Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Ges-Dur [n] bémol [m] majeur
Geselle (n, n) [m] compagnon; gaillard; compère [m]; ouvrier [m] qualifié
gesellen [Le plus
souvent avec un pronom réfléchi à l'accusatif] joindre;
réunir; associer;
assembler; ajouter
Ich
gesellte den Brief zu den anderen in die Schublade. Je
mis la lettre avec les autres dans le tiroir.
Ich gesellte mich zu
ihnen. Je me joignis à eux.
Ein Fremder
gesellte sich zu unserer Tischgemeinschaft. Un étranger
se joignit à notre table.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Qui se ressemble s'assemble.
Ich gesellte mich
zu dem Unternehmen. Je m'associai à l'entreprise.
Zu
den beruflichen Misserfolgen gesellten sich noch familiäre Schwierigkeiten.
Aux insuccès professionnels s'ajoutèrent
encore des problèmes familiaux.
gesellig sociable; convivial; informel; sympathique; en société; entre amis; grégaire
Geselligkeit (-) [f] convivialité [f]
Geselligkeitsabend (s, e) [m] soirée [f] conviviale
Gesellschaft (-, en) [f] société
[f]
Geschlossen. Gesellschaft. Fermé. Réunion privée.
Geschlossene
Gesellschaft Réunion privée | Huis
clos [Sartre]
gesellschaftlich sociétal; de (la)
société; social; socialement;
sociable
auf
gesellschaftlicher Ebene sur le plan sociétal
die
gesellschaftlichen Umgangsformen les usages mondains
Gesellschaftsanzug (s, "e) [m] tenue [f] de soirée
Gesellschafter (s, -) [m] associé; sociétaire
Gesellschafteranteil (s, e) [m] part [f] sociale / d'actif; apport [m]
Gesellschafterbeschluss (es, "e) [m] résolution [f] des actionnaires; décision [f] prise en Assemblée Générale
Gesellschafterin (-, nen) [f] dame [f] de compagnie
Gesellschafterliste (-, n) [f] liste [f] des actionnaires
Gesellschafterversammlung (-, en) [f] réunion / assemblée [f] des associés / sociétaires
Gesellschaftsanteil (s, e) [n] part [f] de société / sociale / de patrimoine social; apport [m] de sociétaire / d'associé
Gesellschaftsdemografie [f] [Gesellschaftsdemographie] démographie [f] sociale
gesellschaftsfähig sortable; convenable; convenablement; présentable; sociablement acceptable
Gesellschaftskapital (s) [n] capital [m] social
Gesellschaftskritik (-) [f] critique [f] de la société
gesellschaftskritisch qui critique la société
gesellschaftspolitisch dans le domaine de la politique sociale
Gesellschaftsrecht (s) [n] droit [m] des sociétés
Gesellschaftsroman (s, e) [m] roman [m] de société
Gesellschaftsspiel (s, e) [n] jeu [m] de société
Gesellschaftstanz (es, "e) [m] danse [f] de salon / de société
Gesetz (es, e) [n] loi [f]; règle;
prescription [f]
das Gesetz Gottes la
loi de Dieu
die Mendel'schen Gesetze les lois
de Mendel
das Gesetz des freien Falls la loi
de la chute libre
das Gesetz der Serie la loi
des séries; le principe de la répétition
im
Namen des Gesetzes au nom de la loi
das Gesetz
mit Füßen treten fouler la loi aux pieds
Es
ist ein ungeschriebenes Gesetz, dass... Il est tacitement
admis que...
Nach dem Gesetz ist er schuldig. Il
est coupable selon / d'après la loi.
Im
Parlament wird zur Zeit über das Gesetz beraten. La loi
est actuellement en discussion au parlement.
Man berät im Moment das
Gesetz. On discute en ce moment la loi.
Man
wird neue Gesetze entwerfen müssen. Il faudra concevoir
de nouvelles lois.
Du übertrittst das Gesetz. Tu
outrepasses la loi.
Es ist ein Gesetz der Natur. C'est
une loi naturelle / de la nature.
Er
hat sich das zum obersten Gesetz gemacht. Il s'en est
fait un principe.; Il a érigé cela en principe.
Das
fällt unter das Gesetz. Cela sous sous le coup de la loi.
Man
brachte ein neues Gesetz ein. On proposa une nouvelle
loi.
Das Gesetz wurde verabschiedet / angenommen. La
loi fut votée / adoptée.
Das Gesetz wurde
bestätigt. La loi fut sanctionnée.
Es wurde
zum Gesetz. Cela passa en loi.
Wann tritt das
neue Gesetz in Kraft? Quand la nouvelle loi entrera-t-elle
en vigueur / sera-t-elle appliquée?
Ich
setze nur das Gesetz in Kraft. Je ne fais qu'appliquer
la loi.
Er geriet mehrmals in Konflikt mit dem Gesetz. Il
entra à plusieurs reprises en conflit avec la loi.; Il
sortit à plusieurs reprises de la légalité.
Er hat das Gesetz verletzt.
Il a violé la loi.
Sie umgehen das Gesetz. Vous
contournez la loi.
die Gesetz des Dramas les
lois de la dramaturgie
die Gesetze der Musikkomposition les
lois de la composition musicale
Gesetz von Amonton loi
d'Amonton
Gesetzartikel (s, -) [m] article [m] de loi
Gesetzbuch (s, "er) [m] code [m]
bürgerliches
Gesetzbuch code civil
Gesetzentwurf (s, "e) [m] projet [m] de loi
Gesetzesänderung (-, en) [m] modification [f] de (la) loi
Gesetzesanwendung (-) [f] application [f] de la loi
Gesetzesauslegung (-, en) [f] interprétation [f] de la loi
Gesetzesblatt (s) [n] [Gesetzblatt] Bulletin [m] Officiel
Gesetzesbrecher (s, -) [m] violeur [m] / transgresseur [m] de la loi
Gesetzesbruch (s, "e) [m] violement [m] / transgression [f] de la loi
Gesetzeslücke (-, n) [f] lacune
[f] juridique
Es besteht eine Gesetzeslücke.
Il y a (une) lacune juridique.
Man muss diese
Gesetzeslücke beheben. Il faut remédier à
cette lacune juridique.
Gesetzeslücke schließen statt Tötung erlauben.
Remédier à une lacune juridique au lieu
de permettre de tuer.
Gesetzesnovellierung (-, en) [f] aménagement / amendement [m] / refonte / révision [f] de la loi
Gesetzestext (s, e) [m] texte [m] de loi
Gesetzesverstoß (es, "e) [m] infraction [f] (à la loi)
Gesetzesvorhaben (s, -) [n] intention [f] de loi
Gesetzesvorlage (-, n) [f] proposition [f] de loi
Gesetzesvorschlag (s, "e) [m] proposition [f] de loi
gesetzgebend législatif; législateur
gesetzgebende Gewalt
pouvoir législatif
Gesetzgeber (s, -) [m] législateur [m]
Gesetzgebungsprozess (es, e) [m] processus
[m] législatif
Der Gesetzgebungsprozess soll beschleunigt werden. Il
faut accélérer le processus législatif.
Gesetzgebung (-, en) [f] législation [f]
Gesetzgebungsgewalt (-) [f] pouvoir [m] législatif
gesetzlich légal
Gesetzlichkeit (-) [f] légalité [f]
gesetzlos sans loi; sans règle; anarchique
Gesetzlosigleit (-) [f] absence [f] de lois; anarchie [f]
gesetzmäßig légal; conforme aux lois; légitime; régulier; légalement; conformément aux lois; légitimement; régulièrement
Gesetzmäßigkeit (-, en) [f]
légalité; légitimité;
régularité [f]; bienjugé
[m]; [philosophie] norme
[f]
wirtschaftliche Gesetzmäßigkeiten lois
économiques
Gesetztafeln [pl] tables [f pl] de la loi
gesetzwidrig contraire à la loi; illégal; illégitime
Gesetzwidrigkeit (-) [f] illégalité; illégitimité [f]; acte [m] illégal
Gesicht (s) [n] vue; vision [f]
Er
hat das zweite Gesicht. Il a la seconde vue.
Sie
hat das doppelte Gesicht. Elle a la double vue.;
Elle a le don de double vue.
Gesicht (s, er) [n] visage [m]; face;
figure; physionomie
| mine; pose [f]
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses / bleiches Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste
mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait
pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas
une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai
dit la vérité toute nue.
Was machst du für ein Gesicht! T'en
fais une tête !; Arrête de faire la gueule !
Das Gesicht der Hochalpen verändert sich infolge des Klimawandels.
L'aspect des Alpes se modifie en haute altitude par
suite du changement climatique.
Er machte ein langes Gesicht. Il fit une mine allongée.
Gesichterkennung (-) [f] reconnaissance [f] du visage
Gesichtsbesamung (-, en) [f] éjaculation [f] faciale
Gesichtscreme (-, s) [f] crème [f] pour le visage / faciale
Gesichtsejakulation (-, en) [f] éjaculation [f] faciale
Gesichtserkennung (-) [f] reconnaissance [f] du visage / des visages
Gesichtserkennungstaste (-, n) [f] touche [f] de reconnaisance du visage / des visages
Gesichtsfarbe (-, n) [m] teint [m]
Gesichtsfeld (s) [n] champ [m] visuel
/ de
vision
ein intaktes Gesichtsfeld
un champ de vision intact
Gesichtsform (-, en) [f] forme [f] du visage
Gesichtskontrolle (-, n) [f] reconnaissance
[f] du visage
digitale Gesichtskontrolle reconnaissance
biométrique du visage
Gesichtskreis (es) [m] horizon [m]
gesichtslos sans visage
Gesichtsmaske (-, n) [f] masque [m] facial
Gesichtsmassage (-, n) [f] massage [m] facial
Gesichtsmuskulatur (-) [f] muscles [m pl] / musculature [f] du visage
Gesichts-OP (-, s) [f] opération [f] de chirurgie esthétique sur le visage
Gesichtsscanner (s, -) [m] scanner [m] facial
Gesichtsschädel (s, -) [m] crâne [m] facial
Gesichtssinn (s) [m] sens [m] de la vue; vue [f]
Gesichtstransplantation (-, en) [f] transplantation [f] du visage
Gesichtstumor (s, e) [m] cancer [m] de
la face
Rätsel um Gesichtstumore bei Tasmanischen Teufeln gelöst
Le mystère du cancer du museau chez le diable de
Tasmanie résolu
Gesichtsübertragung (-, en) [f] transplantation [f] du visage
Gesichtsverletzung (-, en) [f] blessure [f] au visage
Gesichtsverlust (s) [m] humiliation [f]
ohne Gesichtsverlust sans
perdre la face
Gesinde [désuet] (s, e) [n] valets [m pl] et filles [f pl] de ferme
Gesindel (s) [n] racaille [f]
Gesinnung (-) [f] opinions [f pl]
die
rechtsradikale Gesinnung le radicalisme de droite
Gesinnungsgenosse (n, n) [m] sympathisant [m]
Gesöff (s) [n] boisson [f] d'ivrogne
gesonnen disposé
Er war ihm
gut gesonnen. Il était bien disposé à
son égard.
Gespannfuhrwerk (s, e) [n] véhicule [f] attelé (de chevaux)
Gespenst (s, er) [n] fantôme; spectre;
revenant; esprit [m];
apparition; vision
[f]
Er sieht Gespenster. Il voit des revenant.;
Il a des visions.; Il rêve
tout éveillé.; Il se fait des idées.
In
dem Haus gehen Gespenster um. La maison est hantée.
das
Gespenst des Krieges le spectre de la guerre
gespensterartig fantomatique; de spectre; spectral
Gespenstererscheinung (-, en) [f] apparition [f]
Gespensterfurcht (-) [f] peur [f] des revenants
Gespenstergeschichte (-, n) [f] histoire [f] de revenants; conte [m] de bonne femme
Gespensterglaube (ns, n) [m] croyance [f] aux fantômes
gespensterhaft fantomatique; de spectre; spectral
Gespensterschiff (s, e) [n] vaisseau [m] fantôme
Gespensterstadt (-, "e) [f] ville [f] fantôme
Gespensterstunde (-, n) [f] heure [f] des revenants
Gespenstheuschrecke (-, n) [f] phasme [m] à tiare
gespenstig fantomatique; spectral; sinistre; inquiétant
gespenstisch fantomatique; spectral; sinistre; inquiétant
Gespenstschrecke (-, n) [f] phasmide [m]
Gespiele (n, n) [m] camarade [m] de jeux; amant; bien-aimé [m]
Gespinstmotte (-, n) [f] yponomeute [m]
Gespött (s) [n] moquerie; risée;
dérision; raillerie
[f]
Gespött treiben (ie, ie) mit tourner en dérision
Gespräch (s, e) [n] conversation [f];
entretien [m]; communication
[f] / conversation [f] (téléphonique)
Wir
hatten ein zweistündiges Gespräch. Nous eûmes une conversation
de deux heures.
Wie lange dauerte das Gespräch? Combien
de temps dura la conversation?
Wir müssen ein Gespräch haben. Il
faut qu'on se parle.
Wir hatten ein Gespräch unter vier Augen. Nous
eûmes une conversation entre quatre yeux / en tête-à-tête.
Wir
kamen ins Gespräch. Nous entrâmes en conversation.
Vielleicht
können wir das in einem persönlichen Gespräch regeln? Peut-être
que nous pourrons régler cela dans un entretien personnel?
Ich erwarte
ein Gespräch aus Berlin. J'attends une communication avec Berlin.
Ich
bin gerade im Gespräch mit Stuttgart. Je suis justement
en conversation avec (un interlocuteur de) Stuttgart.
Ich führte mit
meinem Freund interessante Gespräche über die Zukunft der Menschheit. Je
tenais avec mon ami d'intéressantes conversations sur l'avenir de l'humanité.
Sein
Selbstmord ist das Gespräch des Tages. Son suicide est
sur le sujet du jour.; Tout le monde aujourd'hui
parle de son suicide.
Er ist das Gespräch der ganzen Stadt. Toute
la ville parle de lui.
Er brachte das Gespräch wieder auf meinen Aufenthalt
in Rom. Il ramena de nouveau la conversation sur mon séjour
à Rome.
Wir sind mit ihnen im Gespräch. Nous
sommes en pourparlers avec eux.
Das ist im Gespräch. C'est
en cours.; Ça va se faire.
Wer ist als
Finanzminister im Gespräch? Qui a des chances d'être ministre
des finances?
Herr Meyer, ein Gespräch für Sie! Monsieur
Meier, un appel pour vous / on vous demande au téléphone!
Melden Sie
ein Gespräch nach Bamberg an! Demandez une communication
pour Bamberg!
gesprächsbereit prêt à discuter
Gesprächsdauer (-) [f] durée [f] de l'entretien / de la conversation
Gesprächsdaueranzeige (-) [f] affichage [m] de la durée de la conversation
Gesprächsforum (s, Gesprächsforen) [n] forum [m] de discussion
Gesprächsführung (-) [f] (mit) entretien [m] (avec)
Gesprächskomfort (s) [m] confort [m] de parole
Gesprächspsychotherapeut (en, en) [m] logothérapeute [m]
Gesprächspsychotherapeutin (-, nen) [f] logothérapeute [m]
Gesprächspsychotherapie (-) [f] logothérapie [f]
gesprächspsychotherapeutisch logothérapeutique
Gesprächsrunde (-, n) [f] tour [m] de discussions
Gesprächsstoff (s) [m] matière [f] à conversation
Gesprudel (s) [n] jaillissement; jet [m]
Gespür (s) [n] flair [m]
Er hat ein Gespür für solche Dinge.
Il a du flair pour ce genre de choses.
Ein Beamter
lobte später das detektivische Gespür des Mädels. Un fonctionnaire
félicita plus tard la jeune fille pour son flair de détective.
Gestade (s, -) [n] [poésie, style relevé] rive [f]; rivage [m]; plage [f]; bord [m]
Gestagen (s) [n] gestagène [m]
Gestaltpsychologie (-) [f] Gestaltpsychologie [f]
Gestaltungskraft (-) [f] puissance [f] créatrice; faculté [f] fabulatrice
geständig qui avoue; qui
est disposé à avouer
Er war geständig.
Il avoua.; Il reconnut les
faits.
Geständnis (ses, se) [n] aveu [m]
gestatten
permettre; consentir
à; autoriser à; accorder;
souffrir; tolérer; (sich
[D]) se permettre
Gestatten Sie, dass ich mich setze. Permettez-moi
de m'asseoir.
Man gestattete mir, mich zu setzen.
On me permit de m'asseoir.
Gestatten Sie? /
Sie gestatten? (Vous)
permettez / Pardon (Monsieur
/ Madame / Mademoiselle)
!
wenn Sie (mir) gestatten... si vous voulez
bien me permettre... / sauf votre respect...
wenn
es gestattet ist... s'il est permis...
Gestatten,
Hans Beck. Permettez que je me présente: Hans Beck.
Es wurde uns nicht gestattet, Besuch zu
erhalten. Il ne nous fut pas
permis / Il nous fut interdit de recevoir de la visite.
gestatten (sich [D])
(zu + infinitif) prendre
la liberté de; se
permettre de (+ infinitif)
Wenn
ich mir eine Bemerkung gestatten darf. Si je puis me permettre
de faire une réflexion.
Ich gestattete mir eine kurze Pause.
Je m'autorisai une courte pause.
Geste (-, n) [f] geste; mouvement [m]
gestehen (a, a) avouer;
faire l'aveu de; faire
des aveux; confesser; convenir
de;se mettre à table;
admettre; reconnaître
Er gestand die Wahrheit. Il
avoua la vérité.
Ich gestehe alles. J'avoue
tout.
Er gestand mir alles. Il m'avoua tout.
Ich habe nichts gestanden. Je n'ai rien avoué.
Ich habe nichts zu gestehen. Je
n'ai rien à avouer.
Wir werden ihn schon zum Gestehen
bringen. Nous arriverons bien à le faire avouer.
Ich
muss gestehen, dass ich nicht einen einzigen dieser Berichte gelesen habe. Je
dois avouer / admettre / convenir
que je n'ai pas lu un seul de ces rapports.
Nun, hat er gestanden?
Alors, il s'est mis à table ?
Er gestand seine
Schuld. Il confessa sa faute.
Gestehe, dass
du es warst! Avoue que c'érait toi !
Er gesteht den Diebstahl. Il reconnait le vol.
Ich gestand ihr meine Liebe. Je lui déclarai
mon amour.
Ich bin offen gestanden noch etwas skeptisch. / Um die
Wahrheit zu gestehen bin ich noch etwas skeptisch. Je
suis à franchement parler / à vrai dire encore
un peu sceptique.
Gestein (s, e) [n] roche [f]; roches
[f pl]
vulkanische Gesteine
roches volcaniques
Gesteinsader (-, n) [f] veine [f] rocheuse
Gesteinsblock (s, "e) [m] bloc [m] rocheux
Gesteinsglas (es) [n] pierre [f] vitreuse
Gesteinskristall (s, e) [n] cristal [m] de pierre
Gesteinskunde (-) [f] pétrographie; minéralogie ]f]
Gesteinsplanet (en, en) [m] planète [f] rocheuse
Gesteinsprobe (-, n) [f] échantillon [m] de roche
Gestensteuerung (-) [f] pilotage [m] par gestes
gestern hier
Gestern ist der Tag vor
heute. Hier est le jour avant aujourd'hui.
Gestern
Abend war ich im Kino. Hier soir je suis allé au cinéma.
Gestern
früh fuhr er nach Den Haag. Hier matin il partit pour
La Haye.
Das ist Schnee von gestern. C'est du
réchauffé.
Gestöber (s, -) [n] tourbillon [m] [causé par le vent...]
gestochen piqué
Der Monitor zeichnet
sich durch seine gestochen scharfen Bilder aus. L'écran
se distingue par ses images nettes et piquées.
Gestöhn (s) [n] gémissements [m pl]
gestopft [familier] plein
aux as
Das können sich nur gestopfte Touristen leisten. Seuls
des touristes pleins aux as peuvent se payer / s'offrir
celà.
gestreift rayé; marqué de
raies / de rayures; à
raies; à rayures; zébré;
cannelé [colonne];
strié [pierre]
gestreiftes
Seiden- und Kattunzeug satinet [m]
eine rot
gestreifte Bluse un chemisier à rayures rouges
ein
blauweiß gestreifter Rock une jupe à rayures bleues et
blanches
eine gestreifte Katze un chat tigré
eine
gestreifte Tapete un papier peint à rayures
gestreng sévère; sévèrement
gestriemt strié; zébré; rayé
gestrig d'hier
Ich habe der gestrigen
Vorlesung nicht beigewohnt. Je n'ai pas assisté au cours
d'hier.
am gestrigen Tag hier; au
jour d'hier
Gestühl (s) [n] chaises [f pl]
Gestüt (s, e) [n] haras [m]
Gesumm (s) [Gesumme] bourdonnement; fredonnement; chantonnement; ronflement [m]
gesund en bonne santé; sain;
salutaire; en bon état; salubre; vigoureux
Ich bin körperlich und
geistig gesund. Je suis sain de corps et d'esprit.
Er
war bald wieder gesund. Il eut bientôt retrouvé la santé.
Er
wurde langsam wieder gesund. Il se rétablissait
lentement.
Der Doktor wird Sie im Handumdrehen wieder gesund machen.
Le docteur vous remettre sur pieds en un tour de main
Der
Arzt schrieb ihn gesund. Le médecin lui délivra un certificat
de bonne santé.
Milch ist gesund. Le lait est
bon pour la santé.
Milch ist gesund für die Zähne. Le lait est
bon pour les dents.
Die Lehre war für ihn gesund. La
leçon lui fut salutaire.
Iss, Salat ist gesund für dich. Mange,
la salade te fera du bien.
Ihr ernährt euch nicht gesund. Vous
ne vous nourrissez pas d'une façon saine.
Wir müssen gesünder leben.
Nous devons mener une vie plus saine.
Er hat
keine gesunde Leber. Son foie n'est pas en bon état.
Ich
habe ein gesundes Herz. J'ai le cœur solide.
Er
hatte keine gesunde Gesichtsfarbe. Il n'avait pas bonne
mine.
Er war gesund und munter. Il était plein
de santé.
Er hat einen gesunden Schlaf. Il a
bon sommeil.
Sie hatte immer einen guten Appetit. Elle
a toujours eu bon / un solide appétit.
Du
hast ein gesundes Urteil. Tu juges sainement.
Der
gesunde Menschenverstand sagt es mir. Le bon sens me le
dit.
Ein gutes und gesundes neues Jahr! Bonne
année et bonne santé !; Une bonne année pleine
de santé !
Lebt es sich ganz ohne Fleisch gesünder? Vit-on
plus sainement sans aucune viande ?
gesundbeten guérir par des prières / des incantations
Gesundbeter (s, -) [m] personne [f] qui prie pour écarter la maladie (de quelqu'un)
Gesundbrunnen (s, -) [m] source [f] de bienfaits
gesunden
(+ s)
guérir, recouvrer
la santé; se rétablir;
se remettre; s'assainir;
se redresser; [Parfois
aussi employé comme verbe transitif (+ h)]
guérir; assainir;
redonner la santé
Ob er durch Gebete vom Krebs gesundet?
Est-ce qu'il va guérir du cancer par des prières?
Gesundet der Geist, so gesundet auch der Körper und das Leben macht Freude.
Si l'esprit guérit, le corps lui aussi guérit et l'on
prend plaisir à la vie.
Gesundet das Wasser,
so gesundet auch der Mensch. Si l'eau s'assainit, l'homme
aussi sera en meilleure santé.
In diesem Klima werden Sie rasch
gesunden. Avec ce climat vous guérirez rapidement.
Nur zwei oder drei Infizierte
gesundeten. Seules deux ou trois des personnes infectées recouvrèrent la santé.
Ein Zwilling gesundet
am anderen, durch den Tod des anderen. Un des jumeaux
guérit par l'autre, par la mort de l'autre.
Es ist wichtig, dass die
Firma finanziell wieder gesundet. Il est important que
les finances de la société se rétablissent de nouveau.
Die Regierung
ließ die Finanzen gesunden. Le gouvernement redressa les
finances.
Deutschland gesundet langsam von seiner globalen Amnesie.
L'Allemagne se rétablit lentement de son amnésie globale.
Er hat sich durch die Eiseskälte des Wassers eine Krankheit
geholt, von
der er nicht mehr gesundet ist. Cette eau glaciale lui
a fait attraper une maladie dont il n'a plus guéri.
guten morgen frau luise. sagen sie,
sind sie wieder gesundet oder liegen sie immer noch mit laptop im bett :o) bonjour
madame louise, dites-moi, êtes-vous de nouveau guérie ou toujours au lit avec
votre ordinateur portable :o)
All was du mir gibst und mich gesundet. Tout ce que tu me donnes et qui
me guérit.
Klein
Fritzchen gesundet die Wirtschaft. Petit Fritz assaisit
l'économie / remet l'économie sur les rails.
Gesundessen (s) [n] rigueur [f] alimentaire
krankhaftes Gesundessen orthorexie [f] (nerveuse)
[Orthorexia nervosa]; obsession
[f] du diabétiquement correct
Gesundgebet (s, e) [n] prière [f] de guérison
Gesundheit (-) [f] santé [f]
Du musst
mehr auf deine Gesundheit achten. Tu dois veiller davantage
à ta santé.
Er war bei guter Gesundheit. Il
était en bonne santé.
Ich bin bei gester Gesundheit. Je
suis au mieux de ma santé.
Meine körperliche Gesundheit ist nicht die beste.
Je ne suis pas au mieux de ma santé.
Er strotzte
vor Gesundheit. Il respirait / pétait
la santé.
Sie war von zarter Gesundheit. Elle
était d'une santé délicate.; Elle avait une petite
santé.
Er hat seine Gesundheit wiedererlangt. Il
a recouvré sa santé.
Er strotzt vor Gesundheit. Il
resplendit de santé.
Prost! - Gesundheit! A la tienne! - Santé!
/ A la tienne! / A la vôtre!
Wir
tranken auf seine Gesundheit. Nous bûmes à sa santé.
Hatschi!
- Gesundheit! Atchoum! - A vos / A
tes souhaits!
gesundheitlich de santé; en
ce qui concerne la santé; sous le rapport de la
santé
aus gesundheitlichen Gründen pour des
raisons de santé
Es ging mir gesundheitlich nicht sehr gut. Ma
santé n'était pas très bonne.
Er fühlte sich gesundheitlich nicht
auf der Höhe. Il ne se sentait pas en bonne forme.;
Il avait une santé ébranlée.
Wie war ihr gesundheitlicher
Zustand? Quel était son état de santé.
Wie geht
es Ihnen gesundheitlich? Commen va votre santé ?
Er
hat gesundheitliche Probleme. Il a des problèmes de santé.
Gesundheitsamt (s, "er) [n] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé; dispensaire [m]; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale
Gesundheitsapostel (s, -) [m] apôtre / fana [m] de la santé
Gesundheitsattest (s, e) [n] certificat [m] (sur l'état) de santé
Gesundheitsausgaben [pl] dépenses [f pl] de santé
Gesundsheitsausschuss (es, "e) [m] Commission [f] Santé
Gesundheitsbehörde (-, n) [f] service [m] de l'hygiène publique; office [m] d'hygiène et de santé;autorité [f] sanitaire; [France] direction [f] de l'assistance sanitaire et sociale
Gesundheitsbeschwerden [pl] ennuis / problèmes [m pl] de santé
Gesundheitsbranche (-) [f] secteur [m] de la santé; Santé [f]
Gesundheitscheck (s, s) [m]
bilan / test [m] de santé
Intelligentes Klo macht Gesundheitscheck Un WC intelligent
qui teste votre santé
Gesundheitsdienst (s) [m] service [m] sanitaire / d'hygiène publique
Gesundheitserziehung (-) [f] éducation [f] à l'hygiène
Gesundheitsexperte (n, n) [m] expert [m] de la santé (publique)
Gesundheitsfanatiker (s, -) [m] fanatique / fana [m] de la santé
Gesundheitsfonds (s, -) [m] fonds [m] de santé
gesundheitsfördernd salubre; bon pour la santé
gesundheitsgefährdend présentant un risque pour la santé; mettant en danger la santé
Gesundheitsgefährdung (-) [f] danger [m] pour la santé
gesundheitshalber pour raison(s) de santé
Gesundheitsindustrie (-) [f] industrie [f] de la santé
Gesundheitskarte (-, n) [f] carte [f] de santé (électronique); [France] carte [f] Vitale
Gesundheitskompromiss (es, e) [m] compromis [m] sur la réforme de la santé
Gesundheitskosten [pl] frais [m pl] de santé
Gesundheitslehre (-) [f] hygiène [f]
Gesundheitsloch (s, "er) [n] trou [m] (financier) de la santé
Gesundheitsmagazin (s, e) [n] magazine [m] de la santé
Gesundsheitsminister (s, -) [m] ministre [m] de la Santé
Gesundheitsministerium (s, Gesundheitsministerien) [n] ministère [m] de la Santé
Gesundheitsministerkonferenz (-, en) [f] conférence [f] des ministres de la Santé
Gesundheitsnotstand (s) [m] état
[m] d'urgence sanitaire
Toronto
verhängt Gesundheitsnotstand wegen SARS. Toronto à décrété l'état d'urgence
sanitaire contre la propagation du SRAS. [syndrome respiratoire aigu sévère]
Gesundheitsökonom (en, en) [m] économiste [m] de la santé
Gesundheitspflege (-) [f] soins [m pl] d'hygiène; hygiène [f]
Gesundheitspolitik (-, en) [f] politique [f] de la santé
gesundheitspolitisch politico-sanitaire
Gesundheitspolizei (-) [f] police [f] / contrôle [m] sanitaire
Gesundheitsprobe (-, n) [f] quarantaine [f]
Gesundheitspsychologe (n, n) [m] psychologue [m] de la santé
Gesundsheitspsychologie (-) [f] psychologie [f] de la santé
Gesundheitspsychologin (-, nen) [f] psychologue [f] de la santé
Gesundheitsreform (-, en) [f] réforme [f] du système de santé
Gesundheitsregel (-, n) [f] règle [f] d'hygiène
Gesundheitsressort (s, s) [n] ressort [m] de la Santé (publique); porte-feuille [m] de la Santé
Gesundsheitsrisiko (s, Gesundheitsrisiken) [n] risque
[m] pour la santé
Frauen
haben höheres Gesundheitsrisiko Les femmes ont un
risque de santé plus élevé
Gesundheitsschaden (s, ") [m] [souvent au pluriel] dommage [m] pour la santé
gesundheitsschädigend nuisible à
la santé; dommageable pour la santé
Das
Lösemittel ist gesundheitsschädigend. Le solvant
est nuisible à la santé.
gesundheitsschädlich insalubre; malsain; nuisible à la santé
Gesundheitsschutz (es) [m] protextion [f] sanitaire
Gesundsheitssektor (s) [m] secteur [m] de la santé
Gesundheitssenator (s, en) [m] ministre [m] de la Santé [Berlin, Brême, Hambourg]
Gesundheitssenatorin (-, nen) [f] ministre [f] de la Santé [Berlin, Brême, Hambourg]
Gesundheitssystem (s, e) [n] système [m] de santé
Gesundheitstourismus (-) [m] tourisme [m] de santé (et de bien-être)
Gesundheitstourist (en, en) [m] touriste [m] de santé
Gesundheitswahn (s) [m] folie [f] de la santé
Gesundheitswesen (s) [n] (système [m] de) santé [f] publique
gesundheitswidrig antihygiénique
Gesundheitszustand (s, "e) [m] état [m] de santé
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 3.2.2012