Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flü-fra] | 7 [fre-ft] | 8 [fu-fw]
Farbabbildung (-, en) [f] reproduction [f] en couleurs
Farbangabe (-, n) [f] indication [f] de (la) couleur
Farbbeutel (s, -) [m] sac [m] rempli de/
poche [f] remplie de peinture
Er
wurde mit einem Farbbeutel angegriffen. Il fut agressé avec
poche remplie de peinture.
Farbblatt (s, "er) [n] feuille / page [f] (imprimée) en couleurs [imprimante]; feuille [f] / papier [m] de couleur; carbone [m] hectographique
Farbe (-, n) [f] couleur [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche
vite.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les
téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.
farbenblind daltonien
Farbenblindheit (-) [f] daltonisme [m]
Farbenindustrie (-) [f] industrie [f] des colorants
Farbenpracht (-) [f] magnificence [f] des couleurs
Farbfläche (-, n) [f] plage [f] colorée
farbenfreudig haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives
farbenfroh haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives
Farbfilter (s, -) [m] filtre [m] chromatique / coloré; verre / écran / disque [m] coloré
Farbfilter-Set (s, s) [n] jeu [m] de filtres de couleur
farbig coloré; multicolore; colorié;
en couleur(s); de couleur
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était
haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de
la population est composée de gens de couleur.
farbige Tapeten papiers peints
Farbigkeit (-) [f] couleur [f]; coloris [m]
farbig sortiert (aux) couleurs assorties
Farbig- [adjectif substantivé]
homme [m] de couleur; femme [f] de
couleur
Zutritt Farbigen verboten Accès interdit aux gens
de couleur
Farbkasten (s, ") [m] boîte [f] de couleurs
Farblaserdrucker (s, -) [m] imprimante [f] couleur laser
Farborgie (-, n) [f] orgie [f] de couleurs
Farbpigment (s, e) [n] pigment [m] coloré
Farbpsychologie (-) [f] psychologie [f] des couleurs
Farbstabilität (-) [f] stabilité
[f] des couleurs
hohe Farbstabilität grande
stabilité des couleurs
Farbsturm (s, "e) [m] explosion [f] de couleurs [peinture]
Farbtemperatur (-, en) [f] température [f] de couleur
Farbton (s, "e) [m] teinte [f]; ton [m]
Farbtube (-, n) [f] tube [m] de couleur
Farbverzerrung (-, en) [f] aberration [f] chromatique
Farbzapfen (s, -) [m] cône [m] (sensible à la couleur)
Färinger [> Färöer]
Färingerin [> Färöerin]
Farm (-, en) [f] [anglo-américain]
exploitation [f] agricole;
(grande ferme) [f]; ferme
[f] d'élevage; ranch
[m]
Unsere kleine Farm La petite maison dans la prairie
[série TV]
Farmer (s, -) [m] [anglais] exploitant [m] agricole; fermier; cultivateur [m]
Farmerin (-, nen) [f] exploitante [f] agricole; fermière; cultivatrice [f]
Farn (s, e) [m] fougère [f]
Farngarten (s, ") [m] jardin [m] de fougères; fougeraie [f]
Farnkraut (s, "er) [n] fougère [f]
Färöer (s, -) [m] Féroéen [m]; [adj subst épith invar] des (îles) Féroé; féroéen
Färöer [pl] (îles [f pl]) Féroé [f pl]
Färöerin (-, nen) [f] Féroéenne [f]
Färöer-Insel (-, n) [f] île [f] Féroé
färöisch féroéen
Färse (-, n) [f] génisse [f]
Fasan (s, e / en) [m] faisan [m]
Fasanengehege (s, -) [n] faisanderie [f]; parc [m] à faisans
Fasanenhenne (-, n) [f] (poule [f]) faisane [f]
Fasaneninsel (-) [f] Île [f] des Faisans / de l’hôpital / de la Conférence
Fasanenzucht (-) [f] élevage [m] de faisans; faisanderie [f]
Fasanerie (-, n) [f] faisanderie [f]
Fasching (s, e / s) [m] carnavel [m]
Faschingsball (s, "e) [m] bal [m] de carnaval; bal [m] masqué
Faschingsfete (-, n) [f] fête [f] de carnaval
Faschingskostüm (s, e) [n] costume [m] de carnaval
Faschingstreiben (s) [n] activité [f] carnavalesque
Faschingsumzug (s, "e) [m] défilé [m] du carnaval
Faschismus (s) [m] fascisme [m]
Faschist (en, en) [m] fasciste [m]
Faschistin (-, nen) [f] fasciste [f]
faschistisch fasciste
faschistoid fascistoïde; fascisant
Faserplatte (-, n) [f] panneau [m] de fibres (dures) / d'aggloméré de fibres de bois; plaque [f] d'isorel
Faserspuren [pl] traces [f pl] de fibres
Fassade (-, n) [f] façade [f]
Faß [anc orthog > Fass]
Fass (es, "er) [n] tonneau; fût
[f] futaille; barrique [f]
großes
Fass tonne [f]; foudre
[m]
kleines Fass baril; tonnelet
[m]
zwei Fass Bier deux tonneaux de bière
Wein
vom Fass / im Fass vin en fût
Bier vom Fass
bière pression
frisch vom Fass fraîchement
tiré
Er bindet ein Fass. Il cercle un tonneau.
Er
schlägt ein Fass ein. Il défonce / enfonce
/ éventre un tonneau
Fassadenanstrich (s, e) [m] peinture [f] de (la) façade
Fassadendemokratie (-) [f] démocratie [f] de façade
Fassadenfarbe (-, n) [f] couleur [f] pour façade(s)
Fassadengerüst (s, e) [n] échaufaudage [m] pour façades
Fassadenputz (es) [m] enduit [m] de parement
Fassadensanierung (-) [f] assainissement [m] de (la) façade
Fassanstechen (s) [n] mise [f] en perce de / du tonneau
Fassanstich (s, e) [m] mise [f] en perce du tonneau
Faßbier [anc orthog > Fassbier]
Fassbier (s, e) [n] bière [f] pression
Faßbinder [anc orthog > Fassbinder]
Fassbinder (s, -) [m] tonnelier; cuvelier [m]
Fässchen (s, -) [n] tonnelet; barillet [m]
fassen saisir;
prendre; attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on pris le voleur ?
Fassenacht (-) [f] carnaval [m] [Mayence]
Fässle (-, -) [n] [Autriche] (petit) tonneau [m]
Fassungsvermögen (s) [n] contenance [f]
fast presque
Das hätte ich fast vergessen. J'ai failli l'oublier.; Je l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai failli rater
le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est presque la même chose.
Fastenmonat (s, e) [m] mois [m] du jeûne / du ramadan
fatal (+ D)
fatal
fataler Irrtum erreur fatale
Fatalismus (-) [m] fatalisme [m]
Fatalist (en, en) [m] fataliste [m]
Fatalistin (-, nen) [f] fataliste [f]
fatalistisch fataliste
Fatalität (-, en) [f] fatalité [f]
Fata Morgana (-, s / Fata Morganen) [f] mirage [m]; illusion [f]
Fatum (s, Fata) [n] sort [m]; fatalité [f]
Fatzke (n, n) / s, s) [m] fat; gommeux; pommadin; poseur [m]
fauchen cracher; feuler [chat, félin]; [locomotive] souffler; haleter; siffler (en crachant un jeu de vapeur); [personne] rouspéter; gronder; cracher
faul paresseux;
pourri
Das Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein fauler Kerl! Tu est un paresseux!
Das ist eine faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.
Faulbaum (s) [m] bourdaine [f]
Faulbett (s, en) [n] chaise [f] longue
Fäule (-) [f] pourriture; carie [f]
Faulheit (-) [f] paresse; fainéantise [f]
Er
stinkt vor Faulheit. C'est un vrai flemmard.; Il
est la paresse incarnée.
faulig putride; de pourriture
[odeur]
ein fauliger
Geruch une odeur de pourriture
Fäulnis (-) [f] pourriture; putréfaction [f]; décomposition [f] (putride); corruption [f]
Fäulnisbakterie (-, n) [f] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition
fäulniserregend septique
Fäulniserreger (s, -) [m] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition
fäulnishindernd antiputride; antiseptique
Faultier (s, e) [m] paresseux; bradype [m]; fainéant; flemmard; paresseux [m]; [au pluriel] tardigrades [m pl]
Faun (s, e) [m] faune; satyre [m]
Faustball (s, "e) [m] balle [f] au poing
Faustballer (s, -) [m] joueur [m] de balle au poing
Faustballspiel (s) [n] (jeu [m] de la) balle [f] au poing
Faustballverband (s, "e) [m] [Faustball-Verband] fédération [f] de balle au poing
Faustball-WM (-) [f] [Faustball-Weltmeisterschaft] championnat [m] du monde de balle au poing
Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil
[m] [Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil. Il s'assit dans
le fauteuil.
Fauvismus (-) [m] fauvisme [p]
Fauvist (en, en) [m] fauve [m] [peinture]
Fauvistin (-, nen) [f] fauve [f] [peinture]
fauvistisch fauve [peinture]
Favorit (en, en) [m] favori; lien [m] favori [informatique]
Favoritenliste (-, n) [f] liste [f] des favoris
Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax
de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie immédiatement
le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le moi par fax.
Fazit (s, s / e) [n] conclusion [f];
résultat; bilan
[m]
Der Wissenschaftler zieht aus seinen Untersuchungen das Fazit, dass ...
Le savant tire de ses recherches la conclusion que...
Ziehen
wir das Fazit! Faisons le bilan !
Februar (s, e) [m] (mois [m]) de)
février [m]
im Februar en février;
au mois de février
im Monat Februar au moins de
février
Mitte Februar à la mi-février;
au milieu du mois de février
Anfang |
Ende Februar au début | à
la fin du mois de février
Ein nasser Februar bringt ein fruchtbar
Jahr. A février humide année fertile. [Proverbe
paysan]
Februarausgabe (-, n) [f] édition [f] / numéro [m] de février
Februarereignisse [pl] événements [m pl] de février
Februarkampf (s, "e) [m] combat [m] de février
Februarrevolution (-) [f] Révolution [f] de Février
Februarsonne (-) [f] soleil [m] de
février
Wenn die Februarsonne den Dachs nicht weckt, schläft
er im April noch fest. Quand le soleil de février
ne réveille pas le blaireau, il dort encore ferme en avril. [dicton
paysan]
Februartau (s) [m] rosée [f] de
février
Februartau bringt Nachtfrost
im Mai. Rosée en février, gelée nocturne
en mai. [Proverbe paysan]
Fechtanlage (-, n) [f] salle / installation [f] d'escrime
Fechtanzug (s, "e) [m] tenue [f] / vêtement [m] d'escrime
Fechtartikelhersteller (s, -) [m] [Fechtartikel-Hersteller] fabricant [m] de matériel d'escrime
Fechtausrüstung (-, en) [f] équipement [m] d'escrime
Fechtbahn (-, en) [f] plateau [m] d'escrime
Fechtclub (s, s) [m] club [m] / société [f] d'escrime
fechten
(o, o, i) [Tendance à supprimer le t du radical au présent: du
fichst - La forme du fochtest au prétérit est
plutôt du style relevé] [mit, gegen] se
battre (à l'épée, au sabre) [avec]; [für, gegen]
se battre [pour, contre]; tirer
les armes; faire de l'escrime; [transitif]
faire des armes; [désuet]
mendier
Er ficht mit seinem Freund. Il fait de l'escrime
avec son ami.
Sie fochten mit dem Degen. Ils firent de l'escrime à
l'épée.
Er focht mit den Händen in der Luft. Il gesticulait.
Er focht für das Recht des Schwachen. Il se battait
pour le droit du faible.
Ich focht einen Gang. Je fis un assaut.
Damen fechten nur Florett. Les dames ne se battent qu'au
fleuret.
Er hat unter Napoleon gefochten. Il a combattu sous
Napoléon.
Wir fechten für unsere Unabhängigkeit. Nous
nous battons pour notre indépendance.
Sie haben mit Worten gefochten. Il se sont livrés
à une joute oratoire.
Sie fochten mit harten Worten. Ils eurent une rude discussion.
Er lernt fechten. Il apprend l'escrime.
Die Kinder haben sich beim Vater ein paar Euro gefochten. Les
enfants ont mendié quelques euros auprès de leur père.
Fechter (s, -) [m] escrimeur [m]
Fechterin (-, nen) [f] escrimeuse [f]
Fechthalle (-, n) [f] salle [f] d'escrime
Fechtkleidung (-, en) [f] tenue [f] d'escrime
Fechtkurs (es, e) [m] cours [m] d'escrime
Fechtmaterial (s, Fechtmaterialien) [n] matériel [m] d'escrime / pour l'escrime
Fechtschuh (s, e) [m] chaussure [f] d'escrime
Fechtsport (s) [m] (sport d')escrime [m]
Fechttrainer (s, -) [m] entraîneur [m] d'escrime
Feder (-, n) [f] plume [f] | ressort
[m]
Wer sich mit fremden Federn schmückt verliert an Ansehen. Celui
qui se pare des plumes du paon perd en considération.
Federring (s, e) [m] rondelle [f] élastique bombée
Federmatraze (-, n) [f] sommier [m]
Federtasche (-, n) [f] [Füllfedertasche] trousse
[f]
Ich nehme meinen Füller aus der Federtasche. Je
prends mon stylo dans la trousse.
Federwild (s) [n] gibier [m] à plume
Federwildragout (s, s) [n] salmis [m]
Fee (-, n) [f] fée [f]
Sie war eine gute Fee für mich. Elle fut une bonne
fée pour moi.
Warum war die dreizehnte Fee böse? Pourquoi la treizième
fée fut-elle méchante?
Viel lustiger ist es eine böse Fee zu sein. Il est
bien plus amusant d'être une mauvaise fée.
feenhaft féerique; merveilleux; d'une merveilleuse beauté
Feenhände [pl] doigts [m pl] de fée
Feenkönigin (-, nen) [f] reine [f] des fées
Feenmärchen (s, -) [n] conte [m] de fées
Feenreich (s, e) [n] pays [m] des fées; univers [m] féerique
Feenschloss (es, "er) [n] château [m] de fée
Feenstück (s, e) [n] féerie [f]
Fegefeuer (s) [n] purgatoire [m]
fegen balayer;
nettoyer; passer rapidement; passer en trombe
Sie hat den Boden in der Küche gefegt. Elle
a balayé (le sol de) la cuisine.
Der Schonsteinfeger hat den Schornstein gefegt. Le ramoneur
a ramoné la cheminée.
Er hat die Brotkrümel mit der Hand vom Tisch gefegt. Il
a balayé les miettes de pain de la table d'un revers de main.
Er hat alle Argumente vom Tisch gefegt. Il a envoyé
valser tous les arguments.
Er fegte mit der Hand über den Tisch. Il balaya la
table de la main.
Wir werden den Gegner vom Platz fegen. Nous balayerons
l'adversaire. / Nous l'emporterons haut-la-main
(sur l'adversaire).
Ein kalter Wind fegte durch das Tal // über die Ebene. Un vent froid balayait la vallée // la
plaine.
Schwerer Sturm fegt über Urlaubsregion Une lourde tempête
balaye une région de vacances
Der Wagen ist durch die Straße gefegt. La voiture
est passée en trombe dans la rue.
Wann ist der Hof zum letzten Mal gefegt worden? Quand
la cour a-t-elle été balayée pour la dernière fois?
Jeder fege vor seiner Tür! Que chacun s'occupe de
ce qui le regarde!
Feger (s, -) [m] balayeur; nettoyeur [m]
Fegfeuer [> Fegefeuer]
Fehde (-, n) [f] querelle; lutte
[f]; démêlé [m]; guerre
[f] (personnelle)
Nach dem Zweikampf sollten sich die Streiter die Hand reichen und ihre Fehde
endgültig beenden. Après leur duel les deux
adversaires devraient se tendre la main et mettre fin définitivement
à leur querelle.
Mildes Urteil soll Fehde verhindern. Un jugement clément
doit éviter les querelles.
Fehde der Software-Barone La querelle des grands barons
du logiciel
Wir stehen / liegen in Fehde mit ihnen. Nous sommes en
démêlés avec eux.; Nous avons
des démêlés avec eux.
Die beiden Stämme stehen in Fehde. Les deux tribus
sont en querelle.
Erst die Fehde dann der Krieg. D'abord la querelle, puis
la guerre.
Eine Fehde eröffnet man, indem man seinem Gegner eine Ohrfeige mit dem
Kriegshandschuh gibt. Autsch! On initie une querelle en
giflant son adversaire avec son gantelet. Aïe!
Er bot ihm Fehde. Il le défia.
Er nahm die Fehde auf. Il releva le défi.
Fehdeshandschuh (s, e) [m] gant; gantelet [m]
Er warf ihm den Fehdeshandschuh. Il le défia.;
Il lui jeta le gant.
Er hob den Fehdeshandschuh auf. Il releva le défi.
fehl [adverbe] mauvais;
mal; erroné
Das
wäre fehl am Platz! Ce serait déplacé
!; Ce ne serait pas de mise !
Fehl [m]
ohne Fehl sans défaut;
sans faute; absolument
Sei
ohne Fehl um sieben Uhr hier! Sois ici sans faute à
sept heures !
Fehlalarm (s) [m] fausse alerte [f]
Fehlanzeige (-, n) [f] état [m]
néant; fausse alerte
[f]
Fehlanzeige! Néant !; Fausse
alerte !
Fehlbetrag (s, "e) [m] déficit; écart [m]
Die Handelsbilanz weist
einen steigenden Fehlbetrag
auf. La balance commerciale connaît un déficit grandissant.
Nach einem Fehlbetrag von 548 Millionen Euro
im Vorjahr ist 2003 ein
Überschuss von 4,1 Millionen Euro erzielt worden. Après un déficit
de 548 millions d'euros l'année précédente il a été
atteint en 2004 un excédent de 4.1 millions d'euros.
Unter dem Strich ergibt sich im 1. Halbjahr 2003 ein Fehlbetrag von -570 Mio. €
nach einem Gewinn von 39 Mio. € im Vorjahreszeitraum. En
définitive, le premier semestre 2003 se solde par un déficit de 570 millions
d'euros après une bénéfice de 39 millions d'euros sur l'année précédente.
fehlbar faillible
Fehlbarkeit (-) [f] faillibilité [f]
Fehlbildung (-, en) [f] malformation;
difformité [f]
Schädigungen des Immun- und endokrinen Systems haben
unter
anderem zu Herz-, Gefäß- und Bluterkrankungen, zu Veränderungen
des Erbguts und vermehrten Fehlbildungen bei Föten und Kindern geführt.
Les dommages causés au système immunitaire
et endocrinien ont eu pour conséquence entre autres des maladies cardiaques,
vasculaires et sanguines, des modifications du patrimoine héréditaire
et davantage de malformations chez les fœtus et les enfants.
Fehldruck (s, e) [m] (exemplaire [m] avec) défaut [m] d'impression
Fehleinkauf (s, "e) [m] erreur [f] d'achat; mauvais invertissement [m]; mauvaise affaire [f]
Fehleinschätzung (-, en) [f] erreur [f] d'appréciation
fehlen manquer; être absent; ne pas être là; faire défaut; (an + D) manquer
(de)
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui?
Er hat diese Woche drei Mal gefehlt. Il
a manqué / Il a été absent
trois fois cette semaine.
Zwei Bände dieses Werkes
fehlen. Il manque deux volumes à
/ de cet ouvrage.
Mir fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Mir fehlen hundert Euro. Il me manque
cent euros.
Die Kinder fehlen ihr sehr. Les
enfants lui manquent beaucoup.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc?
Wo fehlt's denn? Qu'est-ce qui ne
va pas?; Qu'est-ce qui
cloche?
Fehlt Ihnen etwas? Vous
n'êtes pas bien?; Cela ne va pas?
Das hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus
que ça!
Das hätte gerade noch gefehlt! Il me manquerait plus que
cela!
Es hätte nicht viel gefehlt und ich wäre gefallen. J'ai
failli tomber.; Un peu
plus et je tombais.; Il
s'en est fallu de peu que je ne tombe.
Der
Regen hat uns gerade noch gefehlt. Il
ne nous manquait plus que la pluie.
Das Formular ist nicht komplett, es fehlt noch die Rufnummer.
Le formulaire n'est pas complet, il manque encore le numéro de téléphone.
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Es hat ihm an Mut gefehlt. Il a manqué de
courage.
Es fehlt ihm nich an gutem Willen. Il
ne manque pas de bonne volonté.
Es fehlt ihr nicht
an Talent. Elle ne manque pas de talent.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque aujourd'hui
d'artisans.
Daran soll es nicht fehlen. Qu'à
cela ne tienne.
Man ließ mich an nichts fehlen. On
ne me laissa manquer de rien.
Das Geld fehlte ihm dazu. L'argent lui en manquait
pour.
Weit gefehlt! Erreur !; (Tu
n'y es / Vous n'y êtes) pas du tout !
das fehlende Glied le maillon / chaînon
manquant
Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur;
défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden Fehler gemacht. Tu as fait
une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler. Il parle et écrit
sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était une faute
idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien, avez-vous
trouvé la panne?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle faute ai-je
donc commise?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht. Paul
a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.
fehleranfällig sujet à des erreurs possibles
fehlerhaft erroné; défectueux;
incorrect; plein de fautes
/ de défauts.
fehlerhaftes
Plural pluriel incorrect
Il fand mehrere fehlerhafte
Stellen. Je trouvai plusieurs défauts.
Fehlermeldung (-, en) [f] message [m] d'erreur
Fehlernährung (-) [f] mauvaise alimentation [f]
Fehlerquote (-, n) [f] pourcentage [m] d'erreurs
Fehlfahrt (-, en) [f] déplacement [m] pour rien / inutile
Fehlfunktion (-, n) [f] dysfonctionnement [m]
Fehlfunktionieren (s) [n] dysfonctionnement [m]; mauvais fonctionnement [m]
Fehlinterpretation (-, en) [f] mauvaise interprétation [f]; erreur d'interprétation
fehlinterpretieren mal interpréter
Fehlkalkulation (-, en) [f] erreur [m] de calcul
Fehlpass (es, "e) [m] mauvaise passe [f]; passe [f] ratée [sport]
Fehlquote (-, n) [f] taux [m] d'absentéisme
Schüler: Hohe Fehlquote schon bei den Knirpsen Taux
d'absentéisme à l'école élevé déjà
chez les tout petits
Fehlschlag (s, "e) [m] échec [m]; affaire [f] ratée; coup [m] manqué; avorton [m]; déception [f]
fehlschlagen (u, a, ä + s)
[vu le sens, surtout utilisé à la troisième personne] échouer;
rater; ne pas réussir;
avorter; se terminer sur
un échec / sur des échecs; taper
à côté (de l'objectif visé); manquer son coup
Alle
Bemühungen schlugen fehl. Tous les efforts échouèrent.
Das
Unternehmen ist fehlgeschlagen. L'entreprise a échoué.
Das
Attentat schlug fehl. L'attentat échoua.
Der Handlung aber mangelnde Tiefe vorzuwerfen, schlüge völlig fehl.
Mais reprocher à l'action un manque de profondeur serait taper à côté.
Mein Versuch,
mit Dir zu kommunizieren, schlägt fehl. Ma tentative pour
communiquer avec toi échoue.
Fehlschuss (es, "e) [m] tire [m] (au but) raté
fehlsichtig qui a (une) mauvaise vue
als
Fehlsichtiger lorsqu'on a une mauvaise vue; lorsqu'on
voit mal
Fehltritt (s, e) [m] faux-pas [m]
Feier (-, n) [f] fête; célébration
[cérémonie]
Es war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier teil. Il ne prit pas
part à la cérémonie mortuaire.
Feierabend (s, e) [m] [période après
le travail]; soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand?;
C'est quand la fin du travail?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler
maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem Fernseher. Nous
passons la soirée le plus souvent devant la télé.
Feierabendtarif (s, e) [m] tarif [m] fin de journée [prix d'entrée: zoo, piscine - tarif téléphonique...]
feiern fêter;
célébrer; honorer; chômer
Wir feierten seinen Erfolg. Nous fêtâmes son succès
/ sa réussite.
Sie feierten meinen Abschied.
Ils fêtèrent mon départ.
Wo überall auf der
Welt wird Weihnachten gefeiert? Où dans le monde fête-t-on
Noël?
Das müssen wir feiern! Il faut fêter cela
!; Il faut qu'on fête ça !; Ça,
ça se fête !
Welchen Heiligen feiert man morgen? Quel
saint fête-t-on / honore-t-on demain?
Wessen Geburtstag feiert ihr
denn? L'anniversaire de qui fêtez-vous donc?
Karl feierte gestern seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul
a fêté hier ses vingt ans.
Ihr feiertet ihn wie einen Helden. Vous lui fîtes la fête
comme à un héros.
Man feierte ihn stürmisch. On
lui réserva un accueil triomphal.
Sie haben bis drei Uhr morgens gefeiert. Ils ont fait
la fête jusqu'à trois heures du matin.
Heute Abend wird gefeiert.
Ce soir on fait la fête / c'est
la fête / on noce..
Morgen wird gefeiert.
Demain on chôme / on ne travaille
pas / on se repose.
Viele mussten feiern.
Beaucoup furent réduits au chômage.
Wir feiern
ein kleines Fest. Nous faisons une petite fête.
Es
wurde tüchtig gefeiert. On fit la grande fête.;
On fit la (grande) noce.
Er ist ein gefeierter
Künsler. C'est un artiste adulé.
Wir feiern
seine Wiedergeburt. Nous célébrons sa renaissance.
Er
feiert krank. Il est en arrêt (de) maladie.
Feiernd- [participe substantivé]
fêtard
Kopfschmerz, Übelkeit und Schwindel drohen dem Feiernden.
Mal de tête, malaises et vertiges guettent le fêtard.
Feiertag (s, e) [m] jour [m]
férié / de fête / de
repos
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un
jour férié.
Dieser Zug fährt nicht an Feiertagen. Ce
train ne circule pas les jours fériés.
Dieser Zug fährt nur an Sonn- und Feiertagen. Ce
train ne roule que les dimanches et jours de fête.
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un
joué férié.
Feiertagstafel (-, n) [f] table [f] des jours de fête
Feierwochenende (s, n) [n] week-end [m] de fête
feierwütig fêtard (acharné)
Feige (-, n) [f] figue [f]; figuier [m]
getrocknete
Feige figue sèche / séchée
Feigenbaum (s, "e) [m] figuier [m]
Feigenblatt (s, "er) [f] feuille [f] de figuier
Feigenkaktus (-, Feigenkakteen) [m] figuier [m] de barbarie
Feigenknospe (-, n) [f] bourgeon [m]
à figue
männliche Feigenknospe bourgeon
à figue mâle
Feigenkompott (s, e) [n] compote [f] de figues
Feigenmilch (-) [f] lait [m] de figue
Feigenplantage (-, n) [f] plantation [f] de figuiers
Feigensauerkraut (s) [n] choucroute [f] aux figues
Feigensirup (s, e) [m] sirop [m] de figue
=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flü-fra] | 7 [fre-ft] | 8 [fu-fw]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 27.11.2008