Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Ges [n] sol [m] bémol
gesägt dentelé [feuille]; scié
gesamt total; (tout)
entier; global
Die gesamte Bevölkerung
muss geimpft werden. La population entière doit être vaccinée.
Gesamtansicht (-, en) [f] vue [f]
d'ensemble / générale / panoramique
Gesamtansicht der Anlagen vue d'ensemble
des installations
Gesamtanzeigenumsatz (es) [m] chiffre [m] d'affaires publicitaire global
Gesamtauflage (-, n) [f] tirage [m] global
Gesamtaufwand (s) [m] dépense [f] totale
Gesamtausfuhr (-, en) [f] exportation [f] totale / globale
Gesamtausgabe (-, n) [f] dépense [f] totale; œuvres [fpl] complètes
Gesamtbegriff (s, e) [m] notion [f] générale
Gesamtbesitz (es) [m] totalité [f] des biens possédés
Gesamtbetrag (s, "e) [m] montant [m] total; montant [m] global
Entfernen Sie auf der rechten Seite das Häkchen
vor "Gesamtbetrag". Décochez sur la partie droite la mention
"montant total".
Durchschnittlicher Gesamtbetrag der Einkünfte Montant total moyen des revenus
Gesamtbreite (-, n) [f] largeur [f] totale
Gesamtbild (s, er) [n] aperçu [m] général; tableau [m] d'ensemble
gesamtdeutsch interallemand
Gesamtdeutschland (s) ensemble [m] de l'Allemagne
Gesamteindruck (s, "e) [m] impression [f] générale / d'ensemble
Gesamteinwohnerzahl (-) [f] nombre [m] total d'habitants
Gesamterbe (n, n) [m] légataire [m] universel
Gesamterst- [adj subst] premier / première au classement
général
Das Gelbe Trikot des Gesamtersten verteidigte der Russe Wladimir Gusew erfolgreich
Le maillot jaune de premier au classement général
fut défendu avec succès par le Russe Vladimir Gusev
Gesamtertrag (s, "e) [m] recettes [f pl] totales
Gesamtfruchtbarkeitsrate (-, n) [f] taux [m] global de fertilité
Gesamtgewicht (s) [n] poids [m]
total; poids [m] en
charge
zulässiges Gesamtgewicht poids total
autorisé
Gesamtgewinn (s, e) [m] bénéfice [m] total
Gesamtgut (s, "er) [n] bien [m] commun
Gesamtheit (-) [f] totalité; intégralité; masse [f]; ensemble; tout [m]; [personnes] collectivité [f]; corps [m]
Gesamtjahr (s) [n] année [f] complète
Er
sieht für das Gesamtjahr eine Steigerung des Umsatzes von 5%. Il
voit / prévoit pour l'année complète une augmentation du
chiffre d'affaires de 5%.
Gesamtkatalog (s, e) (m] catalogue [m] général
Gesamtklassement (s, s) [n] classement [m]
général
Auf der neunten Etappe von Sabha nach Zilla konnte sich J.K. im
Gesamtklassement weiter nach vorne kämpfen. Dans la neuvième
étape de Sabha à Zilla J.K. réussit à progresser encore dans le classement général.
Gesamtkonzept (s, e) [n] concept [m] global
Gesamtkosten [pl] coût [m] total
Gesamtlänge (-, n) [f] longueur [f] totale
Gesamtlast (-, en) [f] charge [f] totale
Gesamtplan (s, "e) [m] plan [m] d'ensemble
Gesamtpreis (es, e) [m] prix [m] global / d'ensemble
Gesamtregelung (-, en) [f] règlement [m] général
Gesamtschau (-, en) [f] rétrospective [f] complète
Gesamtschule (-) [f] école [f] intégrée [regroupe la Hauptschule, la Realschule, le lycée de premier cycle, cf collège unique français]
Gesamtsieg (s, e) [m] [sport] victoire [f] finale / au classement final
Gesamtsituation (-, en) [f] situation [f] d'ensemble
Gesamtstrafe (-) [f] peine [f] totale
Die
Verteidigung hatte eine Gesamtstrafe von unter fünf Jahren beantragt. La
défense avait demandé une peine totale de moins de cinq ans.
Gesamtstrategie (-, n) [f] stratégie [f] globale
Gesamtsumme (-, n) [f] somme total
die
Gesamtsumme über zehntausend Euro le montant total de
dix-mille euro
Gesamtwerk (s, e) [n] (ensemble [m] de
l')œuvre [m]
1905 erhielt er für sein wissenschaftliches Gesamtwerk den Nobelpreis für
Chemie. En 1905 il reçut le prix Nobel de chimie pour
l'ensemble de son œuvre scientifique.
Gesamtwert (s, e) [m] valeur [f] totale
im
Gesamtwert von 1000 Euro d'une valeur totale de 1 000
euros
Gesamtwertung (-) [f] [Tour de France...] classement [m] général
gesamtwirtschaftlich par rapport à l'ensemble de l'économie
Gesamtzahl (-) [f] nombre [m] total; totalité [f]
Gesamtzweit- [adj subst] deuxième au classement général
Gesandtschaft (-, en) [f] ambassade;
légation [f]
päpstliche Gesandtschaft
nonciature [f]
Gesandtschaftsattaché (s, s) [m] attaché [m] de légation / d'ambassade
Gesandtschaftsgebäude (s, -) [n] (siège [m] de la) légation [f]; bâtiment [m] de l'ambassade
Gesandtschaftspersonal (s) [n] personnel [m] d'ambassade / de légation
Gesandtschaftsrat (s, "e) [m] conseiller [m] d'ambassade; attaché [m] de légation
Gesandtschaftsteilnehmer (s, -) [m] membre [m] de la légation
Gesangbuch (s, "er) [n] livre [m] de cantiques; psautier [m]
Gesangfest (s, e) [n] fête [f] du chant; festival [m] de chant (choral)
Gesangkarriere (-, n) [f] carrière
[f] dans le chant / de chanteur
Dass
ein Schauspieler auch eine Gesangkarriere macht ist heute nicht mehr unüblich.
Qu'un chanteur fausse aussi carrière dans le chant
n'est plus une chose inhabituelle de nos jours.
Gesangkünste [pl} talents [m pl]
de chanteur / de chanteuse
Sie
überzeugte die Jury durch ihre Gesangkünste. Elle
convainquit le jury par ses talents de chanteuse.
Gesangsausbildung (-) [f] formation [f] de chanteur / chanteuse
Gesangsstück (s, e) [m] morceau [m] de chant
Gesangtrio (s, s) [n] trio [m] de chant
Gesangunterricht (s) [m] cours [m] de chant
Gesangverein (s, e) [m] (société [f]) chorale [f]
Gesäß (es, e) [n] fessier; postérieur;
derrière; séant [m];
fesses [f pl]; [familier]
miches [f pl]; [culotte,
pantalon] fond [m]
Er trat ihm ins Gesäß. Il
lui donna un coup de pied dans les fesses.
Er zeigte ihr sein
entblößtes Gesäß. Il lui montra son postérieur dénudé.
Gesäßbacke (-, n) [f] fesse [f]
Gesäßfalte (-, n) [f] raie [f] des fesses; sillon [m] fessier
Gesäßimplantat (s, e) [n] implant [m] fessier
Gesäßmuskel (s, n) [m] muscle [m] fessier
Gesäßregion (-) [f] région [f] glutéale
Gefäßtasche (-, n) [f] poche [f) revolver
Gesäßumfang (s, "e) [m] tour [m] de hanche
Gesäßvergrößerung (-, en) [f] augmentation [f] du volume du fessier
Gesäßweite (-, n) [f] tour [m] de hanches
gesättigt rassasié; saturé
gesättigte
Verbindung liaison saturée
Geschäft (s, e) [n] magasin;
commerce; négoce [m]; entreprise; affaire [f]
Wann macht das
Geschäft auf? Quand le magasin ouvre-t-il ?
Er
betreibt / führt ein Geschäft. Il tient un magasin.
Er
macht gute Geschäfte. Il fait de bonnes affaires.
Er
geht seinen Geschäften nach. Il vaque à ses occupations.
Er
hat aus seinem Hobby ein Geschäft gemacht. Il a fait de
son hobby un métier.
Es ist ein sehr altes Geschäft. C'est
une très vieille maison.
Der Preis wurde annehmbar und wir kamen ins
Geschäft. Le prix devint acceptable et nous entrâmes en
affaire.
Ich pinkelte und verrichtete mein Geschäft. Je
pissai et fis ma grosse commission.
Die Geschäfte laufen wieder.
Les affaires marchent de nouveau.
Die Geschäfte laufen gut. Les affaires vont
/ marchent bien.
Ich habe viel
Geld bei dem Geschäft eingebüßt. J'ai
mangé beaucoup d'argent dans l'affaire.
Geschäftabteilung (-, en) [f] service / département [m] commercial
Geschäftemacher (s, -) [m] affairiste [m]; brasseur [m] d'affaires
Geschäftemacherei (-) [f] [péj] affairisme [m]
Geschäftigkeit (-) [f] affairement; empressement [m]; (grande) activité [f]
geschäftlich pour affaire(s);
commercial; commercialement
Er ist geschäftlich
unterwegs. Il voyage pour affaire.
Geschäftsaufgabe (-, n) [f] cessation [f] de commerce
Geschäftsauflösung (-, en) [f] liquidation [f] de commerce
Geschäftsaussichten [pl] perspectives [f pl] d'affaires
Geschäftsbank (-, en) [f] banque [f] d'affaires
Geschäftsbegegnung (-, en) [f] réunion [f] d'affaires
Geschäftsbericht (s, e) [m] rapport [m] d'activité
Geschäftsbeziehung (-, en) [f] relation [f] commerciale / d'affaires
Geschäftsbilanz (-, en) [f] bilan [m] commercial
Geschäftserfolg (s, e) [m] succès [m] commercial
Geschäftseröffnung (-, en) [f] ouverture [f] d'un commerce / d'une affaire / d'un établissement commercial
Geschäftsfähigkeit (-) [f] capacité [f] pour contracter
Geschäftsfeld (s, er) [n] domaine [m] d'activité
Geschäftsfläche (-, n) [f] local
[m] commercial; surface
[f] commerciale
Geschäftsflächen zu
vermieten Surfaces commerciales / Locaux
commerciaux à louer
Geschäftsfrau (-, en) [f] commerçante [f]
Geschäftsführer (s, -) [m] gérant; administrateur; directeur; tenancier [m]
Geschäftsführung (-) [f] gestion;
gérance; administration
[f]; direction [f] [affaire,
entreprise]
Er wurde mit der Geschäftsführung beauftragt.
Il fut chargé de la gestion / de
la direction des affaires.
Er übernahm die Geschäftsführung.
Il prit la direction des affaires.
Geschäftsführungsbefugnis (-, se) [f] droit / pouvoir [m] de gestion
Geschäftsführungsvertrag (s, "e) [m] contrat [m] de gérance / de gestion
Geschäftsgebaren (s) [n] comportement [m] en affaires
Geschäftshaus (es, "er) [n] immeuble [m] commercial
Geschäftsidee (-, n) [f] idée [f] commerciale
Geschäftsinhaber (s, -) [m] propriétaire [m] de l'entreprise / du commerce
Geschäftsjahr (s, e) [n] [GJ] année
[f] commerciale; exercice
[m]
Für das laufende Geschäftsjahr rechnet die Bank mit 600 bis 700 Millionen
Euro an Verlust. Pour l'exercice courant, la banque s'attend
à une perte de 600 à 700 millions d'euros.
abgelaufenes
Geschäftsjahr exercice écoulé
Geschäftsklima (s) [n] climat [m] des affaires
Geschäftsklimaindex (es) [m] indicateur [m] du climat des affaires
Geschäftsklima-Index [> Geschäftsklimaindex]
Geschäftskunde (n, n) [m] client
[m] commercial; client homme d'affaires
Wo Geschäftskunden in Deutschland am schönsten logieren
Où les clients commerciaux ont les plus belles
chambres
Geschäftsmann (s, Geschäftsleute) [m] commerçant [m]; homme [m] d'affaires
Geschäftsordnung (-, en) [f] plan [m] de travail; règlement [m] de séance; ordre [m] du jour; règlement [m] intérieur
Geschäftspartner (s, -) [m] partenaire [m] commercial
Geschäftspartnerin (-, nen) [f] partenaire [f] en affaires / commerciale
Geschäftsplan (s, "e) [m] plan [f] d'exploitation
Geschäftspraktiken [pl] pratiques [f
pl] commerciales
unseriöse Geschäftspraktiken
des pratiques commerciales peu sérieuses
Geschäftsreisender [adj subst] [m] voyageur [m] d'affaires
geschäftsschädigend nuisible aux / dommageable pour les affaires
Geschäftssinn (s) [m] sens [m] des
affaires
Er hat keinen Geschäftssinn. Il
n'a pas le sens des affaires.
Geschäftssitz (es, e) [m] siège [m] (de l'entreprise)
Geschäftsstelle (-, n) [f] bureau [m] (commercial)
Geschäftsstraße (-, n) [f] rue [f] commerçante / commerciale
Geschäftstermin (s, e) [m] rendez-vous [m] d'affaires
geschäftstüchig commerçant
Geschäftsviertel (s, -) [n] quartier [m] commerçant / des affaires
Geschäftsvorfall (s, "e) [m] cas [m] commercial réel [exemple pour l'enseignement]
Geschäftsvorteil (s,e) [m] avantage [m] commercial
Geschäftswagen (s, -) [m] voiture [f] d'entreprise
Geschäftszahlen [pl] résultats [m pl] commerciaux
Geschacher (s, -) [n] tractations [f pl]; marchandage(s) [m (pl)]
geschätzt estimé; évalué;
apprécié; honorable
Es wurden Böller und Raketen im geschätzten Wert von 100
Millionen Euro gezündet. On alluma des pétards
et des fusées d'un montant total estimé de 100 millions d'euros.
Er
ist ein von allen geschätzter Lehrer. C'est un professeur
estimé de tous / qui jouit de l'estime générale.
Ihr
geschätztes Schreiben vom... [désuet]
Votre honorée du...
geschehen (a, e, ie + s) arriver [événement];
se produire; se passer; avoir lieu; advenir; être fait
Wann ist das
geschehen? Quand cela s'est-il produit?
Es geschah
ganz plötzlich. Cest arrivé brutalement.
Wie
konnte das nur geschehen? Comment cela a-t-il pu se produire?
Es
geschieht dir recht. C'est bien fait pour toi.
Es
muss sofort etwas geschehen. Il faut qu'il se produise
quelque chose sans tarder. / Il faut immédiatement
faire quelque chose.
als wenn nichts geschehen wäre comme
si rien ne s'était produit; comme si de rien n'était
Er tat als wäre
nichts geschehen. Il fit comme si rien n'était arrivé.
Vielen Dank für
die Hilfe! - (Das ist) gern geschehen. Merci beaucoup
pour votre aide! - De rien. / (Il n'y a) pas de
quoi.
Es ist um mich geschehen. C'est est fait
de moi.
Was soll damit geschehen? Que faut-il
en faire?
Ich wusste nicht wie mir geschah. Je
ne savais pas ce qui m'arrivait.
Es soll ihm nichts geschehen! Qu'on
ne lui fasse pas de mal!
Dein Wille geschehe! Que
ta volonté soit faite!
was auch geschehen mag quoi
qu'il advienne / quoi qu'il puisse arriver
Was
geschehen ist, ist geschehen. Ce qui est fait est fait.
Was
ist mit dem Teppich geschehen? Qu'est-il arrivé au tapis?
Was
wird mit ihm geschehen? Que va-t-il lui arriver?
/ Quel sera son sort?
Geschehe was wolle! Advienne
que pourra!
Es geschahen mehrere Dinge zur gleichen Zeit.
Il se produisit plusieurs choses en même temps.
Immer wenn ich in dieser Stadt in Italien bin geschehen
wundersame Dinge. Toujours, quand je suis dans cette ville
d'Italie, il se produit des choses singulières.
Geschehnis (ses, se) [n] événement;
fait [m]
Er griff in die Gechehnisse ein. Il
intervint dans le déroulement des événements.
Was weißt du über die
Geschehnisse? Que sais-tu de ce qui s'est passé?
Geschenk (s, e) [n] cadeau;
présent [m]
Zu seinem achtzehnten Geburtstag machen wir ihm ein schönes
Geschenk. Pour ses dix-huit ans nous lui ferons un beau
cadeau.
Es war ein Geschenk des Himmels. C'était
un cadeau du ciel.
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Les
petits cadeaux entretiennent l'amitié.
Geschenkartikel [pl] cadeaux [m pl]
Geschenkband (s, "er) [n] ruban-cadeau [m]; ruban [m] pour paquet-cadeau
Geschenkchen (s, -) [n] petit cadeau
[m]
Suche kleine Geschenkchen für einen Adventskalender Cherche
petits cadeaux pour un calendrier de l'Avent
Geschenkefieber (s) [n] fièvre [f] des cadeaux
Geschenkidee (-, n) [f] idée [f] de cadeau
Geschenkmarke (-, n) [f] [Geschenk-Marke] vignette [f] (cadeau)
Geschenkpackung (-) [f] paquet-cadeau [m]
Geschenkpapier (s, e) [n] papier-cadeau [m]
Geschenktipp (s, s) [m] idée [f] de cadeau
Geschenktüte (-, n) [f] pochette [f] cadeau
Geschichte (-, n) [f] histoire [f]
Bitte,
Oma, erzählt uns noch eine Geschichte! S'il te plaît,
Grand-mère, raconte-nous encore une histoire!
Sie hat viele schöne
Geschichten geschrieben. Elle a écrit de nombreuses et
belles histoires.
Kennst du die Geschichte des Weihnachtsbaumes? Connais-tu
l'histoire du sapin de Noël?
Er erzählte uns die Geschichte
von dem Igel und dem Hasen. Il nous conta l'histoire du
lièvre [du hérisson] et de la tortue [du lièvre].
Er schreibt ein
Buch über die Geschichte Österreichs. Il écrit un livre
sur l'histoire de l'Autriche.
Er studiert Geschichte.
Il étudie l'histoire.
Mach keine Geschichten! Ne
fais pas d'histoires!
Geschichtenbuch (s, "er) [n] livre [m] de contes
Geschichtenerzähler (s, -) [m] conteur [m]
geschichtlich historique; historiquement
geschichtlicher
Atlas atlas historique
Geschichtsaufarbeitung (-) [f] travail [m] sur l'histoire
Geschichtsauffassung (-, en) [f] interprétation [f] de l'histoire
Geschichtsbuch (s, "er) [n] livre
[m] d'histoire
Die Woche vom 21. bis zum 28. Mai ging als die "blutige Woche"
("La semaine sanglante") in die Geschichtsbücher ein. La
semaine du 21 au 28 mai entra dans les livres d'histoire sous l'appellation
de "Semaine sanglante"
Geschichtsdidaktik (-) [f] didactique [f] de l'histoire
Geschichtsdrama (s, Geschichtsdramen) [n] drame [m] historique
Geschichtsepos (-, Geschichtsepen) [n] épopée [f] historique
Geschichtsforschung (-) [f] recherche [f] historique
geschichtsphilosophisch historico-philosophique
geschichtsphilosophisches Werk
œuvre historico-philosophique
Geschichtspublizist (en, en) [m] journaliste-historien [m]
Geschichtsschreiber (s, -) [m] écrivain-historien [m]; historiographe [m]
Geschichtsschreibung (-) [f] historiographie [f]
Geschichtsstunde (-, n) [f] cours [m] d'histoire
geschichtsträchtig empreint / chargé d'histoire
Geschichtsunterricht (s, e) [m] cours [m] d'histoire; enseignement [m] de l'histoire
Geschichtsverfälschung (-, en) [f] falsification [f] historique / de l'histoire
Geschichtsverständnis (ses) [n] compréhension [f] de l'histoire
Geschichtswissenschaft (-) [f] (science [f] de l') histoire [f]; historiographie [f]
Geschichtswissenschaftler (s, -) [m] historien [m]
Geschichtswissenschaftlerin (-, nen) [f] historienne [f]
Geschicktheit (-) [f] adresse; habileté [m]; nature [f] adroite
Geschimpfe (s) rouspétance [f]; invectives; injures [f pl]
Geschirr (s, e) [n] vaisselle [f]; harnachement;
harnais [m]
Die Hausfrau spült das Geschirr.
La ménagère fait la vaisselle.
Wer trocknet
das Geschirr ab? Qui essuye la vaisselle?
Sie
räumte das Geschirr in den Schrank. Elle rangea la vaisselle
dans le buffet.
All ihr Geschirr ist aus feinem Porzellan. Toute
leur vaisselle est en fine porcelaine.
Er holte das Geschirr aus dem
Stall. Il sortit les harnachement de l'écurie.
Er
legte sich ins Geschirr. Il donna un coup de collier.
Geschirrabtrockner (s, -) [m] essuyeur [m] de vaisselle
Geschirrabtrocknerin (-, nen) [f] essuyeuse [f] de vaisselle
Geschirrkorb (s, "e) [m] panier [m] à couverts
Geschirrschrank (s, "e) [m] vaisselier; buffet [m]
Geschirrspülautomat (en, en) [m] lave-vaisselle [m]
Geschirrspüler (s, -) [m] lave-vaisselle [m]; plongeur [m]
Geschirrspülerin (-, nen) [f] plongeuse [f]
Geschirrspülmaschine (-, n) [f] lave-vaisselle [m]
Geschirrspülmittel (s, -) [n] produit [m] vaisselle
Geschirrständer (s, -) [m] égouttoir [m] (à vaisselle)
Geschirrtuch (s, "er) [n] torchon [m]
Geschirrwärmer (s, -) [m] chauffe-plat [m]
Geschlechterkampfkomödie (-, n) [f] comédie [f] sur la lutte des sexes
Geschlechtertrennung (-) [f] séparation / ségrégation [f] des sexes
Geschlechterunterschied (s, e) [m] différence [f] entre les sexes
Geschlechtsakt (s, e) [m] acte [m] sexuel
Geschlechtschromosom (s, en) [n] chromosome [m] sexuel
Geschlechtschromosomensystem (s, en) [n] système [m] de chromosomes sexuels
Geschlechtsdimorphismus (-) [m] dimorphisme [m] sexuel
Geschlechtsgenosse (n, n) [m] individu [m] du même sexe
Geschlechtsgenossin (-, nen) [f] autre femme
[f]
Sie träumt davon, mit einer Gechlechtsgenossein zu schlafen. Elle
rêve de dormir avec une autre femme.
Geschlechtshormon (s, e) [n] hormone [f] sexuelle
Geschlechtskrankheit (-, en) [f] maladie [f] vénérienne
geschlechtslos asexué
Geschlechtsmerkmal (s, e) [n] caractère [m]
sexuel
primäres Geschlechtsmerkmal caractère
sexuel primaire
sekundäres Geschlechtsmerkmal caractère
sexuel secondaire
Geschlechtsorgan (s, en [n] organe [m]
génital
Veränderung der Geschlechtsorgane
modification des organes génitaux
geschlechtsreif à maturité sexuelle; sexuellement mature
Geschlechtsreife (-) [f] maturité [f] sexuelle
geschlechtsspezifisch spécifique du sexe
Geschlechtsumwandlung (-, en) [f] changement [m] de sexe
Geschlechtsverkehr (s) [m] rapports [m pl] sexuels
Geschlechtsverstümmlung (-, en) [f] [Geschlechtsverstümmelung] mutilation [f] sexuelle
Geschlechtszelle (-, n) [f] cellule [f] sexuelle (mâle / femelle); gonie [f]
Geschlossenheit (-) [f] unité; cohésion; unanimité [f]
Geschmack (s, Geschmäcker) [m] goût [m];
sens
[m] du goût; saveur
[f]
Die Soße hat einen komischen Geschmack. La
sauce a un drôle de goût.
Sie kleidet sich ohne Geschmack. Elle
s'habille sans goût.
Du hast einen guten Geschmack. Tu
as bon goût.
Er hat den Geschmack verloren. Il
a perdu le sens du goût.
Je nach Geschmack salzen und pfeffern. Saler
et poivrer à convenance / selon (sa) guise.
Über
den Geschmack lässt sich streiten. Des goûts et des couleurs
(il ne faut pas discuter)
Das ist nicht mein Geschmack. Ce
n'est pas à mon goût.; Cela ne me plaît pas.
Jeder
nach seinem Geschmack. Chacun son goût.
Ich
habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge. J'ai la bouche
amère.
Ich habe einen unangenehmen Geschmack im Mund. J'ai
mauvaise bouche.; J'ai un mauvais goût dans la
bouche.
Er nahm schließlich Geschmack an dem Spiel. Il
finit par prendre goût au jeu.
geschmacklich de goût; en ce qui concerne le goût; au niveau du goût; gustatif
geschmacklos sans goût;
sans saveur; fade;
insipide; de mauvais goût
Er ist geschmacklos
gekleidet. Il est vêtu sans goût.
Sie machte
eine geschmacklose Bemerkung. Elle fit une remarque insipide.
Das
war wirklich geschmacklos. C'était vraiment de très mauvais
goût.
Geschmacklosigkeit (-) [f] fadeur;
insipidité [f]; mauvais goût [m];
manque [m] de goût
Welch eine Geschmacklosigkeit!
Quel manque de goût !
Geschmackseindruck (s, "e) [m] impression / sensation [f] gustative
Geschmacksempfindung (-, en) [f] impression / sensation [f] gustative
Geschmacksknospe (-, n) [f] papille [f] gustative; bourgeon [m] gustatif
Geschmackskomponente (-, n) [f] composant [m] du goût
Geschmacksnerv (s, en) [m] nerf [m] gustatif
geschmacksneutral de goût neutre; sans goût (particulier / défini)
Geschmacksneutralität (-) [f] absence [f] de goût (défini)
Geschmacksnote (-) [f] note [f] de goût
Geschmacksorgan (s, e) [n] organe [m] du goût
Geschmackssinn (s) [m] sens [m] du goût; goût [m]
Geschmackstest (s, s) [m] test [m] de goût
Geschmacksverirrung (-) [f] aberration [f] de goût
Geschmacksverstärker (s, -) [m] renforçateur / exhausteur [m] de goût
Geschmacksverstärkung (-) [f] renforcement [m] / exhaustation [f] du goût
geschmacksvoll de bon goût; de bon ton; élégant; avec élégance
geschmeidig souple; flexible;
malléable
der geschmeidige Körper
der Akrobatin le corps souple de l'acrobate
Das
Metall ist geschmeidig. Le métal est malléable.
Ihr
Gang ist geschmeidig. Sa démarche est souple.
Geschmeidigkeit (-) [f] souplesse; malléabilité; flexibilité [f]
geschniegelt tiré à quatre épingles
Geschnuddel (s) [n] [dialecte, Ruhrpott] morve [f]
geschönt embelli
Geschoss (es, e) [n] boulet; obus [m]; balle [f]
Geschossgeschwindigkeit (-, en) [f] vitesse [f] du projectile
Geschosshöhe (-, n) [f] hauteur [m] de l'étage / des étages
Geschosshülse (-, n) [f] douille [f] d'obus
Geschrei (s) [n] cris [m pl]
geschult formé; averti
mit
geschultem Blick d'un regard / œil
averti
Geschütz (es, e) [n] canon [m]
Geschützbank (-, "e) [f] barbette [f] [artillerie]
Geschützturm (s, "e) [m] tourelle [f] de tir
Geschwader (s, -) [n] escadron [m]; escadre; escadrille; flottille [f]
Geschwafel (s) [n] balivernes [f pl]
geschweige denn et encore moins
geschwind vite; rapide;
prompt; avec diligence
Geschwind, verlassen
wir das Haus! Vite, quittons la maison!
Geschwind
war er aus dem Bett. Il fut vite sorti du lit.
Die
Maschine wurde geschwind repariert. La machine fut
promptement réparée.
Geschwindigkeit (-, en) [f] vitesse;
rapidité; célérité;
promptitude; diligence [f]
Sie haben
die Kurve mit zu großer Geschwindigkeit genommen. Vous
avez pris le virage à trop grande vitesse.
Ich fuhr mit einer Geschwindigkeit
von 120 km/h. J'ai roulé à 120 km/h.
Er fuhr
mit überhöhter Geschwindigkeit. Il roulait à vitesse excessive.
Ich
bin die ganze Strecke mit voller Geschwindigleit gefahren. J'ai
roulé à toute allure sur tout le trajet.
Erhöhen / Drosseln Sie die
Geschwindigkeit! Augmentez / Réduisez
la vitesse!
Ich verminderte die Geschwindigkeit. Je
diminuai la vitesse.
Geschwindigkeitsbeschränkung (-, en) [f] limitation
[f] de vitesse
Sie haben gegen
die Geschwindigkeitsbegrenzung verstoßen. Vous avez dépassé
la vitesse autorisée.
Geschwindigkeitsmesser (s, -) [m] compteur / indicateur [m] de vitesse; tachymètre [m]; [avion] capteur [m] de vitesse
Geschwindigkeitsmessung (-, en) [f] contrôle [m] de vitesse; mesure [f] de la vitesse (d'un véhicule)Geschwindigkeitsrausch (s) [m] ivresse [f] de la vitesse
Geschwindigkeitsregelanlage (-, n) [f] dispositif [m] de régulation de la vitesse; régulateur [m] de vitesse
Geschwindigkeitsregler (s, -) [m] régulateur [m] de vitesse
Geschwindigkeitsrekordhalter (s, -) [m] titulaire [m] du record de vitesse; recordman [m] de vitesse
Geschwindigkeitsrekordler (s, -) [m] amateur [m] de record de vitesse
Geschwindigkeitsschritt (s) [m] pas [m] accéléré
/ doublé
im Geschwindigkeitsschritt tambour
battant
Geschwindigkeitsschwankung (-, en) [f] variation / fluctuation [f] de vitesse
Geschwindigkeitsstufe (-, n) [f] (niveau
[m] de) vitesse [f]
3 Geschwindigkeitsstufen
3 vitesses
Geschwindigkeitsüberschreitung (-, en) [f] excès / dépassement [m] de vitesse
Geschwindigkeitsüberwachung (-) [f] contrôle [m] de la vitesse (des véhicules)
Geschwindigkeitsverlust (s, e) [m] perte [f] de vitesse
Geschwindigkeitsvorwahl (-) [f] préselection [f] de la vitesse
Geschwindigkeitswarnung (-, en) [f] alerte [f] à la vitesse (excessive)
Geschwindigkeitsweltrekord (s, e) [m] record [m] mondial de vitesse
Geschwindschreibekunst (-) [f] tachygraphie [f]
Geschwister [pl] frères [m pl]
et sœurs [f pl]
Haben Sie Geschwister? Avez-vous
des frères et sœurs?
Ich habe noch zwei Geschwister. J'ai
encore deux frères et sœurs.
Wir waren sechs Geschwister zu Hause.
Nous étions six frères et sœurs (à la maison).
Geschwisterkinder [pl] cousins [m] germains
geschwisterlich fraternel
Geschwisterliebe [f] amour [m] fraternel
geschwisterlos enfant [m] unique
Geschwisterpaar (s, e) [m] (le) frère et (la) sœur
Geschworen- [adj subst] juré [m / f]
Geschworenengericht (s, e) [n] cour [f] d'assises; assises [f pl]
Geschwulst (-, "e) [f] tumeur [f]
geschwungen incurvé
eine schön
geschwungene Straße une belle route de montagne
Geschwür (s, e) [n] ulcère
[m]
Der Chirurg entfernte das Geschür. Le chirurgien
enleva la l'ulcère.
=> Pages 1 [g-ga] | 2 [ge-geda] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gelb] | 9 [geld-gem] | 10 [gen-ger] | 11 [ges-gesc] | 12 [gesd-gesu] | 13 [get-glar] | 14 [glas-glo] | 15 [glu-grap] | 16 [gras-gril] | 17 [grim-grund] | 18 [grune-gy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 -8.1.2012