Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]

geteilt partagé; divisé
15 geteilt duch 3 ist / gleich 5 15 divisé par 3 égale cinq
Sie waren geteilter Meinung. Ils étaient d'un avis partagé.
Wir waren geteilter Meinung über die zu nehmenden Maßnahmen. Nous étions divisés sur les mesures à prendre.

Geteiltzeichen (s) [n] signe [m] (mathématique) de la division

Getöse (s) [n] vacarme; fracas; bruit violent; tapage; tumulte; grondement; tintamarre; chichi; boucan [m]

Getragenheit (-) [f] solennité [f]

Getrampel (s) [n] piétinement; trépignement [m]

Getränk (s, e) [n] boisson [f]; breuvage [m]
Wer besorgt die Getränke. JQui s'occupe des boissons ?
Ich bestellte ein kühles Getränk. Je commandai une boisson fraîche.
alkoholische / geistige Getränke boissons [f pl] alcoolisées; spiritueux [m pl]

Getränkeabholmarkt (s, "e) [m] marché [m] aux boissons à emporter

Getränkeausschank (s, "e) [m] débit [m] de boissons

Getränkeautomat (en, en) [m] distributeur [m] de boissons

Getränkebranche (-) [f] secteur [m] des boissons

Getränkedose (-, n) [f] boîte [f] de boisson (en métal)

Getränkeeinkauf (s, "e) [m] achat [m] de boissons

Getränkefachgroßhandel (s) [m] commerce [m] de boissons en gros

Getränkefachgroßhändler (s, -) [m] grossiste [m] en boissons

Getränkeflasche (-, n) [f] bouteille [f] de boisson

Getränkegrossist (en, en) [m] grossiste [m] en boissons

Getränkegrundstoff (s, e) [m] ingrédient [m] de base (d'une boisson)

Getränkehandel (s) [m] commerce [m] de boissons

Getränkehändler (s, -) [m] commerçant [m] en boissons; marchand [m] de boissons; ; limonadier [m] [au sens large: boissons gazeuses...]

Getränkehandlung (-, en) [f] commerce [m] de boissons

Getränkehersteller (s, -) [m] fabricant [m] de boissons

Getränkeindustrie (-) [f] industrie [f] des boissons

Getränkekarte (-, n) [f] carte [f] des boissons

Getränkekarton (s, s) [m] carton [m] de boissons

Getränkekiste (-, n) [f] caisse [f] de boissons
Der Koffer fasst jetzt erstmals auch Getränkekisten. La malle permet aussi pour la première fois de loger une caisse / des caisses de boissons.

Getränkekühler (s, -) [m] réfrigérateur [m] de boissons

Getränkelieferservice (s) [m] service [m] de livraison de boissons (à domicile)

Getränkelieferung (-, en) [f] livraison [f] de boissons
Getränkelieferung ins Haus livraison de boissons à domicile

Getränkemarkt (s, "e) [m] marché [m] aux boissons

Getränkepackung (-, en) [f] emballage [m] de boissons

Getränkepackerl (s) [n] [Autriche] carton [m] de boissons

Getränkeriese (n, n) [m] géant [m] de la boisson

Getränkestand (s, "e) [m] buvette [f]

Getränkesteuer (-, n) [f] taxe [f] sur la consommation de boissons alcoolisées (dans les débits de boissons)

Getränketechnologie (-) [f] technologie [f] des boissons

Getränketemperatur (-, en) [f] température [f] des boissons

Getränkeversorgung (-) [f] approvisionnement [m] en boissons

Getratsch (s) / [n] [Getratsche] commérage [m]

getrauen (sich [A / [rare] D]) oser
Ich getraue mich / mir nicht, das zu tun. Je n'ose pas faire cela.

Getreide (s, -) [n] céréales [f pl]; grains [m pl]
grünes Getreide céréales en herbe

Getreideanbau (s) [m] culture [m] de céréales / céréalière

Getreideart (-, en) [f] espèce [f] de céréale

Getreideausfuhr (-, en) [f] exportation [f] de céréales / céréalière

Getreidebau (s) [m] culture [m] de céréales / céréalière

Getreideeinfuhr (-, en) [f] importation [f] de céréales / céréalière

Getreideernte (-, n) [f] récolte [f] de céréales / céréalière

Getreidefeld (s, er) [n] champ [m] de blé / de céréales

Getreideflocken [pl] flocons [m pl] de céréales

Getreidegasse (-) [f] rue [f] des Céréales

Getreidehandel (s) [m] commerce [m] de créales

Getreidehändler (s, -) [m] marchand [m] de céréales

Getreidekaffee (s, s) [m] café [m] de céréales

Getreidekorn (s, "er) [n] grain [m] / graine [f] de céréale

Getreidelager (s, -) [n] entrepôt [m] de céréales

Getreidelagerung (-) [f] entreposage [m] de céréales

Getreidemühle (-, n) [f] moulin [m] à blé

Getreidepreis (es, e) [m] prix [m] céréalier / des céréales

Getreidesilo (s, s) [n] silo [m] à céréales

Getreidespeicher (s, -) [m] grenier / silo [m] à céréales / à grain

Getreidevorrat (s, "e) [m] réserve [f] de céréales

Getreidezins (-) [m] [désuet] loyer [m] (en nature payé) en blé [fermage]

Getriebe (s, -) [n] boîte [f] de vitesse; rouage(s) [m (pl)]

Getriebeautomat (en, en) [m] boîte [f] / engrenage [m] automatique

Getriebeautomatik (-, en) [f] boîte [f] (de vitesses) automatique; engrenage [m] automatique

Getriebegehäuse (s, -) [n] boîte [f] (de vitesse); carter [m] de boîte (la) de vitesse

Getriebekasten (s, ") [m] boîte [f] d'engrenage

Getriebekleinmotor (s, en) [m] moto-réducteur [m] de faible puissance

getriebelos à engrenage direct

Getriebemotor (s, en) [m] moto-réducteur; électroréducteur [m]

Getriebeöl (s, e) [n] huile [f] à engrenage / de (la) boîte (de vitesse)

Getrieberad (s, "er) [n] roue [f] d'engrenage / de transmission

Getriebeschaltung (-, en) [f] changement [m] de vitesse

Getriebeübersetzung (-, en) [f] transmission [f] de boîte de vitesse

Getrommel (s) [n] roulements [m pl] de tembour

getrost en toute tranquillité; assurément
Das kann man getrost eine Erfolgsgeschichte nennen. On peut appeler cela en toute tranquillité l'histoire d'un succès.
Du kannst dich getrost auf ihn verlassen. Tu peux compter sur lui en toute tranquillité.

Getto [> Ghetto]

Gettoisierung (-, en) [f] ghettoïsation [f]

getunt bricolé; trafiqué; gonflé
rein getunter Motor un moteur gonflé

Getuschel (s) [n] chuchotements [m pl]; messes [f pl] basses

Gevatter (s, -) [m] compère [m]

gewagt osé; aventuré; risqué; hasardé; hasardeux
ein gewagtes Unternehmen une entreprise osée
ein gewagter Plan un plan risqué
Er treibt ein gewagtes Spiel. Il joue gros jeu.

gewährleisten garantir; se porter garant de [faire le nécessaire pour pouvoir garantir]
Ich gewährleiste nicht die Identität der Verfasser, die Genauigkeit, die Vollständigkeit oder die Verwendungsfähigkeit irgendwelcher Informationen. Je ne fournis aucune garantie quant à l'identité de l'auteur, l'exactitude, l'exhaustivité ou l'utilisabilité de telle ou telle information.
Ich gewährleiste auch nicht die ständige Verfügbarkeit oder Fehlerfreiheit meiner Seiten. Je ne garantis pas non plus l'accessibilité permanente à mes pages ni l'absence totale d'erreurs.
die durch ein Mentorenprogramm gewährleistete umfassende Betreuung der Studierenden la prise en charge totale des étudiants assurée par un programme de tutorat
Wir werden alles tun um einen reibungslosen Übergang auf maschinelle Fertigung zu gewährleisten. Nous ferons tout pour assurer un passage sans difficultés à la fabrication à la machine.
Ich gewährleiste, daß bei der Durchführung der Untersuchung mindestens eine medizinische Fachkraft im Raum anwesend ist. Je garantis la présence d'au moins un médecin dans la salle lors de l'examen.
gewährleistete Wertpapiere valeurs garanties / effets garantis
Verfassungsgesetzlich gewährleistete Rechte (Grundrechte) Droits garantis par la constitution (droits fondamentaux)
Die gewährleistete Überwachung sowie die gewährleistete interne Kontrolle sind unzureichend. Les garanties fournies quant à la surveillance et ainsi qu'au contrôle interne sont insuffisantes.
Ich gewährleiste Ihnen, Ihre Angaben ausschließlich zu wissenschaftlichem Erkenntnisgewinn zu nutzen und somit absolute Anonymität. Je vous garantis l'utilisation exclusive de vos données au profit de la science et de ce fait un anonymat total.
Ich werde alles tun, um die Sicherheit der Mitarbeiter zu gewährleisten. Je ferai tout pour assurer la sécurité des collaborateurs.

Gewährleister (s, -) [m] (für) garant; répondant [m] (de); caution [f]

Gewährleisterin (-, nen) [f] (für) garante [f] (de)

Gewährleistung (-, en) [f] garantie; assurance [f]; prestation [f] de garantie; caution; fidéjussion [f]
Der Kauf unserer Gebrauchtteile erfolgt ausschließlich ohne Gewährleistung. L'achat de nos pièces détachées d'occasion exclut toute prestation de garantie.
Die Gewährleistung von Ruhe und Ordnung im Inland bleibt Sache jedes einzelnen Staates. Maintenir l'ordre et la sécurité sur son territoire demeure l'affaire de chaque Etat.
Für die Gewährleistung der inneren Sicherheit ist eine koordinierte internationale Polizeitätigkeit nötig. Pour la garantie de la sécurité intérieure, il faut aussi coordonner les activités internationales de la police.
Einführung von Sonderbestimmungen zur Gewährleistung der Chancengleichheit von homosexuellen Mitarbeitenden. Instauration de clauses spéciales garantissant l'égalité des chances aux collaborateurs homosexuels.
Gewährleistung eines ausreichenden Studienangebots Garantie d'un choix suffisant de possibilités d'études

Gewährlosigkeit (-) [f] manque [m] de garantie

Gewaltaktion (-, en) [f] acte [m] de violence

Gewaltangst (-) [f] peur [f] de la violence

Gewaltanwendung (-) [f] recours [m] à la force; usage [m] de violence

Gewaltaufruf (s, e) [m] appel [m] à la violence

Gewaltausbruch (s, "e) [m] explosion [f] de violence

gewaltbejahend approuvant la violence

Gewaltbereitschaft (-) [f] propension [f] à la violence

Gewaltenteilung (-) [f] séparation [f] des pouvoirs

Gewaltentrennung (-) [f] séparation [f] des pouvoirs

Gewalteskalation (-) [f) escalade [f] de la violence

Gewaltexzess (es, e) [m] excès [m] de violence
Es gibt mehrere Grûnde dafür, dass Deutschland noch keine Gexwaltexzesse erlebt hat. Il y a beaucoup de raisons pour lesdquelles l'Allemagne n'a pas encore connu d'excès de violence.

Gewaltforscher (s, -) [m] chercheur [m] sur la violence; spécialiste [m] de la violence

Gewaltgeneigtheit (-) [f] prédisposition [f] à la violence

Gewaltkriminalität (-) [f] violence [f] criminelle

Gewaltlosigkeit (-) [f] non-violence [f]

Gewaltorgie (-, n) [f] orgie [f] de violence

Gewaltpolitik (-) [f] politique [f] de la violence

Gewaltpotential (s) [n]  potentiel [m] de violence
Das Gewaltpotential steigt. Le potentiel de violence s'accroît.

Gewaltrhetorik (-) [f] rhétorique [f] de la violence

Gewaltspiel (s, e) [m] jeu [m] de violence

Gewalttat (-, en) [f] acte [m] de violence; voie [f] de fait; sévices [m pl]; violences [f pl]

Gewalttäter (s, -) [m] auteur [m] d'actes de violence

Gewaltverbrechen (s, -) [n] crime [m] (de violence)
Laut Obduktion liegen keine Hinweise auf ein Gewaltverbrechen vor. Rien dans les résultats de l'autopsie n'indique un acte de violence criminelle.

Gewaltverbrecher (s, -) [m] criminel [m]; auteur [m] d'un acte criminel de violence

gewaltverherrlichend glorifiant la violence; faisant l'apologie de la viololence
gewaltverherrlichendes Material matériel / documents faisant l'apologie de la violence

Gewaltverzicht (s) [m] renoncement [m] à / abandon [m] de la violence
Aufruf zum Gewaltverzicht in Nahost Appel à l'abandon de la violence au Proche Orient

Gewaltvorwurf (s, "e) [m] reproche [m] de violence

Gewaltwelle (-, n) [f] vague [f] de violence
Gewaltwelle an Berliner Schulen Vague de violence dans les écoles berlinoises

Gewand (s, "er) [n] vêtement [m]

gewandet habillé; vêtu
Der Engel erschien weiß gewandet. L'ange apparut vêtu de blanc.
Das Gelbe Trikot streifte sich ein bisher in Weiß gewandeter Spanier über. C'est un Espagnol jusque là vêtu de blanc qui enfila le maillot jaune.

Gewandnadel (-, n) [f] épingle [f] de vêtement

Gewandspange (-, n) [f] agrafe [f] de vêtement; fibule [f]

gewandt habile; adroit; agile; soupleaisé; coulant

Gewandtheit (-) [f] habileté; souplesse | aisance; savoir-vivre

Gewässer (s, -) [n] eaux [f pl]; parages [m pl] [marine]
Die Kriegsmarine in griechischen Gewässern La Kriegsmarine dans les eaux (territoriales) grecques
Die Politikerin fischt in fremden Gewässern. La politicienne pêche en eaux étrangères.

Gewässeraufsicht (-) [f] surveillance [f] des eaux

Gewässerbelastung (-) [f] pollution [f] des eaux

Gewässergüteaufsicht (-) [f] surveillance [f] de la qualité des eaux

Gewässerpolizei (-, en) [f] police [f] des eaux

Gewässerverschmutzung (-) [f] pollution [f] des eaux

Gewässerzustandsaufsicht (-) [f] surveillance [f] de l'état des eaux

Gewebefunktion (-, en) [f] fonction [f] tissulaire

Gewebegesetz (es) [n] loi [f] sur les (dons de) / (l'emploi des) tissus humains

Gewebeimplantat (s, e) [n] implant [m] tissulaire

Gewebetier (s, e) [n] eumétazoaire [m]; métazoaire [m] supérieur

Gewebewasser (s) [n] [Gewebswasser] liquide [m] interstitiel; eau [m] tissulaire

Gewebezüchtung (-) [f] culture [f] de tissus

gewerblich commercial; commercialement; professionnel; professionnellement; à usage professionnelindustriel; industriellement; dans l'industrie
gewerblich genutzter Raum local à usage commercial
gewerbliche Abwässer eaux résiduelles industrielles
gewerblichs Fahrzeug véhicule utilitaire

Gewebshormon (s, e) [n] hormone [f] tissulaire

Gewehr (s, e) [n] fusil [m]
Gewehr im Kaliber 6 mm fusil de calibre 6 mm
Präsentiert Gewehr! Présentez arme !
Gewehr bei Fuß! Arme au pied !
Er legt das gewehr an. Il met en joue.
Er schultert das Gewehr Il épaule
Sie traten unters Gewehr. Ils partirent à l'armée.; Ils furent enrôlés.

Gewehrblendgranate (-, n) [f] grenade [f] de fusil aveuglante

Gewehrdisziplin (-, en) [f] discipline [f] au fusil

Gewehrfabrik (-, en) [f] fabrique [f] de fusils

Gewehrfabrique (-, n) [f] [orthog historique] manufacture / fabrique [f] de fusils
Königliche Preußische Gewehrfabrique Manufacture Royale de fusils en Prusse

Gewehrfeuer (s) [n] feu [m] d'infanterie / de mousqueterie

Gewehrfutteral. (s, e) [n] étui [m] de fusil

Gewehrgranate (-, n) [f] grenade [f] à fusil

Gewehrkoffer (s, -) [m] valise [f] à fusil

Gewehrkolben (s, -) [m] crosse [f] (de / du fusil)

Gewehrlauf (s, "e) [m] canon [m] de fusil

Gewehrlaufstahl (s) [m] acier [m] canon de fusil

Gewehrpanzergranate (-, n) [f] grenade [f] de fusil anti-chars

Gewehrpatrone (-, n) [f] cartouche [f] de fusil

Gewehrpyramide (-, n) [f] faisceau [m] de fusils
Wie man Gewehrpyramiden bildet Comment on met les fusils en faisceau

Gewehrriemen (s, -) [m] bretelle [f] de fusil

Gewehrschaft (s, "e) [m] fût [m] de fusil

Gewehrschießen (s) [n] tir [m] au fusil

Gewehrschloss (es, "er) [n] culasse [f] de fusil

Gewehrschütze (n, n) [m] tireur [m] au fusil

Gewehrständer (s, -) [m] ratelier [m]

Gewehrtasche (-, n) [f] étui [m] de / à fusil

Geweih (s, e) [n] bois [m pl] [cerf...]

Geweihfarn (s, e) [n] (fougère) corne [f] de cerf

geweihlos sans bois; sans ramure [cerf]

geweiht sacré; consacré; bénit; portant des bois
Er wurde zum Priester geweiht. Il fut consacré prêtre.
Das Haus ist der Zerstörung geweiht. La maison est vouée à la destruction.

Geweihtrensenknebel (s, -) [m] porte-mors [m] en bois de cervidé

Gewerbe (s) [n] industrie; activité professionnelle / artsanale / commerciale; occupation; profession [f]; métier; travail [m]
Die Geschäfte des verarbeitenden Gewerbes sind stark zurückgegangen. Les affaires de l'industrie de transformation ont fortement régressé.
kaufmännisches Gewerbe profession commerciale
ambulantes Gewerbe commerce ambulant
Er übte ein ehrliches Gewerbe aus. Il exerçait un métier honorable / honnête.
Welches Gewerbe betrieb er? Quel métier exerçait-il ?
Er macht aus allem ein Gewerbe. Il tire profit de tout.
Das älteste Gewerbe der Welt. Le plus vieux métier du monde.
das horizontale Gewerbe la prostitution
Schließlich gab er sein dunkles Gewerbe auf. Finalement il abandonna  ses activités louches.

Gewerbebetrieb (s, e) [m] entreprise [f] artisanale

Gewerbefläche (-, n) [f] surface [f] marchande / commerçante / commerciale

Gewerbeimmobilien [pl] immeubles [m pl] à usage professionnel (industriel, commercial, artisanal)

Gewerbemietvertrag (s, "e) [m] contrat [m] de location commerciale

Gewerbepark (s, s) [m] parc [m] commercial / d'activités

Gewerbesteuer (-, n) [f] taxe [f] artisanale / professionnelle

Gewerbesteuereinnahmen [pl] recettes [f pl] de la taxe artisanale

Gewerbesteuergesetz (es, e) [n] loi [f] sur la taxe artisanale

Gewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m]; organisation [f] syndicale
Ich bin der Gewerkschaft beigetreten. J'ai adhéré au syndicat.
Die Gewerkschaften rufen zum Streik auf. Les syndicats appellent à la grève.

Gewerkschafter (s, -) [m] syndicaliste [m]; syndiqué [m]
Er ist ein aktiver Gewerkschafter.
C'est un militant syndicaliste.

Gewerkschafterin (-, nen) [f] syndicaliste [f]

Gewerkschaftler [> Gewerkschafter]

gewerkschaftlich syndical

Gewerkschaftsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] syndicaliste

Gewerkschaftsführer (s, -) [m] dirigeant [m] de syndicat

Gewerkschaftsfunktionär (s, e) [m] haut responsable [m] de syndicat

Gewerkschaftsmitglied (s, er) [n] membre [m] du / d'un syndicat

Gewerkschaftssprecher (s, -) [m] porte-parole [m] du syndicat

Gewerkschaftssprecherin (-, nen) [f] porte-parole [f] du syndicat

Gewichteinsparung (-, en) [f] [Gewichtseinsparung] économie [f] de poids

gewichten pondérer; évaluer

Gewichtheben (s) [n] [sport] haltérophilie [f]; poids et haltères [m pl]

Gewichtheber (s, -) [m] haltérophile [m]

Gewichtheberin (-, nen) [f] haltérophile [f]

Gewichtkontrolle [> Gewichtskontrolle]

Gewichtsabgang (s, "e) [f] perte [f] de / en poids

Gewichtsabnahme (-, n) [f] perte [f] de poids

Gewichtserleichterung (-) [f] allègement [m] (en poids)

Gewichtsklasse (-, n) [f] catégorie [f] de poids [boxe]

Gewichtskontrolle (-, n) [f] contrôle [f] du poids

Gewichtsreduzierung (-) [f] réduction [f] de poids

Gewichtszunahme (-, n) [f] prise [f] de poids

Gewichtzunehmen (s) [n] prise [f] de poids

Gewindeobjektiv (s, e) [n] objectif [m] à vis
30-mm-Gewindeobjektiv objectif à pas de vis au diamètre 30

Gewindeschraube (-, n) [f] vis [f] taraudée

Gewindeschraubtiefe (-, n) [f] [Gewinde-Schraubtiefe] profondeur [f] taraudée

Gewinn (s, e) [m] bénéfice; profit; gain; avantage [m]; prix [m] [loterie]
Die Firma hat letztes Jahr große Gewinne gemacht. L'entreprise a réalisé l'année dernière de gros bénéfices / des bénéfices importants.
Der Stuttgarter Hersteller von Sportwagen hat seinen Gewinn vor Steuern deutlich gesteigert. Le constructeur de voitures de sport de Stuttgart a nettement augmenté ses bénéfices avant impôt.
Er hat seine Wertpapiere mit Gewinn verkauft. Il a vendu ses valeurs boursières avec bénéfice.
Jedes zweite Los (ist) ein Gewinn. (Il y a) un numéro gagnant sur deux.
Der Bet
rieb hat in den letzten 15 Jahren guten Gewinn abgeworfen / gebracht. L'entreprise a rapporté de bons bénéfices / de jolis profits au cours des 15 dernières années.
Er versucht aus der Situation Gewinn zu schlagen. Il essaye de tirer profit de la situation.
Der
Hersteller hat im abgelaufenen Geschäftsjahr wegen des starken Yen nur halb so hohe Gewinne erzielt wie im Vorjahr. Le fabricant a réalisé au cours de l'exercice commercial écoulé à cause du yen fort seulement moitié autant de bénéfices / de profits que l'année précédente.
Herr Müller war ein Gewinn für das Unternehmen. La collaboration de Monsieur Müller a été bénéfique à l'entreprise.
Er hat das Buch mit Gewinn gelesen. Il a fait une lecture profitable du livre.
Der Verein ist nicht auf Gewinn gerichtet. L'association n'a pas de but lucratif.
Der Gewinn in Höhe von hunderttausend Euro geht an eine Mainzerin. Le prix d'un montant de cent mille euros va à une habitants de Mayence.
Gewinn und Verlust pertes et profits
Die Deutsche Bahn AG hat trotz Wirtschaftskrise einen Gewinn von etwas 1,8 Milliarden Euro eingefahren. La société allemande des chemins de fer a engrangé malgré la crise économiqure un bénéfice d'environ 1,8 milliards d'euros.

Gewinnaussicht (-, en) [f] perspective [f] de gains

Gewinnauszahlung (-, en) [f] versement [m] du gain

Gewinnbeteiligung (-) [f] participation [f] aux bénéfices

Gewinneinbruch (s, "e) [m] perte [f] de bénéfices

Gewinneinbuße (-, n) [f] perte [f] de bénéfices

gewinnen (a, o) gagner; l'emporter; remporter; acquérir; conquérir; prendre; faire du bénéfice; (aus) extraire; tirer (de); produire (à partir de)
Wir haben die Schlacht gewonnen. Nous avons gagné la bataille.
Ihre 14 Profikämpfe hat sie alle gewonnen. Ses 14 combats professionnels, elle les a tous gagnés / remportés.
Er hatte bei dem Literaturpreisausschreiben den ersten Preis gewonnen. Il avait remporté le premier prix au concours littéraire.
Was gewinne ich dabei? Qu'y gagnerai-je ? / Qu'est-ce que j'y gagne ?
Er hat das Rennen gewonnen. Il a remporté la course.
Wer hat das Spiel gewonnen? Qui a remporté le match ?
Ich gewann die Wette. Je gagnai le pari.
Wir müssen neue Kunden gewinnen. Il nous faut trouver de nouveaux clients.
Wie können wir mehr Spielraum gewinnen? Comment pouvons-nous augmenter notre marge de manœuvre?
Ihr gewannt sein Vertrauen. Vous gagnâtes sa confiance.
Er hat viel Einfluss gewonnen. Il a pris beaucoup d'influence.
Du musst Einfluss auf ihn gewinnen. Tu dois prendre l'ascendant sur lui.
Auch die Biomedizin-Branche gewänne zunehmend an Bedeutung. La branche de la bio-médecine gagnerait elle aussi une importance croissante.
Wir gewannen langsam an Höhe. Nous gagnâmes lentement de l'altitude. / Nous prîmes peu à peu de la hauteur.
Was gewänne Europa mit der Türkei? Que gagnerait l'Europe en accueillant la Turquie ?
Bei Mirabella gewinnst du deinen Traumurlaub. Gagne les vacances de tes rêves chez Mirabella.
Der Staat gewänne zusätzliche Möglichkeiten der Personenkontrolle. L'état y trouverait des moyens supplémentaires pour contrôler les personnes.
Was nützte es dir, gewönnest du die ganze Welt und nähmest doch Schaden an deiner Seele? A quoi te servirait-il de gagner le monde si ton âme devait en subir un dommage ?
Aus Erdöl wird Benzin gewonnen. A partir du pétrole on produit de l'essence.
Eine große Menge des Stroms wird aux Kohle gewonnen. Une grande part du courant électrique est produite à partir du charbon.

gewinnend engageant; avenant; charmant; séduisant; désarmant
ein gewinnendes Äußern un extérieur engageant
Er lächelte gewinnend. Il eut un sourire sympathique.
Er hat einen gewinnenden Charme. Il possède un charme désarmant.

Gewinnentwicklung  (-) [f] développement [f] des bénéfices

Gewinner (s, -) [m] gagnant; vainqueur; lauréat [m]; cheval [m] gagnant; billet [m] (de loterie) gagnant

Gewinnerin (-, nen) [f] gagnante [f]; vainqueur [m] (femme); lauréate [f]

Gewinnerliste (-, n) [f] liste [f] / palmarès [m] des gagnants

Gewinnmarge (-, n) [f] marge [f] bénéficiaire

Gewinnmitnahme (-, n) [f] prise [f] de bénéfices

Gewinnspiel (s, e) [n] jeu-concours [m]

Gewinnspielwerbung (-, en) [f] publicité [f] pour des jeux-concours

Gewinnsumme (-, n) [f] somme [f] à gagner; montant [m] du gain

Gewinn-und-Verlust-Rechnung (-, en) [m] compte [m] de résultat [anciennenemt: compte d'exploitation]

Gewinnung (-, en) [f] acquisition; obtention; production; exploitation; extraction [f]

Gewinnzahl (-, en) [f] numéro [m] gagnant

Gewinnzuwachs (es, "e) [m] accroissement [m] des bénéfices

Gewinsel (s) [n] cris [m pl] plaintifs; geignements [m pl]; pleurnicheries [f pl]

Gewirr (s) [n] enchevêtrement; embrouillamini [m]

Gewissen (s, -) [n] conscience [f] (morale); voix [f] intérieure

Gewissheitsgrad (s) [m] degré [m] de certitude
Johannes Paul II. habe hinzugefügt, daß zusätzliche Erkenntnisse den Gewissheitsgrad der Evolutionstheorie erhöht haben. Jean-Paul II a, selon la citation, ajouté que de nouvelles connaissances ont augmenté le degré de certitude de la théorie de l'évolution.

Gewissenskonflikt (s, e) [m] conflit [m] de conscience

gewisslich [désuet] certainement

Gewitter (s, -) [n] orage [m]
Handys - bei Gewittern droht tödlicher Schlag Mobiles : risque(s) d'électrocution mortelle en cas d'orage
Im Winter sind Gewitter sehr selten. En hiver les orages sont très rares.
Es zieht ein Gewitter auf. / Es braut sich ein Gewitter zusammen. Il y a un orage qui monte / qui se prépare.
Die Gefahr bei Gewitter von einem Blitz getroffen zu werden, ist relativ gering. Le risque d'être frappé par la foudre par temps d'orage est relativement réduit.
Wir sind in ein Gewitter gekommen. Nous avons été pris dans un orage.
Schwere Gewitter in Bayern Gros orages en Bavière

Gewitterfront (-, en) [f] front [m] orageux

gewittern faire un orage / des orages
Es gewittert weiter über NRW Orages sur la Rhénanie-du-Nord-Westphalie

Gewitterregen (s, -) [m] pluie [f] d'orage / orageuse
sintflutartiger Gewitterregen pluie d'orage diluvienne
sintflutartige Regenfälle pluies diluviennes

Gewitterwolke (-, n) [f] nuage [m] d'orage

Gewitterzeit (-, en) [f] saison [m] des orages

gewittrig orageux

gewogen (+ D) bienveillant; bien disposé envers / à l'égard de / pour; qui a de l'inclination / de l'affection / des faiblesses pour
Er machte ihn sich gewogen. Il gagna ses faveurs.
Der Chef ist ihm gewogen. Il est dans les bonnes grâces / dans les petits papiers du patron.
Bleiben Sie uns auch in Zukunft gewogen. Continuez à nous honorer de votre faveur.

Gewogenheit (-) [f] inclination; bienveillance; faveur [f]; bonnes grâces [f pl]

gewöhnen (an + A) habituer; accoutumer (à); familiariser (avec); faire prendre / donner l'habitude de
Man hatte ihn daran gewöhnt, sich nach jeder Mahlzeit die Zähne zu putzen. On lui avait fait prendre l'habitude de se brosser les dents après chaque repas.
Wir sind es gewöhnt. Nous y sommes habitués. / Nous en avons l'habitude.
Er ist es nicht gewöhnt, dass man ihm widerspricht. Il n'est pas habitué à ce qu'on le contredise.
Sie versuchte, ihre Kinder an Ordnung zu gewöhnen. Elle essayait de donner à ses enfants l'habitude de l'ordre.

gewöhnen (sich [A]) (an + A) s'habituer / s'accoutumer à; se familiariser avec; prendre l'habitude (de); se faire à
Er gewöhnte sich nur langsam an das Leben im Internat. Il ne s'habituait que lentement à la vie d'internat.
Sie konnte sich nicht an das Klima gewöhnen. Elle ne parvint pas à s'acclimater.
Der Hund hatte sich an mich gewöhnt. Le chien s'était habitué à moi.
Langsam gewöhnten sich meine Augen an die Dunkelheit. Lentement mes yeux s'habituèrent à l'obscurité.
Man gewöhnt sich an alles. On s'habitue / se fait à tout.

Gewöhnung (-) [f] (an + A) accoutumance [f] (à)

gewöhnungsbedürftig qui demande une adaptation (des habitudes)

Gewölbe (s, -) [n] voûte; abside [f]; souterrain; caveau [m]; cave [f] voûtée

Gewölbebau (s, ten) [m] construction [f] de voûtes / en voûte

Gewölbebogen (s, ") [m] arc / arceau [m] de coûte

Gewölbebrücke (-, n) [f] pont [m] voûté / à arches

Gewölbekeller (s, -) [m] cave [f] voûtée

Gewölbepfeiler (s, -) [m] arc-boutant [m]

Gewölberaum (s, "e) [m] cave [f] (voûtée)

gewölbt voûté; cintré; bombé

gewunden sinueux

Gewürz (es, e) [n] épice [f]; condiment [m]

Gewürzbasar (s, e) [m] bazar [m] d'épices

Gewürzbrochüre (-, n) [f] brochure [f] sur les épices

Gewürzdose (-, n) [f] boîte [f] / pot [m] à / aux épices

Gewürzessig (s, e) [m] vinaigne [m] aromatique

Gewürzgarten (s, ") [m] jardin [m] des parfums et épices

Gewürzgrosshandel (s) [m] commerce [m] en gros d'épices / des épices

Gewürzgurke (-, n) [f] cornichon [m]

Gewürzhandel (s) [m] commerce [m] d'épices / des épices; magasin [m] de vente d'épices

Gewürzindustrie (-) [f] industrie [f] des épices

Gewürzinsel (-, n) [f] île [f] aux épices

Gewürzladen (s, ") [m] boutique [f] d'épices / aux épices

Gewürzmischung (-, en) [f] assortiment / mélange [m] d'épices

Gewürzmühle (-, n) [f] moulin [m] à épices

Gewürznelke (-, n) [f] clou [m] de girofle

Gewürzregal (s, e) [n] étagère [f] à épices

Gewürzsalz (es, e) [n] sel [m] aux épices

Gewürzsortiment (s, e) [n] assortiment [m] d'épices

Gewürzspezialität (-, en) [f] spécialité [f] aux épices

Gewürzständer (s, -) [m] étagère [f] aux épices

gewürzt épicé; relevé

Gewürztraminer (s, -) [m] gewurztraminer [m]

Gewürzvanille (-) [f] vanille [f] aromatique

Gewürzversandhaus (es, "er) [n] entreprise [f] de vente d'épices par correspondance

GEX (-) [m] [German Entrepreneurial Index] GEX [m]

Geysir (s, e) [m] geyser [m]

gezackt denté; dentelé; crénelé; créné; déchiqueté

gezahnt pourvu de dents; dentelé; [roue] denté

gezähnt [> gezahnt]
gezähnte Briefmarke timbre-poste dentelé

Gezanke (s) [n] chamailleries / querelles / disputes [f pl] continuelles

Gezeiten [pl] marées [f pl]

Gezeitenenergie (-) [f] énergie [f] marémotrice

Gezeitenhub (s) [m] hauteur [f] de marée

Gezeitenkraft (-, "e) [f] force [f] de marée

Gezeitenkraftwerk (s, e) [n] centrale / usine [f] marémotrice

Gezeitenmeiler (s, -) [m] usine [f] marémotrice

Gezeitenphänomen (s) [n] phénomène [m] des marées

Gezeitenregion (-, en) [f] région [f] à marées

Gezeitenreibung (-, en) [f] friction [f] des marées

Gezeitentheorie (-, en) [f] théorie [f] des marées

Gezeitenwirkung (-) [f] effet [m] des marées

Gezeitenzeiten [pl] heures [f pl] des marées

Gezeiteninsel (-, n) [f] île [f] accessible à marée basse

Gezeitenstrom (s, "e) [m] courant [m] de marée

Gezeter (s) [n] hauts cris [m pl]; clameurs; vociférations [f pl]

Geziefer (s) [n] vermine [f] [désigne aussi des humains]

Gezwitscher (s) [n] gazouillis; chant [m]
das Gezwitscher der Vögel le gazouillis des oiseaux

gezwungenermaßen bon gré mal gré

Ghana (s) [n] [Republique Ghana] [ancien nom: Goldküste] Ghana [m] [République du Ghana]

Ghanaer (s, -) [m] Ghanéen [m]

Ghanaerin (-, nen) [f] Ghanéenne [f]

ghanaisch ghanéen

Ghostwriter (s, -) [m] [rédacteur sur commande de textes variés pour toutes circonstances] nègre [m]; écrivain [m] public

Gicht (-) [f] goutte [f]
Il avait la goutte. Er hatte Gicht.
Er litt an Gicht. Il souffrait de la goutte.

Gichtanfall (sn "e) [m] accès [m] de goutte

Gichtgas (es, e) [n] gaz [m] de gueulard / de hauts fourneaux

Giebel (s, -) [m] pignon [m] [toit]; [= Ziergiebel] fronton [m]
Er zimmerte den Ball in den rechten Giebel. Il ajusta le ballon dans l'angle supérieur droit (du but).

Giebeldach (s, "er) [m] comble [m] à pignon

Giebelfenster (s, -) [n] fenêtre [f] de pignon

Giebelhaus (es, "er) [n] maison [f] à pignon

Giebelmauer (-, n) [f] mur [m] pignon

Giebelseite (-, n) [f] côté [m] pignon

Giebelspitze (-, n) [f] poinçon; pignon [m]

Giebelwand (-, "e) [f] mur [m] pignon

Gier (-) [f] (nach) avidité; cupidité; convoitise; voracité; gloutonnerie; concupiscence [f]; appétit [m] vorace; désir [m] ardent (de)
Seine Gier wird ihm noch zum Verhängnis. Sa cupidité finira par le perdre.
Diese Behörde ist von der Gier nach Macht getrieben. Cette administration est animée par la soif de puissance.
Der Kapitalismus gedeiht durch Gier, und auch die Armut. Le capitalisme se développe grâce à la cupidité, et de même la pauvreté.
Er hat eine fieberhafte Gier nach schnellem Profit. Il a une soif frénétique de profits imlmédiats.
die Gier nach Macht l'avidité du pouvoir
die Gier nach Genuss la soif de plaisirs

gierig avide; avidement; cupide; cupidementvorace; avec voracitégoulu; goulument; glouton; gloutonnement
Er warf sich gierig auf das Essen. Il se jeta goulument sur le repas.
der gierige Esser le goulu

Gießbad (s, "er) [n] douche [f]

Gießbach (s, "e) [m] torrent [m]; ravine [f]

Gießbecken (s, -) [n] cuvette; aiguière [f]

Gießbett (s, en) [n] lit [m] de coulée

Gießerz (es, e) [n] bronze [m]

gießen (o, o) verser; répandre | couler; fondre | arroser
Ich gieße die Blumen. J'arrose les fleurs.
Gießt du den Garten? Tu arroses le jardin?
Man goss das flüssige Metall in eine Form. On coula le métal en fusion dans un moule.
Er ist in der Werkstatt und gießt Blei. Il est dans son atelier à fondre / couler du plomb.
Man goss die Statue in Erz. On coula la statue en bronze.
Wo wurde die Glocke gegossen? Où la cloche a-t-elle été fondue?
Er stand da wie aux Erz gegossen. Il se tint là, pétrifié.
Du gießt Öl ins Feuer. Tu jettes / verses de l'huille sur le feu.
Sie gossen Kaffee in die Tassen. Vous versiez le café dans les tasses.
Er hat Kaffee über die Hausarbeit gegossen. Il a répandu du café sur le devoir.
Sie goss Wasser in ihren Wein. Elle mit de l'eau dans son vin.
Gieß das Wasser in die Rinne! Verse / Jette l'eau dans la rigole !
Er goss eins / einen hinter die Binde. Il but un coup.; Il s'en jeta un derrière la cravate.; Il se rinça la dalle.
Es gießt in Strömen / wie aus Kübeln. Il pleut à torrents / à (pleins) seaux.; Il pleut des cordes.
Nimm den Regenschirm, draußen gießt es. Prends le parapluie, il pleut à verse dehors. 

Gießen (s) [n] coulage; moulage [m]; fonte [f] [action]

Gießer (s, -) [m] fondeur; mouleur; verseur [m]

Gießerei (-, en) [f] moulage; coulage [m] [œuvre]; fonderie [f]; atelier [m] de moulage

Gießerjunge [n] [m] garçon [m] fondeur [m] [statuette en bronze représentant un aide du sculpteur Grupello et un des symboles de Düsseldorf]

Gießform (-, en) [f] moule [m]; matrice [f]

Gießhütte (-, n) [f] fonderie [f]

Gießkanne (-, n) [f] arrosoir [m]

Gießkannenprinzip (s) [n] principe [m] de l'arrosoir

Gießmasse (-) [m] masse [f] de moulage

Gießofen (s, ") [m] fourneau [m] (de fonderie)

Gift (s, e) [n] poison; venin [m]; toxique [f]
Er nahm ein tödliches Gift ein. Il avala un poison mortel.
Er mischte Gift in den Wein. Il mit du poison dans le vin.
ein schleichendes Gift un poison lent
Darauf kannst du Gift nehmen. J'en mettrais ma main au feu.
Sie spie Gift und Galle. Elle cracha son venin.; Elle était dans une grande fureur.

Giftanschlag (s, "e) [m] (auf + A) attentat [m] au poison (sur la personne de)

Giftdrüse (-, n) [f] glande [f] à venin

Giftgas (es, e) [n] gaz [m] toxique

Giftgasanschlag (s, "e) [m] attentat [m] au gaz toxique

Giftgasattacke (-, n) [f] attaque [f] à l'arme chimique

giftgrün vert acide

Gift-Hinrichtung (-, en) [f] exécution [f] par injection létale de poison

giftig vénéneux; toxique; venimeux; haineux; haineusement
Dieser Pilz ist giftig. Ce champignon est vénéneux.
Sie hat eine giftige Zunge. Elle a une langue de vipère.
Diese Spinne tötet ihre Beute mit einem giftigen Biss. Cette araignée tue sa proie d'une morsure venimeuse.
Er atmete giftige Gase ein. Il respira des gaz [m pl] toxiques
giftige Dämpfe vapeurs toxiques

Giftigkeit (-) [f] toxicité [f]; caractère [m] vénéneux

Giftmischer (s, -) [m] empoisonneur [m]

Giftmischerin (-, nen [f] empoisonneuse [f]

Giftmittel (s, -) [n] contrepoison; antidote [m]

Giftmüll (s) [m] déchets [m pl] toxiques

Giftmüllskandal (s, e) [m] scandale [m] des déchets toxiques

Giftnotfall (s, "e) [m] cas [m] urgent d'empoisonnement

Giftpfeil (s, e) [m] flèche [f] empoisonnée

Giftpilz (es, e) [m] champignon [m] vénéneux

Giftpflanze (-, n) [f] plante [f] vénéneuse

giftresistent résistant au poison

Giftresistenz (-) [f] résistance [f] au poison

Giftsack (s, "e) [m] sac [m] à poison

Giftschlamm (s) [m] boues [f pl] toxiques

Giftschrank (s, "e) [m] armoire [f] à poisons

Giftspinne (-, n) [f] araignée [f] venimeuse

Giftstoff (s, e) [m] produit [m] toxique; substance [f] toxique; toxine [f]

Giftteppich (s, e) [m] nappe [f] de poison / de polluant / toxique
Giftteppich erreicht Millionen-Stadt im Nordosten Chinas La nappe toxique atteint une métropole d'un million d'habitants dans le nord-est de la Chine

Gifttod (s, e) [m] mort [f] par empoisonnement / par poison

Giftwolke (-, n) [f] nuage [m] toxique

Giftzahn (s, "e) [m] crochet [m] à venin

Gigabyte (s, s) [n] [GByte] gigaoctet [Go]

Gigaelektronenvolt (- / s, -) [n] [Giga-Elektronenvolt] gigaélectronvolt / giga-électron-volt [m] [GeV]

Gigaflop (s, s) [m] gigaflop [m]

Gigahertz (-, -) [n] [GHz] gigahertz [m] [GHz]
Je mehr Gigahertz eine Computer-Prozessor hat, um so schneller ist der Rechner. Plus un processeur d'ordinateur a de gigahertz et plus l'ordinateur est rapide.

Gigajoule (- / s, -) [n] gigajoule [m]

Gigaliner (s, -) [m] mégacamion; gigaliner; euro-combi [m] [EMS - Système Modulaire Européen]

Gigameter (s, -) [m / n] gigamètre [m]

Gigant (en, en) [m] géant [m]

gigantesk gigantesque

Gigantin (-, nen) [f] géante [f]

Gigantismus (-) [m] gigantisme [m]

Gigantomanie (-) [f] manie [f] du gigantisme

Gigantomastie (-, n) [f] gigantomastie [f]

Gigapascal (s, -) [n] gigapascal [m] [GPa]

Gigapixel (s, -) [n] gigapixel [m]

giggeln [régional] rire; déconner

Giggeln (s) [n] [régional] rigolade; déconnade [f]; rire [m]

Gigolo (s, s) [m] gigolo [m]

Gigue (-, n) [f] gigue [f]

Gila-Krustenechse (-, n) [f] monstre [m] de Gila

gilben jaunir

Gimmick (s, s) [m / n] astuce [f] / truc / gadget [m] publicitaire

Gimpel (s, -) [m] bouvreuil [m]; nigaud [m]

Gimpelfang (s) [m] attrape-nigaud [m]

Gin (s, s) [m] gin [m]

Ginevra [f] Guenièvre [f]

Gingerol (s, e) [n] gingerol; gingérol [m]

Ginkgo (s, s) [m] ginkgo [m]

Ginseng (s, s) [m] ginseng [m]

Ginseng-Extrakt (s, e) [m / n] extrait [m] de ginseng

Ginseng-Wurzel (-, n) [f] racine [f] de ginseng

Ginster (s, -) [m] genêt [m]

Ginsterbusch (s, "e) [m] buisson [f] de genêt

Ginsterfeld (s, er) [n] champ [m] de genêts

Ginsterkatze (-, n) [f] genette [f]

Gipfel (s, e) [m] sommet [m] [montagne; politique]; cîme [f] [montagne]comble; apogée; zénith; point culminant [m]
Der höchste Gipfel der Erde ist der Everest. Le plus haut sommet de la Terre est le Mont Everest.
Endlich erreichten wir den Gipfel. Enfin nous atteignîmes le sommet.
Der Sänger ist auf dem Gipfel seiner Karriere. Le chanteur est au sommet / à l'épogée de sa carrière.
Ich halte die Tatsache, dass diese Probleme auf dem Gipfel diskutiert werden, für sehr wichtig. Je tiens pour très important le fait que ces problèmes soient discutés au sommet.
Das ist doch der Gipfel! C'est un comble !
Das ist der Gipfel der Frechheit. C'est le comble de l'insolence.

Gipfelgespräch (s, e) [n] entretien(s) [m (pl)] au sommet

Gipfelkonferenz (-, en) [f] conférence [f] au sommet

Gipfelkreuz (es, e) [n] croix [f] sommitale / plantée sur le sommet

Gipfelmarathon (s, s) [m] marathon [m] du sommet

Gipfelstürmer (s, -) [m] conquérant [m] des hauts sommets / des cîmes

Gipfeltreffen (s, -) [n] (rencontre [f] au) sommet [m]

Gips (es, e) [m] gypse; plâtre [m]
Er hat einen Arm im Gips. Il a un bras dans le plâtre.

Gipsabdruck (s, "e) [m] moulage [m] de plâtre; modèle [m] en plâtre; plâtre [m]

Gipsablagerung (-, en) [n] dépôt [m] de gypse

Gipsarbeit (-, en) [f] plâtrage [m]

Gipsarbeiter (s, -) [m] (ouvrier [m]) plâtrier [m]

Gipsbeton (s) [m] béton [m] de plâtre cuit

Gipsbewurf (s, "e) [m] crépi [m] de plâtre

Gipsdecke (-, n) [f] plafond [m] de plâtre

Gipsei (s, er) [n] œuf [m] en plâtre

gipsen plâtrer

Gipser (s, -) [m] (ouvrier [m]) plâtrier [m]

Gipsfeuchte (-) [f] humidité [f] du plâtre

Gipsfeuchtigkeit (-) [f] humidité [f] du plâtre

Gipshöhle (-, n) [f] caverne [f] de gypse

Gipskelle (-, n) [f] plâtroir [m]

Gipskristall (s, e) [n] cristal [m] de gypse

Gipsmarmor (s, e) [m] pseudomarbre [m]

Gipsmodell (s, e) [n] maquette [f] en plâtre

Gipsverputz (es, e) [m] plâtrage [m]

Giraffe (-, n) [f] girafe [f]
Der Hals der Giraffe Le cou de la girafe [film]

Giraffenbulle (n, n) [m] girafe [f] mâle

Giraffenfrau (-, en) [f] [Giraffen-Frau] femme [f] girafe
Sie wurden auf Plakaten als „das Volk mit seinen Giraffenfrauen“ dargestellt. On les représentait sur les affiches sous l'appellation de "peuple aux femmes girafe".
Bezeichnungen wie „Giraffen-Frauen“ bzw. „die Frauen mit den langen Hälsen“ verdrängten die eigene Namensgebung. Des appellations telles que "femmes girafe" ou "femmes au long cou" prirent la place de leur vrai nom d'origine.

Giraffengeburt (-, en) [f] naissance [f] d'un girafeau

Giraffenhals (es, "e) [m] cou [m] de (la) girafe
Die Frauen mit den „Giraffenhälsen“ Les femmes au cou de girafe

Giraffenkalb (s, "er) [n] veau [m] de la girafe; girafeau; girafon [m]

Giraffenkleines [adjectif substantivé neutre] girafeau; girafon [m]

Giraffenkuh (-, "e) [f] girafe [f] femelle

girierbar endossable; négociable

Giro (s, s) [n] virement; endossement [m]; circulation [f]
ausgefülltes Giro endossement ordinaire
offenes Giro endossement en blanc

Giro (s, s) [m] Giro [m] [Tour d'Italie]
Er fährt den Giro. Il court le Giro.

Giroabteilung (-, en) [f] service [m] des virements

Girobank (-, en) [f] banque [f] de dépôts et virements

Girokonto (s, s) [n] compte [m] courant / de virement

Girondist (en, en) [m] Girondin [m]

girren roucouler [pigeon]

Giseh (s) [n] Giseh [f] [ville]
Pyramide von Giseh pyramide de Giseh

Gitarre (-, n) [f] guitare [f]
Ich lerne Gitarre spielen. J'apprends à jouer de la guitare.
Ich griff zur Gitarre und spielte irgend eine Melodie. Je pris la guitare et jouai une mélodie quelconque.

Gitarrekammermusik (-) [f] musique [f] de chambre pour guitare

Gitarrenband (-, s) [f] groupe [f] de guitaristes

Gitarrensaite (-, n) [f] corde [f] de guitare

Gitarrist (en, en) [m] guitariste [m]

Gitte (s) [f] [< Brigitte]

gitterlos sans grilles; sans barreaux
gitterloser Zoo zoo sans barreaux

Gittervorspannung (-, en) [f] tension [f] de polarisation de grille

Gittervorspannungsbatterie (-, n) [f] batterie [f] de la polarisation de grille

Glace (-, s / [Suisse] n) [f] [Suisse] glace [f] [comestible]
Ich aß meine Glace. Je mangeai ma glace.

Glaceverkäufer (s, -) [m] [Suisse] marchand [m] de glace

Gladiator (s, en) [m] gladiateur [m]

Gladiatorenschule (-, n) [f] école [f] de gladiateurs

Gladiatorin (-, nen) [f] gladiatrice [f]

Glanz (es) [m] éclat; brillant; lustre; luisant [m]; magnificence; splendeur; gloire [f]; [tissu] lissé[matière] apprêt [m]
Er flog mit Glanz hinaus. Il fut viré en beauté.
Die Legende hat ihren Glanz verloren. La légende a perdu son éclat / s'est ternie.
Dem ziemlich verrufenen Viertel, in dem Kriminalität und Prostitution blühten, sollte neuer Glanz verliehen werden. Le quartier passablement mal famé dans lequel fleurissaient la criminalité et la prostitution devait retrouver un nouvel éclat.
Sie kauften einen alten Tankwagen, der wieder auf Glanz gebracht wurde. Ils achetèrent un vieux camion citerne qui fut requinqué.

Glanzbürste (-, n) [f] brosse-polissoir [m] [équitation]

glänzen briller; luire; reluire; resplendir; rayonner; exceller; faire des étincelles; [technique] polir; [papier] lisser; [métal] brunir; (mit) briller avec; faire étalage de; exhiber
Er glänzt in seinem Fach. Il excelle dans sa matière.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Tout n'est pas or qui brille.
Die Blätter der Bäume glänzen in der Sonne. Les feuilles des arbres brillent au soleil.
Alles glänzte vor Sauberkeit. Tout brillait de propreté.
Seine Augen glänzten, als er das sagte. Ses yeux brillaient lorsqu'il dit cela.
Er glänzte mit seinem Wissen. Il fit étalage de savoir.
Sein Gesicht glänzte vor Freude. Son visage resplendissait de joie.

Glänzen (s) [n] éclat [m]

glänzend brillant; brillamment; luisant; reluisant; radieux; splendide; resplendissant; avec éclatrayonnant; superbe; magnifique; magnifiquement; merveilleusement; [technique] poli; [cuir] verni[papier] lissé; satiné[métal] bruni; [tissu] lustré
Es war ein glänzender Erfolg. Ce fut un brillant succès.
Er hat das Abitur glänzend bestanden. Il a brillamment passé le bac.
Wir haben uns glänzend amüsiert. Nous nous sommes merveilleusement amusé(e)s.
Wahrhaft eine glänzende Idee! Une idée de génie, vraiment !
Wie liefen Ski bei glänzender Sonne und idealen Temperaturen. Nous faisions du ski par un soleil radieux avec des températures idéales.

Glanzleder (s) [n] cuir [m] lustré

Glanzledereinband (s) [m] reliure [f] pleine peau

Glanzlicht (s, er) [n] haute lumière [f]

glanzlos sans éclat; terne
ein glanzloser Erfolg un succès sans éclat

Glanzpapier (s, e) [n] papier [m] satiné / glacé / lissé

Glanzruß (es) [m] cristal [m] de suie; suie [f] cristallisée; bistre [m]

glanzvoll brillant
Diese Rede war eine der glanzvollsten der jüngsten Zeit. Ce discours fut un des plus brillants de ces derniers temps.

Glarus (') [n] Glaris [m] [ville & canton]

=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 3.2.2012