur [m] sur la violence; spécialiste [m] de la violence
Gewaltgeneigtheit (-) [f] prédisposition [f] à la violence
Gewaltkriminalität (-) [f] violence [f] criminelle
Gewaltlosigkeit (-) [f] non-violence [f]
Gewaltorgie (-, n) [f] orgie [f] de violence
Gewaltpolitik (-) [f] politique [f] de la violence
Gewaltpotential (s) [n] potentiel
[m] de violence
Das Gewaltpotential steigt.
Le potentiel de violence s'accroît.
Gewaltrhetorik (-) [f] rhétorique [f] de la violence
Gewaltspiel (s, e) [m] jeu [m] de violence
Gewalttat (-, en) [f] acte [m] de violence; voie [f] de fait; sévices [m pl]; violences [f pl]
Gewalttäter (s, -) [m] auteur [m] d'actes de violence
Gewaltverbrechen (s, -) [n] crime [m]
(de violence)
Laut Obduktion liegen keine Hinweise auf ein Gewaltverbrechen vor. Rien
dans les résultats de l'autopsie n'indique un acte de violence criminelle.
Gewaltverbrecher (s, -) [m] criminel [m]; auteur [m] d'un acte criminel de violence
gewaltverherrlichend glorifiant la violence; faisant l'apologie de la
viololence
gewaltverherrlichendes Material matériel
/ documents faisant l'apologie de la violence
Gewaltverzicht (s) [m] renoncement [m]
à / abandon [m]
de la violence
Aufruf zum Gewaltverzicht in Nahost
Appel à l'abandon de la violence au Proche Orient
Gewaltvorwurf (s, "e) [m] reproche [m] de violence
Gewaltwelle (-, n) [f] vague [f] de
violence
Gewaltwelle an Berliner Schulen Vague
de violence dans les écoles berlinoises
Gewand (s, "er) [n] vêtement [m]
gewandet habillé; vêtu
Der
Engel erschien weiß gewandet. L'ange apparut vêtu
de blanc.
Das Gelbe Trikot streifte sich ein bisher in Weiß gewandeter Spanier
über. C'est un Espagnol jusque là vêtu de blanc qui enfila
le maillot jaune.
Gewandnadel (-, n) [f] épingle [f] de vêtement
Gewandspange (-, n) [f] agrafe [f] de vêtement; fibule [f]
gewandt habile; adroit; agile; souple | aisé; coulant
Gewandtheit (-) [f] habileté; souplesse | aisance; savoir-vivre
Gewässer (s, -) [n] eaux [f pl];
parages [m pl] [marine]
Die Kriegsmarine in griechischen Gewässern La Kriegsmarine dans les eaux (territoriales) grecques
Die
Politikerin fischt in fremden Gewässern. La politicienne
pêche en eaux étrangères.
Gewässeraufsicht (-) [f] surveillance [f] des eaux
Gewässerbelastung (-) [f] pollution [f] des eaux
Gewässergüteaufsicht (-) [f] surveillance [f] de la qualité des eaux
Gewässerpolizei (-, en) [f] police [f] des eaux
Gewässerverschmutzung (-) [f] pollution [f] des eaux
Gewässerzustandsaufsicht (-) [f] surveillance [f] de l'état des eaux
Gewebefunktion (-, en) [f] fonction [f] tissulaire
Gewebegesetz (es) [n] loi [f] sur les (dons de) / (l'emploi des) tissus humains
Gewebeimplantat (s, e) [n] implant [m] tissulaire
Gewebetier (s, e) [n] eumétazoaire [m]; métazoaire [m] supérieur
Gewebewasser (s) [n] [Gewebswasser] liquide [m] interstitiel; eau [m] tissulaire
Gewebezüchtung (-) [f] culture [f] de tissus
gewerblich commercial; commercialement;
professionnel; professionnellement;
à usage professionnel; industriel;
industriellement; dans l'industrie
gewerblich
genutzter Raum local à usage commercial
gewerbliche
Abwässer eaux résiduelles industrielles
gewerblichs
Fahrzeug véhicule utilitaire
Gewebshormon (s, e) [n] hormone [f] tissulaire
Gewehr (s, e) [n] fusil [m]
Gewehr
im Kaliber 6 mm fusil de calibre 6 mm
Präsentiert
Gewehr! Présentez arme !
Gewehr bei Fuß! Arme au pied
!
Er legt das gewehr an. Il met en joue.
Er
schultert das Gewehr Il épaule
Sie traten
unters Gewehr. Ils partirent à l'armée.;
Ils furent enrôlés.
Gewehrdisziplin (-, en) [f] discipline [f] au fusil
Gewehrfabrik (-, en) [f] fabrique [f] de fusils
Gewehrfabrique (-, n) [f] [orthog historique]
manufacture / fabrique [f] de
fusils
Königliche Preußische Gewehrfabrique Manufacture Royale
de fusils en Prusse
Gewehrfeuer (s) [n] feu [m] d'infanterie / de mousqueterie
Gewehrfutteral. (s, e) [n] étui [m] de fusil
Gewehrgranate (-, n) [f] grenade [f] à fusil
Gewehrkoffer (s, -) [m] valise [f] à fusil
Gewehrkolben (s, -) [m] crosse [f] (de / du fusil)
Gewehrlauf (s, "e) [m] canon [m] de fusil
Gewehrlaufstahl (s) [m] acier [m] canon de fusil
Gewehrpanzergranate (-, n) [f] grenade [f] de fusil anti-chars
Gewehrpatrone (-, n) [f] cartouche [f] de fusil
Gewehrpyramide (-, n) [f] faisceau [m]
de fusils
Wie man Gewehrpyramiden bildet
Comment on met les fusils en faisceau
Gewehrriemen (s, -) [m] bretelle [f] de fusil
Gewehrschaft (s, "e) [m] fût [m] de fusil
Gewehrschießen (s) [n] tir [m] au fusil
Gewehrschloss (es, "er) [n] culasse [f] de fusil
Gewehrschütze (n, n) [m] tireur [m] au fusil
Gewehrständer (s, -) [m] ratelier [m]
Gewehrtasche (-, n) [f] étui [m] de / à fusil
Geweih (s, e) [n] bois [m pl] [cerf...]
Geweihfarn (s, e) [n] (fougère) corne [f] de cerf
geweihlos sans bois; sans ramure [cerf]
geweiht sacré; consacré;
bénit; portant des
bois
Er wurde zum Priester geweiht. Il fut consacré
prêtre.
Das Haus ist der Zerstörung geweiht. La
maison est vouée à la destruction.
Geweihtrensenknebel (s, -) [m] porte-mors [m] en bois de cervidé
Gewerbe (s) [n] industrie; activité
professionnelle / artsanale / commerciale;
occupation; profession [f];
métier; travail [m]
Die Geschäfte des verarbeitenden Gewerbes sind stark zurückgegangen.
Les affaires de l'industrie de transformation ont fortement
régressé.
kaufmännisches Gewerbe profession
commerciale
ambulantes Gewerbe commerce ambulant
Er
übte ein ehrliches Gewerbe aus. Il exerçait
un métier honorable / honnête.
Welches
Gewerbe betrieb er? Quel métier exerçait-il
?
Er macht aus allem ein Gewerbe. Il tire profit
de tout.
Das älteste Gewerbe der Welt. Le
plus vieux métier du monde.
das horizontale Gewerbe la
prostitution
Schließlich gab er sein dunkles Gewerbe auf. Finalement
il abandonna ses activités louches.
Gewerbebetrieb (s, e) [m] entreprise [f] artisanale
Gewerbefläche (-, n) [f] surface [f] marchande / commerçante / commerciale
Gewerbeimmobilien [pl] immeubles [m pl] à usage professionnel (industriel, commercial, artisanal)
Gewerbemietvertrag (s, "e) [m] contrat [m] de location commerciale
Gewerbepark (s, s) [m] parc [m] commercial / d'activités
Gewerbesteuer (-, n) [f] taxe [f] artisanale / professionnelle
Gewerbesteuereinnahmen [pl] recettes [f pl] de la taxe artisanale
Gewerbesteuergesetz (es, e) [n] loi [f] sur la taxe artisanale
Gewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m];
organisation [f] syndicale
Ich
bin der Gewerkschaft beigetreten. J'ai adhéré au syndicat.
Die
Gewerkschaften rufen zum Streik auf. Les syndicats appellent
à la grève.
Gewerkschafter
(s, -) [m] syndicaliste
[m]; syndiqué
[m]
Er ist ein aktiver Gewerkschafter. C'est
un militant syndicaliste.
Gewerkschafterin (-, nen) [f] syndicaliste [f]
Gewerkschaftler [> Gewerkschafter]
gewerkschaftlich syndical
Gewerkschaftsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] syndicaliste
Gewerkschaftsführer (s, -) [m] dirigeant [m] de syndicat
Gewerkschaftsfunktionär (s, e) [m] haut responsable [m] de syndicat
Gewerkschaftsmitglied (s, er) [n] membre [m] du / d'un syndicat
Gewerkschaftssprecher (s, -) [m] porte-parole [m] du syndicat
Gewerkschaftssprecherin (-, nen) [f] porte-parole [f] du syndicat
Gewichteinsparung (-, en) [f] [Gewichtseinsparung] économie [f] de poids
gewichten pondérer; évaluer
Gewichtheben (s) [n] [sport] haltérophilie [f]; poids et haltères [m pl]
Gewichtheber (s, -) [m] haltérophile [m]
Gewichtheberin (-, nen) [f] haltérophile [f]
Gewichtkontrolle [> Gewichtskontrolle]
Gewichtsabgang (s, "e) [f] perte [f] de / en poids
Gewichtsabnahme (-, n) [f] perte [f] de poids
Gewichtserleichterung (-) [f] allègement [m] (en poids)
Gewichtsklasse (-, n) [f] catégorie [f] de poids [boxe]
Gewichtskontrolle (-, n) [f] contrôle [f] du poids
Gewichtsreduzierung (-) [f] réduction [f] de poids
Gewichtszunahme (-, n) [f] prise [f] de poids
Gewichtzunehmen (s) [n] prise [f] de poids
Gewindeobjektiv (s, e) [n] objectif [m]
à vis
30-mm-Gewindeobjektiv
objectif à pas de vis au diamètre 30
Gewindeschraube (-, n) [f] vis [f] taraudée
Gewindeschraubtiefe (-, n) [f] [Gewinde-Schraubtiefe] profondeur [f] taraudée
Gewinn (s, e) [m] bénéfice;
profit; gain; avantage [m];
prix [m] [loterie]
Die
Firma hat letztes Jahr große Gewinne gemacht. L'entreprise
a réalisé l'année dernière de gros bénéfices
/ des bénéfices importants.
Der Stuttgarter Hersteller von Sportwagen hat seinen Gewinn vor Steuern deutlich
gesteigert. Le constructeur de voitures de sport de Stuttgart
a nettement augmenté ses bénéfices avant impôt.
Er
hat seine Wertpapiere mit Gewinn verkauft. Il a vendu
ses valeurs boursières avec bénéfice.
Jedes zweite
Los (ist) ein Gewinn. (Il y a) un numéro gagnant
sur deux.
Der Betrieb hat in den letzten 15 Jahren guten Gewinn abgeworfen
/ gebracht. L'entreprise a rapporté de bons bénéfices
/ de jolis profits au cours des 15 dernières années.
Er
versucht aus der Situation Gewinn zu schlagen. Il essaye
de tirer profit de la situation.
Der Hersteller hat im abgelaufenen Geschäftsjahr wegen des starken Yen nur halb so hohe Gewinne erzielt wie im Vorjahr.
Le fabricant a réalisé au cours de l'exercice
commercial écoulé à cause du yen fort seulement moitié
autant de bénéfices / de profits que l'année précédente.
Herr
Müller war ein Gewinn für das Unternehmen. La
collaboration de Monsieur Müller a été bénéfique
à l'entreprise.
Er hat das Buch mit Gewinn gelesen. Il
a fait une lecture profitable du livre.
Der Verein ist nicht auf Gewinn
gerichtet. L'association n'a pas de but lucratif.
Der
Gewinn in Höhe von hunderttausend Euro geht an eine Mainzerin. Le
prix d'un montant de cent mille euros va à une habitants de Mayence.
Gewinn
und Verlust pertes et profits
Die Deutsche Bahn
AG hat trotz Wirtschaftskrise einen Gewinn von etwas 1,8 Milliarden Euro eingefahren.
La société allemande des chemins de fer a engrangé malgré
la crise économiqure un bénéfice d'environ 1,8 milliards
d'euros.
Gewinnaussicht (-, en) [f] perspective [f] de gains
Gewinnauszahlung (-, en) [f] versement [m] du gain
Gewinnbeteiligung (-) [f] participation [f] aux bénéfices
Gewinneinbruch (s, "e) [m] perte [f] de bénéfices
Gewinneinbuße (-, n) [f] perte [f] de bénéfices
gewinnen (a, o) gagner;
l'emporter; remporter; acquérir; conquérir; prendre; faire du bénéfice;
(aus) extraire;
tirer (de); produire
(à partir de)
Wir haben die Schlacht gewonnen. Nous
avons gagné la bataille.
Ihre 14 Profikämpfe hat sie
alle gewonnen. Ses 14 combats professionnels, elle les
a tous gagnés / remportés.
Er hatte bei
dem Literaturpreisausschreiben den ersten Preis gewonnen. Il
avait remporté le premier prix au concours littéraire.
Was gewinne ich dabei? Qu'y
gagnerai-je ? / Qu'est-ce
que j'y gagne ?
Er hat das Rennen gewonnen.
Il a remporté la course.
Wer hat das Spiel gewonnen?
Qui a remporté le match ?
Ich gewann die Wette.
Je gagnai le pari.
Wir müssen neue Kunden
gewinnen. Il nous faut trouver
de nouveaux clients.
Wie können wir mehr Spielraum
gewinnen? Comment pouvons-nous
augmenter notre marge de manœuvre?
Ihr gewannt
sein Vertrauen. Vous gagnâtes sa
confiance.
Er hat viel Einfluss gewonnen. Il
a pris beaucoup d'influence.
Du musst Einfluss
auf ihn gewinnen. Tu dois prendre
l'ascendant sur lui.
Auch die Biomedizin-Branche gewänne
zunehmend an Bedeutung. La branche
de la bio-médecine gagnerait elle aussi une importance croissante.
Wir
gewannen langsam an Höhe. Nous gagnâmes
lentement de l'altitude. / Nous
prîmes peu à peu de la hauteur.
Was gewänne Europa mit der Türkei?
Que gagnerait l'Europe en accueillant
la Turquie ?
Bei Mirabella gewinnst du deinen Traumurlaub.
Gagne les vacances de tes rêves chez Mirabella.
Der Staat gewänne zusätzliche Möglichkeiten der Personenkontrolle.
L'état y trouverait des moyens supplémentaires pour contrôler
les personnes.
Was nützte es dir, gewönnest du die ganze Welt und nähmest doch Schaden
an deiner Seele? A quoi te servirait-il de gagner
le monde si ton âme devait en subir un dommage ?
Aus
Erdöl wird Benzin gewonnen. A partir du pétrole on produit
de l'essence.
Eine große Menge des Stroms wird aux Kohle gewonnen.
Une grande part du courant électrique est produite à partir
du charbon.
gewinnend engageant;
avenant; charmant;
séduisant; désarmant
ein gewinnendes Äußern un extérieur
engageant
Er lächelte gewinnend. Il eut un sourire
sympathique.
Er hat einen gewinnenden Charme. Il
possède un charme désarmant.
Gewinnentwicklung (-) [f] développement [f] des bénéfices
Gewinner (s, -) [m] gagnant; vainqueur; lauréat [m]; cheval [m] gagnant; billet [m] (de loterie) gagnant
Gewinnerin (-, nen) [f] gagnante [f]; vainqueur [m] (femme); lauréate [f]
Gewinnerliste (-, n) [f] liste [f] / palmarès [m] des gagnants
Gewinnmarge (-, n) [f] marge [f] bénéficiaire
Gewinnmitnahme (-, n) [f] prise [f] de bénéfices
Gewinnspiel (s, e) [n] jeu-concours [m]
Gewinnspielwerbung (-, en) [f] publicité [f] pour des jeux-concours
Gewinnsumme (-, n) [f] somme [f] à gagner; montant [m] du gain
Gewinn-und-Verlust-Rechnung (-, en) [m] compte [m] de résultat [anciennenemt: compte d'exploitation]
Gewinnung (-, en) [f] acquisition; obtention; production; exploitation; extraction [f]
Gewinnzahl (-, en) [f] numéro [m] gagnant
Gewinnzuwachs (es, "e) [m] accroissement [m] des bénéfices
Gewinsel (s) [n] cris [m pl] plaintifs; geignements [m pl]; pleurnicheries [f pl]
Gewirr (s) [n] enchevêtrement; embrouillamini [m]
Gewissen (s, -) [n] conscience [f] (morale); voix [f] intérieure
Gewissheitsgrad (s) [m] degré
[m] de certitude
Johannes Paul II. habe hinzugefügt, daß zusätzliche
Erkenntnisse den Gewissheitsgrad der Evolutionstheorie erhöht haben. Jean-Paul
II a, selon la citation, ajouté que de nouvelles connaissances ont
augmenté le degré de certitude de la théorie de l'évolution.
Gewissenskonflikt (s, e) [m] conflit [m] de conscience
gewisslich [désuet] certainement
Gewitter (s, -) [n] orage [m]
Handys - bei Gewittern droht tödlicher Schlag
Mobiles : risque(s) d'électrocution mortelle en cas d'orage
Im Winter
sind Gewitter sehr selten. En hiver les orages sont très
rares.
Es zieht ein Gewitter auf. / Es braut sich ein Gewitter zusammen. Il
y a un orage qui monte / qui se prépare.
Die Gefahr bei Gewitter von einem Blitz getroffen zu werden, ist relativ gering.
Le risque d'être frappé par la foudre par
temps d'orage est relativement réduit.
Wir sind in ein Gewitter gekommen.
Nous avons été pris dans un orage.
Schwere Gewitter in Bayern
Gros orages en Bavière
Gewitterfront (-, en) [f] front [m] orageux
gewittern faire un orage / des orages
Es gewittert weiter über
NRW Orages sur la Rhénanie-du-Nord-Westphalie
Gewitterregen (s, -) [m] pluie [f] d'orage
/ orageuse
sintflutartiger Gewitterregen pluie
d'orage diluvienne
sintflutartige Regenfälle pluies
diluviennes
Gewitterwolke (-, n) [f] nuage [m] d'orage
Gewitterzeit (-, en) [f] saison [m] des orages
gewittrig orageux
gewogen (+ D) bienveillant; bien
disposé envers / à l'égard
de / pour; qui a de
l'inclination / de l'affection / des
faiblesses pour
Er machte ihn sich gewogen. Il
gagna ses faveurs.
Der Chef ist ihm gewogen. Il
est dans les bonnes grâces / dans les petits
papiers du patron.
Bleiben Sie uns auch in Zukunft gewogen. Continuez
à nous honorer de votre faveur.
Gewogenheit (-) [f] inclination; bienveillance; faveur [f]; bonnes grâces [f pl]
gewöhnen
(an + A) habituer; accoutumer (à); familiariser (avec); faire
prendre / donner l'habitude de
Man hatte ihn daran gewöhnt, sich nach
jeder Mahlzeit die Zähne zu putzen. On
lui avait fait prendre l'habitude de se brosser les dents après
chaque repas.
Wir sind es gewöhnt. Nous
y sommes habitués. / Nous
en avons l'habitude.
Er ist es nicht gewöhnt, dass
man ihm widerspricht. Il n'est pas
habitué à ce qu'on le contredise.
Sie
versuchte, ihre Kinder an Ordnung zu gewöhnen. Elle
essayait de donner à ses enfants l'habitude de l'ordre.
gewöhnen (sich [A]) (an + A) s'habituer / s'accoutumer à; se familiariser
avec; prendre l'habitude (de); se faire à
Er gewöhnte sich
nur langsam an das Leben im Internat. Il
ne s'habituait que lentement à la vie d'internat.
Sie
konnte sich nicht an das Klima gewöhnen. Elle
ne parvint pas à s'acclimater.
Der Hund hatte sich
an mich gewöhnt. Le chien s'était habitué
à moi.
Langsam gewöhnten sich meine Augen
an die Dunkelheit. Lentement mes yeux s'habituèrent
à l'obscurité.
Man gewöhnt sich an alles. On
s'habitue / se fait à tout.
Gewöhnung (-) [f] (an + A) accoutumance [f] (à)
gewöhnungsbedürftig qui demande une adaptation (des habitudes)
Gewölbe (s, -) [n] voûte; abside [f]; souterrain; caveau [m]; cave [f] voûtée
Gewölbebau (s, ten) [m] construction [f] de voûtes / en voûte
Gewölbebogen (s, ") [m] arc / arceau [m] de coûte
Gewölbebrücke (-, n) [f] pont [m] voûté / à arches
Gewölbekeller (s, -) [m] cave [f] voûtée
Gewölbepfeiler (s, -) [m] arc-boutant [m]
Gewölberaum (s, "e) [m] cave [f] (voûtée)
gewölbt voûté; cintré; bombé
gewunden sinueux
Gewürz (es, e) [n] épice [f]; condiment [m]
Gewürzbasar (s, e) [m] bazar [m] d'épices
Gewürzbrochüre (-, n) [f] brochure [f] sur les épices
Gewürzdose (-, n) [f] boîte [f] / pot [m] à / aux épices
Gewürzessig (s, e) [m] vinaigne [m] aromatique
Gewürzgarten (s, ") [m] jardin [m] des parfums et épices
Gewürzgrosshandel (s) [m] commerce [m] en gros d'épices / des épices
Gewürzgurke (-, n) [f] cornichon [m]
Gewürzhandel (s) [m] commerce [m] d'épices / des épices; magasin [m] de vente d'épices
Gewürzindustrie (-) [f] industrie [f] des épices
Gewürzinsel (-, n) [f] île [f] aux épices
Gewürzladen (s, ") [m] boutique [f] d'épices / aux épices
Gewürzmischung (-, en) [f] assortiment / mélange [m] d'épices
Gewürzmühle (-, n) [f] moulin [m] à épices
Gewürznelke (-, n) [f] clou [m] de girofle
Gewürzregal (s, e) [n] étagère [f] à épices
Gewürzsalz (es, e) [n] sel [m] aux épices
Gewürzsortiment (s, e) [n] assortiment [m] d'épices
Gewürzspezialität (-, en) [f] spécialité [f] aux épices
Gewürzständer (s, -) [m] étagère [f] aux épices
gewürzt épicé; relevé
Gewürztraminer (s, -) [m] gewurztraminer [m]
Gewürzvanille (-) [f] vanille [f] aromatique
Gewürzversandhaus (es, "er) [n] entreprise [f] de vente d'épices par correspondance
GEX (-) [m] [German Entrepreneurial Index] GEX [m]
Geysir (s, e) [m] geyser [m]
gezackt denté; dentelé; crénelé; créné; déchiqueté
gezahnt pourvu de dents; dentelé; [roue] denté
gezähnt [> gezahnt]
gezähnte Briefmarke
timbre-poste dentelé
Gezanke (s) [n] chamailleries / querelles / disputes [f pl] continuelles
Gezeiten [pl] marées [f pl]
Gezeitenenergie (-) [f] énergie [f] marémotrice
Gezeitenhub (s) [m] hauteur [f] de marée
Gezeitenkraft (-, "e) [f] force [f] de marée
Gezeitenkraftwerk (s, e) [n] centrale / usine [f] marémotrice
Gezeitenmeiler (s, -) [m] usine [f] marémotrice
Gezeitenphänomen (s) [n] phénomène [m] des marées
Gezeitenregion (-, en) [f] région [f] à marées
Gezeitenreibung (-, en) [f] friction [f] des marées
Gezeitentheorie (-, en) [f] théorie [f] des marées
Gezeitenwirkung (-) [f] effet [m] des marées
Gezeitenzeiten [pl] heures [f pl] des marées
Gezeiteninsel (-, n) [f] île [f] accessible à marée basse
Gezeitenstrom (s, "e) [m] courant [m] de marée
Gezeter (s) [n] hauts cris [m pl]; clameurs; vociférations [f pl]
Geziefer (s) [n] vermine [f] [désigne aussi des humains]
Gezwitscher (s) [n] gazouillis; chant [m]
das
Gezwitscher der Vögel le gazouillis des oiseaux
gezwungenermaßen bon gré mal gré
Ghana (s) [n] [Republique Ghana] [ancien nom: Goldküste] Ghana [m] [République du Ghana]
Ghanaer (s, -) [m] Ghanéen [m]
Ghanaerin (-, nen) [f] Ghanéenne [f]
ghanaisch ghanéen
Ghostwriter (s, -) [m] [rédacteur sur commande de textes variés pour toutes circonstances] nègre [m]; écrivain [m] public
Gicht (-) [f] goutte [f]
Il avait
la goutte. Er hatte Gicht.
Er litt an Gicht.
Il souffrait de la goutte.
Gichtanfall (sn "e) [m] accès [m] de goutte
Gichtgas (es, e) [n] gaz [m] de gueulard / de hauts fourneaux
Giebel (s, -) [m] pignon [m] [toit];
[= Ziergiebel] fronton [m]
Er zimmerte den Ball in den rechten Giebel. Il
ajusta le ballon dans l'angle supérieur droit (du but).
Giebeldach (s, "er) [m] comble [m] à pignon
Giebelfenster (s, -) [n] fenêtre [f] de pignon
Giebelhaus (es, "er) [n] maison [f] à pignon
Giebelmauer (-, n) [f] mur [m] pignon
Giebelseite (-, n) [f] côté [m] pignon
Giebelspitze (-, n) [f] poinçon; pignon [m]
Giebelwand (-, "e) [f] mur [m] pignon
Gier (-) [f] (nach) avidité;
cupidité; convoitise;
voracité; gloutonnerie;
concupiscence [f]; appétit
[m] vorace; désir
[m] ardent (de)
Seine Gier wird ihm noch zum
Verhängnis. Sa cupidité finira par le perdre.
Diese
Behörde ist von der Gier nach Macht getrieben. Cette
administration est animée par la soif de puissance.
Der Kapitalismus
gedeiht durch Gier, und auch die Armut. Le capitalisme
se développe grâce à la cupidité, et de même
la pauvreté.
Er hat eine fieberhafte Gier nach schnellem Profit.
Il a une soif frénétique de profits imlmédiats.
die Gier nach Macht l'avidité du pouvoir
die
Gier nach Genuss la soif de plaisirs
gierig avide; avidement;
cupide; cupidement; vorace;
avec voracité; goulu;
goulument; glouton;
gloutonnement
Er warf sich gierig auf das Essen. Il
se jeta goulument sur le repas.
der gierige Esser le
goulu
Gießbad (s, "er) [n] douche [f]
Gießbach (s, "e) [m] torrent [m]; ravine [f]
Gießbecken (s, -) [n] cuvette; aiguière [f]
Gießbett (s, en) [n] lit [m] de coulée
Gießerz (es, e) [n] bronze [m]
gießen (o, o) verser;
répandre | couler; fondre | arroser
Ich
gieße die Blumen. J'arrose les fleurs.
Gießt
du den Garten? Tu arroses le jardin?
Man goss
das flüssige Metall in eine Form. On coula le métal
en fusion dans un moule.
Er ist in der Werkstatt und gießt
Blei. Il est dans son atelier à fondre /
couler du plomb.
Man goss die Statue in Erz.
On coula la statue en bronze.
Wo wurde die Glocke
gegossen? Où la cloche a-t-elle été
fondue?
Er stand da wie aux Erz gegossen. Il
se tint là, pétrifié.
Du gießt Öl
ins Feuer. Tu jettes / verses de l'huille sur le feu.
Sie
gossen Kaffee in die Tassen. Vous versiez le café
dans les tasses.
Er hat Kaffee über die Hausarbeit gegossen.
Il a répandu du café sur le devoir.
Sie
goss Wasser in ihren Wein. Elle mit de l'eau dans
son vin.
Gieß das Wasser in die Rinne! Verse
/ Jette l'eau dans la rigole !
Er goss eins
/ einen hinter die Binde. Il but un coup.; Il
s'en jeta un derrière la cravate.; Il se rinça la dalle.
Es
gießt in Strömen / wie aus Kübeln. Il
pleut à torrents / à (pleins) seaux.; Il
pleut des cordes.
Nimm den Regenschirm, draußen gießt
es. Prends le parapluie, il pleut à verse dehors.
Gießen (s) [n] coulage; moulage [m]; fonte [f] [action]
Gießer (s, -) [m] fondeur; mouleur; verseur [m]
Gießerei (-, en) [f] moulage; coulage [m] [œuvre]; fonderie [f]; atelier [m] de moulage
Gießerjunge [n] [m] garçon [m] fondeur [m] [statuette en bronze représentant un aide du sculpteur Grupello et un des symboles de Düsseldorf]
Gießform (-, en) [f] moule [m]; matrice [f]
Gießhütte (-, n) [f] fonderie [f]
Gießkanne (-, n) [f] arrosoir [m]
Gießkannenprinzip (s) [n] principe [m] de l'arrosoir
Gießmasse (-) [m] masse [f] de moulage
Gießofen (s, ") [m] fourneau [m] (de fonderie)
Gift (s, e) [n] poison;
venin [m]; toxique [f]
Er nahm ein
tödliches Gift ein. Il avala un poison mortel.
Er
mischte Gift in den Wein. Il mit du poison dans le vin.
ein
schleichendes Gift un poison lent
Darauf kannst
du Gift nehmen. J'en mettrais ma main au feu.
Sie
spie Gift und Galle. Elle cracha son venin.;
Elle était dans une grande fureur.
Giftanschlag (s, "e) [m] (auf + A) attentat [m] au poison (sur la personne de)
Giftdrüse (-, n) [f] glande [f] à venin
Giftgas (es, e) [n] gaz [m] toxique
Giftgasanschlag (s, "e) [m] attentat [m] au gaz toxique
Giftgasattacke (-, n) [f] attaque [f] à l'arme chimique
giftgrün vert acide
Gift-Hinrichtung (-, en) [f] exécution [f] par injection létale de poison
giftig vénéneux;
toxique; venimeux; haineux;
haineusement
Dieser Pilz ist giftig. Ce champignon
est vénéneux.
Sie hat eine giftige
Zunge. Elle a une langue de vipère.
Diese
Spinne tötet ihre Beute mit einem giftigen Biss. Cette
araignée tue sa proie d'une morsure venimeuse.
Er atmete giftige
Gase ein. Il respira des gaz [m pl] toxiques
giftige
Dämpfe vapeurs toxiques
Giftigkeit (-) [f] toxicité [f]; caractère [m] vénéneux
Giftmischer (s, -) [m] empoisonneur [m]
Giftmischerin (-, nen [f] empoisonneuse [f]
Giftmittel (s, -) [n] contrepoison; antidote [m]
Giftmüll (s) [m] déchets [m pl] toxiques
Giftmüllskandal (s, e) [m] scandale [m] des déchets toxiques
Giftnotfall (s, "e) [m] cas [m] urgent d'empoisonnement
Giftpfeil (s, e) [m] flèche [f] empoisonnée
Giftpilz (es, e) [m] champignon [m] vénéneux
Giftpflanze (-, n) [f] plante [f] vénéneuse
giftresistent résistant au poison
Giftresistenz (-) [f] résistance [f] au poison
Giftsack (s, "e) [m] sac [m] à poison
Giftschlamm (s) [m] boues [f pl] toxiques
Giftschrank (s, "e) [m] armoire [f] à poisons
Giftspinne (-, n) [f] araignée [f] venimeuse
Giftstoff (s, e) [m] produit [m] toxique; substance [f] toxique; toxine [f]
Giftteppich (s, e) [m] nappe [f] de
poison / de polluant / toxique
Giftteppich erreicht Millionen-Stadt im Nordosten Chinas La
nappe toxique atteint une métropole d'un million d'habitants dans le
nord-est de la Chine
Gifttod (s, e) [m] mort [f] par empoisonnement / par poison
Giftwolke (-, n) [f] nuage [m] toxique
Giftzahn (s, "e) [m] crochet [m] à venin
Gigabyte (s, s) [n] [GByte] gigaoctet [Go]
Gigaelektronenvolt (- / s, -) [n] [Giga-Elektronenvolt] gigaélectronvolt / giga-électron-volt [m] [GeV]
Gigaflop (s, s) [m] gigaflop [m]
Gigahertz (-, -) [n] [GHz] gigahertz
[m] [GHz]
Je mehr Gigahertz eine Computer-Prozessor hat, um so schneller ist der Rechner.
Plus un processeur d'ordinateur a de gigahertz et plus
l'ordinateur est rapide.
Gigajoule (- / s, -) [n] gigajoule [m]
Gigaliner (s, -) [m] mégacamion; gigaliner; euro-combi [m] [EMS - Système Modulaire Européen]
Gigameter (s, -) [m / n] gigamètre [m]
Gigant (en, en) [m] géant [m]
gigantesk gigantesque
Gigantin (-, nen) [f] géante [f]
Gigantismus (-) [m] gigantisme [m]
Gigantomanie (-) [f] manie [f] du gigantisme
Gigantomastie (-, n) [f] gigantomastie [f]
Gigapascal (s, -) [n] gigapascal [m] [GPa]
Gigapixel (s, -) [n] gigapixel [m]
giggeln [régional] rire; déconner
Giggeln (s) [n] [régional] rigolade; déconnade [f]; rire [m]
Gigolo (s, s) [m] gigolo [m]
Gigue (-, n) [f] gigue [f]
Gila-Krustenechse (-, n) [f] monstre [m] de Gila
gilben jaunir
Gimmick (s, s) [m / n] astuce [f] / truc / gadget [m] publicitaire
Gimpel (s, -) [m] bouvreuil [m]; nigaud [m]
Gimpelfang (s) [m] attrape-nigaud [m]
Gin (s, s) [m] gin [m]
Ginevra [f] Guenièvre [f]
Gingerol (s, e) [n] gingerol; gingérol [m]
Ginkgo (s, s) [m] ginkgo [m]
Ginseng (s, s) [m] ginseng [m]
Ginseng-Extrakt (s, e) [m / n] extrait [m] de ginseng
Ginseng-Wurzel (-, n) [f] racine [f] de ginseng
Ginster (s, -) [m] genêt [m]
Ginsterbusch (s, "e) [m] buisson [f] de genêt
Ginsterfeld (s, er) [n] champ [m] de genêts
Ginsterkatze (-, n) [f] genette [f]
Gipfel (s, e) [m] sommet [m] [montagne;
politique]; cîme [f] [montagne]; comble;
apogée; zénith;
point culminant [m]
Der höchste Gipfel
der Erde ist der Everest. Le plus haut sommet de la Terre
est le Mont Everest.
Endlich erreichten wir den Gipfel. Enfin
nous atteignîmes le sommet.
Der Sänger ist auf dem Gipfel
seiner Karriere. Le chanteur est au sommet / à
l'épogée de sa carrière.
Ich halte die Tatsache,
dass diese Probleme auf dem Gipfel diskutiert werden, für sehr wichtig.
Je tiens pour très important le fait que ces problèmes
soient discutés au sommet.
Das ist doch der Gipfel! C'est
un comble !
Das ist der Gipfel der Frechheit. C'est
le comble de l'insolence.
Gipfelgespräch (s, e) [n] entretien(s) [m (pl)] au sommet
Gipfelkonferenz (-, en) [f] conférence [f] au sommet
Gipfelkreuz (es, e) [n] croix [f] sommitale / plantée sur le sommet
Gipfelmarathon (s, s) [m] marathon [m] du sommet
Gipfelstürmer (s, -) [m] conquérant [m] des hauts sommets / des cîmes
Gipfeltreffen (s, -) [n] (rencontre [f] au) sommet [m]
Gips (es, e) [m] gypse; plâtre
[m]
Er hat einen Arm im Gips. Il a un bras dans le
plâtre.
Gipsabdruck (s, "e) [m] moulage [m] de plâtre; modèle [m] en plâtre; plâtre [m]
Gipsablagerung (-, en) [n] dépôt [m] de gypse
Gipsarbeit (-, en) [f] plâtrage [m]
Gipsarbeiter (s, -) [m] (ouvrier [m]) plâtrier [m]
Gipsbeton (s) [m] béton [m] de plâtre cuit
Gipsbewurf (s, "e) [m] crépi [m] de plâtre
Gipsdecke (-, n) [f] plafond [m] de plâtre
Gipsei (s, er) [n] œuf [m] en plâtre
gipsen plâtrer
Gipser (s, -) [m] (ouvrier [m]) plâtrier [m]
Gipsfeuchte (-) [f] humidité [f] du plâtre
Gipsfeuchtigkeit (-) [f] humidité [f] du plâtre
Gipshöhle (-, n) [f] caverne [f] de gypse
Gipskelle (-, n) [f] plâtroir [m]
Gipskristall (s, e) [n] cristal [m] de gypse
Gipsmarmor (s, e) [m] pseudomarbre [m]
Gipsmodell (s, e) [n] maquette [f] en plâtre
Gipsverputz (es, e) [m] plâtrage [m]
Giraffe (-, n) [f] girafe
[f]
Der Hals der Giraffe Le cou de la girafe
[film]
Giraffenbulle (n, n) [m] girafe [f] mâle
Giraffenfrau (-, en) [f] [Giraffen-Frau] femme [f] girafe
Sie wurden auf Plakaten als „das Volk mit seinen Giraffenfrauen“ dargestellt. On les représentait sur les affiches sous l'appellation de "peuple aux femmes girafe".
Bezeichnungen wie „Giraffen-Frauen“ bzw. „die Frauen mit den langen Hälsen“ verdrängten die eigene Namensgebung. Des appellations telles que "femmes girafe" ou "femmes au long cou" prirent la place de leur vrai nom d'origine.
Giraffengeburt (-, en) [f] naissance [f] d'un girafeau
Giraffenhals (es, "e) [m] cou
[m] de (la) girafe
Die Frauen mit den „Giraffenhälsen“
Les femmes au cou de girafe
Giraffenkalb (s, "er) [n] veau [m] de la girafe; girafeau; girafon [m]
Giraffenkleines [adjectif substantivé neutre] girafeau; girafon [m]
Giraffenkuh (-, "e) [f] girafe [f] femelle
girierbar endossable; négociable
Giro (s, s) [n] virement; endossement
[m]; circulation [f]
ausgefülltes Giro
endossement ordinaire
offenes Giro endossement
en blanc
Giro (s, s) [m] Giro [m] [Tour
d'Italie]
Er fährt den Giro. Il court le Giro.
Giroabteilung (-, en) [f] service [m] des virements
Girobank (-, en) [f] banque [f] de dépôts et virements
Girokonto (s, s) [n] compte [m] courant / de virement
Girondist (en, en) [m] Girondin [m]
girren roucouler [pigeon]
Giseh (s) [n] Giseh [f] [ville]
Pyramide
von Giseh pyramide de Giseh
Gitarre (-, n) [f] guitare [f]
Ich
lerne Gitarre spielen. J'apprends à jouer de la
guitare.
Ich
griff zur Gitarre und spielte irgend eine Melodie. Je
pris la guitare et jouai une mélodie quelconque.
Gitarrekammermusik (-) [f] musique [f] de chambre pour guitare
Gitarrenband (-, s) [f] groupe [f] de guitaristes
Gitarrensaite (-, n) [f] corde [f] de guitare
Gitarrist (en, en) [m] guitariste [m]
Gitte (s) [f] [< Brigitte]
gitterlos sans grilles; sans
barreaux
gitterloser Zoo zoo sans barreaux
Gittervorspannung (-, en) [f] tension [f] de polarisation de grille
Gittervorspannungsbatterie (-, n) [f] batterie [f] de la polarisation de grille
Glace (-, s / [Suisse] n) [f] [Suisse]
glace [f] [comestible]
Ich
aß meine Glace. Je mangeai ma glace.
Glaceverkäufer (s, -) [m] [Suisse] marchand [m] de glace
Gladiator (s, en) [m] gladiateur [m]
Gladiatorenschule (-, n) [f] école [f] de gladiateurs
Gladiatorin (-, nen) [f] gladiatrice [f]
Glanz (es) [m] éclat; brillant;
lustre; luisant [m];
magnificence; splendeur;
gloire [f]; [tissu]
lissé; [matière]
apprêt [m]
Er flog mit Glanz hinaus. Il
fut viré en beauté.
Die Legende hat ihren Glanz verloren. La
légende a perdu son éclat / s'est
ternie.
Dem ziemlich verrufenen Viertel, in dem Kriminalität
und Prostitution blühten, sollte neuer Glanz verliehen werden. Le
quartier passablement mal famé dans lequel fleurissaient la criminalité
et la prostitution devait retrouver un nouvel éclat.
Sie kauften
einen alten Tankwagen, der wieder auf Glanz gebracht wurde. Ils
achetèrent un vieux camion citerne qui fut requinqué.
Glanzbürste (-, n) [f] brosse-polissoir [m] [équitation]
glänzen briller; luire;
reluire; resplendir;
rayonner; exceller;
faire des étincelles; [technique]
polir; [papier] lisser;
[métal] brunir;
(mit) briller avec; faire
étalage de; exhiber
Er glänzt
in seinem Fach. Il excelle dans sa matière.
Es
ist nicht alles Gold, was glänzt. Tout n'est pas
or qui brille.
Die Blätter der Bäume glänzen in der
Sonne. Les feuilles des arbres brillent au soleil.
Alles
glänzte vor Sauberkeit. Tout brillait de propreté.
Seine
Augen glänzten, als er das sagte. Ses yeux brillaient
lorsqu'il dit cela.
Er glänzte mit seinem Wissen. Il
fit étalage de savoir.
Sein Gesicht glänzte vor Freude.
Son visage resplendissait de joie.
Glänzen (s) [n] éclat [m]
glänzend brillant; brillamment;
luisant; reluisant;
radieux; splendide;
resplendissant; avec éclat; rayonnant;
superbe; magnifique;
magnifiquement; merveilleusement;
[technique] poli;
[cuir] verni; [papier]
lissé; satiné; [métal]
bruni; [tissu] lustré
Es
war ein glänzender Erfolg. Ce fut un brillant succès.
Er
hat das Abitur glänzend bestanden. Il a brillamment
passé le bac.
Wir haben uns glänzend amüsiert. Nous
nous sommes merveilleusement amusé(e)s.
Wahrhaft eine glänzende
Idee! Une idée de génie, vraiment !
Wie
liefen Ski bei glänzender Sonne und idealen Temperaturen. Nous
faisions du ski par un soleil radieux avec des températures idéales.
Glanzleder (s) [n] cuir [m] lustré
Glanzledereinband (s) [m] reliure [f] pleine peau
Glanzlicht (s, er) [n] haute lumière [f]
glanzlos sans éclat; terne
ein
glanzloser Erfolg un succès sans éclat
Glanzpapier (s, e) [n] papier [m] satiné / glacé / lissé
Glanzruß (es) [m] cristal [m] de suie; suie [f] cristallisée; bistre [m]
glanzvoll brillant
Diese Rede war
eine der glanzvollsten der jüngsten Zeit. Ce discours
fut un des plus brillants de ces derniers temps.
Glarus (') [n] Glaris [m] [ville & canton]
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 3.2.2012