Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flü-fra] | 7 [fre-ft] | 8 [fu-fw]

Farbabbildung (-, en) [f] reproduction [f] en couleurs

Farbangabe (-, n) [f] indication [f] de (la) couleur

Farbbeutel (s, -) [m] sac [m] rempli de/ poche [f] remplie de peinture
Er wurde mit einem Farbbeutel angegriffen. Il fut agressé avec poche remplie de peinture.

Farbblatt (s, "er) [n] feuille / page [f] (imprimée) en couleurs [imprimante]; feuille [f] / papier [m] de couleur; carbone [m] hectographique

Farbe (-, n) [f] couleur [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche vite.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.

farbenblind daltonien

Farbenblindheit (-) [f] daltonisme [m]

Farbenindustrie (-) [f] industrie [f] des colorants

Farbenpracht (-) [f] magnificence [f] des couleurs

Farbfläche (-, n) [f] plage [f] colorée

farbenfreudig haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives

farbenfroh haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives

Farbfilter (s, -) [m] filtre [m] chromatique / coloré; verre / écran / disque [m] coloré

Farbfilter-Set (s, s) [n] jeu [m] de filtres de couleur

farbig coloré; multicolore; colorié; en couleur(s); de couleur
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de la population est composée de gens de couleur.
farbige Tapeten papiers peints

Farbigkeit (-) [f] couleur [f]; coloris [m]

farbig sortiert (aux) couleurs assorties

Farbig- [adjectif substantivé] homme [m] de couleur; femme [f] de couleur
Zutritt Farbigen verboten Accès interdit aux gens de couleur

Farbkasten (s, ") [m] boîte [f] de couleurs

Farblaserdrucker (s, -) [m] imprimante [f] couleur laser

Farborgie (-, n) [f] orgie [f] de couleurs

Farbpigment (s, e) [n] pigment [m] coloré

Farbpsychologie (-) [f] psychologie [f] des couleurs

Farbstabilität (-) [f] stabilité [f] des couleurs
hohe Farbstabilität grande stabilité des couleurs

Farbsturm (s, "e) [m] explosion [f] de couleurs [peinture]

Farbtemperatur (-, en) [f] température [f] de couleur

Farbton (s, "e) [m] teinte [f]; ton [m]

Farbtube (-, n) [f] tube [m] de couleur

Farbverzerrung (-, en) [f] aberration [f] chromatique

Farbzapfen (s, -) [m] cône [m] (sensible à la couleur)

Färinger [> Färöer]

Färingerin [> Färöerin]

Farm (-, en) [f] [anglo-américain] exploitation [f] agricole; (grande ferme) [f]; ferme [f] d'élevage; ranch [m]
Unsere kleine Farm La petite maison dans la prairie [série TV]

Farmer (s, -) [m] [anglais] exploitant [m] agricole; fermier; cultivateur [m]

Farmerin (-, nen) [f] exploitante [f] agricole; fermière; cultivatrice [f]

Farn (s, e) [m] fougère [f]

Farngarten (s, ") [m] jardin [m] de fougères; fougeraie [f]

Farnkraut (s, "er) [n] fougère [f]

Färöer (s, -) [m] Féroéen [m]; [adj subst épith invar] des (îles) Féroé; féroéen

Färöer [pl] (îles [f pl]) Féroé [f pl]

Färöerin (-, nen) [f] Féroéenne [f]

Färöer-Insel (-, n) [f] île [f] Féroé

färöisch féroéen

Färse (-, n) [f] génisse [f]

Fasan (s, e / en) [m] faisan [m]

Fasanengehege (s, -) [n] faisanderie [f]; parc [m] à faisans

Fasanenhenne (-, n) [f] (poule [f]) faisane [f]

Fasaneninsel (-) [f] Île [f] des Faisans / de l’hôpital / de la Conférence

Fasanenzucht (-) [f] élevage [m] de faisans; faisanderie [f]

Fasanerie (-, n) [f] faisanderie [f]

Fasching (s, e / s) [m] carnavel [m]

Faschingsball (s, "e) [m] bal [m] de carnaval; bal [m] masqué

Faschingsfete (-, n) [f] fête [f] de carnaval

Faschingskostüm (s, e) [n] costume [m] de carnaval

Faschingstreiben (s) [n] activité [f] carnavalesque

Faschingsumzug (s, "e) [m] défilé [m] du carnaval

Faschismus (s) [m] fascisme [m]

Faschist (en, en) [m] fasciste [m]

Faschistin (-, nen) [f] fasciste [f]

faschistisch fasciste

faschistoid fascistoïde; fascisant

Faserplatte (-, n) [f] panneau [m] de fibres (dures) / d'aggloméré de fibres de bois; plaque [f] d'isorel

Faserspuren [pl] traces [f pl] de fibres

Fassade (-, n) [f] façade [f]

Faß [anc orthog > Fass]

Fass (es, "er) [n] tonneau; fût [f] futaille; barrique [f]
großes Fass tonne [f]; foudre [m]
kleines Fass baril; tonnelet [m]
zwei Fass Bier deux tonneaux de bière
Wein vom Fass / im Fass vin en fût
Bier vom Fass bière pression
frisch vom Fass fraîchement tiré
Er bindet ein Fass. Il cercle un tonneau.
Er schlägt ein Fass ein. Il défonce / enfonce / éventre un tonneau

Fassadenanstrich (s, e) [m] peinture [f] de (la) façade

Fassadendemokratie (-) [f] démocratie [f] de façade

Fassadenfarbe (-, n) [f] couleur [f] pour façade(s)

Fassadengerüst (s, e) [n] échaufaudage [m] pour façades

Fassadenputz (es) [m] enduit [m] de parement

Fassadensanierung (-) [f] assainissement [m] de (la) façade

Fassanstechen (s) [n] mise [f] en perce de / du tonneau

Fassanstich (s, e) [m] mise [f] en perce du tonneau

Faßbier [anc orthog > Fassbier]

Fassbier (s, e) [n] bière [f] pression

Faßbinder [anc orthog > Fassbinder]

Fassbinder (s, -) [m] tonnelier; cuvelier [m]

Fässchen (s, -) [n] tonnelet; barillet [m]

fassen saisir; prendre; attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on pris le voleur ?

Fassenacht (-) [f] carnaval [m] [Mayence]

Fässle (-, -) [n] [Autriche] (petit) tonneau [m]

Fassungsvermögen (s) [n] contenance [f]

fast presque
Das hätte ich fast vergessen. J'ai failli l'oublier.; Je l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai failli rater le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est presque la même chose.

Fastenmonat (s, e) [m] mois [m] du jeûne / du ramadan

fatal (+ D) fatal
fataler Irrtum erreur fatale

Fatalismus (-) [m] fatalisme [m]

Fatalist (en, en) [m] fataliste [m]

Fatalistin (-, nen) [f] fataliste [f]

fatalistisch fataliste

Fatalität (-, en) [f] fatalité [f]

Fata Morgana (-, s / Fata Morganen) [f] mirage [m]; illusion [f]

Fatum (s, Fata) [n] sort [m]; fatalité [f]

Fatzke (n, n) / s, s) [m] fat; gommeux; pommadin; poseur [m]

fauchen cracher; feuler [chat, félin]; [locomotive] souffler; haleter; siffler (en crachant un jeu de vapeur); [personne] rouspéter; gronder; cracher

faul paresseux; pourri
Das Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein fauler Kerl! Tu est un paresseux!
Das ist eine faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.

Faulbaum (s) [m] bourdaine [f]

Faulbett (s, en) [n] chaise [f] longue

Fäule (-) [f] pourriture; carie [f]

Faulheit (-) [f] paresse; fainéantise [f]
Er stinkt vor Faulheit. C'est un vrai flemmard.; Il est la paresse incarnée.

faulig putride; de pourriture [odeur]
ein fauliger Geruch une odeur de pourriture

Fäulnis (-) [f] pourriture; putréfaction [f]; décomposition [f] (putride); corruption [f]

Fäulnisbakterie (-, n) [f] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition

fäulniserregend septique

Fäulniserreger (s, -) [m] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition

fäulnishindernd antiputride; antiseptique

Faultier (s, e) [m] paresseux; bradype [m]; fainéant; flemmard; paresseux [m]; [au pluriel] tardigrades [m pl]

Faun (s, e) [m] faune; satyre [m]

Faustball (s, "e) [m] balle [f] au poing

Faustballer (s, -) [m] joueur [m] de balle au poing

Faustballspiel (s) [n] (jeu [m] de la) balle [f] au poing

Faustballverband (s, "e) [m] [Faustball-Verband] fédération [f] de balle au poing

Faustball-WM (-) [f] [Faustball-Weltmeisterschaft] championnat [m] du monde de balle au poing

Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil [m] [Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil. Il s'assit dans le fauteuil.

Fauvismus (-) [m] fauvisme [p]

Fauvist (en, en) [m] fauve [m] [peinture]

Fauvistin (-, nen) [f] fauve [f] [peinture]

fauvistisch fauve [peinture]

Favorit (en, en) [m] favori; lien [m] favori [informatique]

Favoritenliste (-, n) [f] liste [f] des favoris

Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie immédiatement le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le moi par fax.

Fazit (s, s / e) [n] conclusion [f]; résultat; bilan [m]
Der Wissenschaftler zieht aus seinen Untersuchungen das Fazit, dass ... Le savant tire de ses recherches la conclusion que...
Ziehen wir das Fazit! Faisons le bilan !

Februar (s, e) [m] (mois [m]) de) février [m]
im Februar en février; au mois de février
im Monat Februar au moins de février
Mitte Februar à la mi-février; au milieu du mois de février
Anfang | Ende Februar au début | à la fin du mois de février
Ein nasser Februar bringt ein fruchtbar Jahr. A février humide année fertile. [Proverbe paysan]

Februarausgabe (-, n) [f] édition [f] / numéro [m] de février

Februarereignisse [pl] événements [m pl] de février

Februarkampf (s, "e) [m] combat [m] de février

Februarrevolution (-) [f] Révolution [f] de Février

Februarsonne (-) [f] soleil [m] de février
Wenn die Februarsonne den Dachs nicht weckt, schläft er im April noch fest. Quand le soleil de février ne réveille pas le blaireau, il dort encore ferme en avril. [dicton paysan]

Februartau (s) [m] rosée [f] de février
Februartau bringt Nachtfrost im Mai. Rosée en février, gelée nocturne en mai. [Proverbe paysan]

Fechtanlage (-, n) [f] salle / installation [f] d'escrime

Fechtanzug (s, "e) [m] tenue [f] / vêtement [m] d'escrime

Fechtartikelhersteller (s, -) [m] [Fechtartikel-Hersteller] fabricant [m] de matériel d'escrime

Fechtausrüstung (-, en) [f] équipement [m] d'escrime

Fechtbahn (-, en) [f] plateau [m] d'escrime

Fechtclub (s, s) [m] club [m] / société [f] d'escrime

fechten (o, o, i) [Tendance à supprimer le t du radical au présent: du fichst - La forme du fochtest au prétérit est plutôt du style relevé] [mit, gegen] se battre (à l'épée, au sabre) [avec]; [für, gegen] se battre [pour, contre]; tirer les armes; faire de l'escrime; [transitif] faire des armes; [désuet] mendier
Er ficht mit seinem Freund. Il fait de l'escrime avec son ami.
Sie fochten mit dem Degen. Ils firent de l'escrime à l'épée.
Er focht mit den Händen in der Luft. Il gesticulait.
Er focht für das Recht des Schwachen. Il se battait pour le droit du faible.
Ich focht einen Gang. Je fis un assaut.
Damen fechten nur Florett. Les dames ne se battent qu'au fleuret.
Er hat unter Napoleon gefochten. Il a combattu sous Napoléon.
Wir fechten für unsere Unabhängigkeit. Nous nous battons pour notre indépendance.
Sie haben mit Worten gefochten. Il se sont livrés à une joute oratoire.
Sie fochten mit harten Worten. Ils eurent une rude discussion.
Er lernt fechten. Il apprend l'escrime.
Die Kinder haben sich beim Vater ein paar Euro gefochten. Les enfants ont mendié quelques euros auprès de leur père.

Fechter (s, -) [m] escrimeur [m]

Fechterin (-, nen) [f] escrimeuse [f]

Fechthalle (-, n) [f] salle [f] d'escrime

Fechtkleidung (-, en) [f] tenue [f] d'escrime

Fechtkurs (es, e) [m] cours [m] d'escrime

Fechtmaterial (s, Fechtmaterialien) [n] matériel [m] d'escrime / pour l'escrime

Fechtschuh (s, e) [m] chaussure [f] d'escrime

Fechtsport (s) [m] (sport d')escrime [m]

Fechttrainer (s, -) [m] entraîneur [m] d'escrime

Feder (-, n) [f] plume [f] | ressort [m]
Wer sich mit fremden Federn schmückt verliert an Ansehen. Celui qui se pare des plumes du paon perd en considération.

Federring (s, e) [m] rondelle [f] élastique bombée

Federmatraze (-, n) [f] sommier [m]

Federtasche (-, n) [f] [Füllfedertasche] trousse [f]
Ich nehme meinen Füller aus der Federtasche. Je prends mon stylo dans la trousse.

Federwild (s) [n] gibier [m] à plume

Federwildragout (s, s) [n] salmis [m]

Fee (-, n) [f] fée [f]
Sie war eine gute Fee für mich. Elle fut une bonne fée pour moi.
Warum war die dreizehnte Fee böse? Pourquoi la treizième fée fut-elle méchante?
Viel lustiger ist es eine böse Fee zu sein. Il est bien plus amusant d'être une mauvaise fée.

feenhaft féerique; merveilleux; d'une merveilleuse beauté

Feenhände [pl] doigts [m pl] de fée

Feenkönigin (-, nen) [f] reine [f] des fées

Feenmärchen (s, -) [n] conte [m] de fées

Feenreich (s, e) [n] pays [m] des fées; univers [m] féerique

Feenschloss (es, "er) [n] château [m] de fée

Feenstück (s, e) [n] féerie [f]

Fegefeuer (s) [n] purgatoire [m]

fegen balayer; nettoyer; passer rapidement; passer en trombe
Sie hat den Boden in der Küche gefegt. Elle a balayé (le sol de) la cuisine.
Der Schonsteinfeger hat den Schornstein gefegt. Le ramoneur a ramoné la cheminée.
Er hat die Brotkrümel mit der Hand vom Tisch gefegt.  Il a balayé les miettes de pain de la table d'un revers de main.
Er hat alle Argumente vom Tisch gefegt. Il a envoyé valser tous les arguments.
Er fegte mit der Hand über den Tisch. Il balaya la table de la main.
Wir werden den Gegner vom Platz fegen.  Nous balayerons l'adversaire. / Nous l'emporterons haut-la-main (sur l'adversaire).
Ein kalter Wind fegte durch das Tal // über die Ebene.  Un vent froid balayait la vallée // la plaine.
Schwerer Sturm fegt über Urlaubsregion Une lourde tempête balaye une région de vacances
Der Wagen ist durch die Straße gefegt. La voiture est passée en trombe dans la rue.
Wann ist der Hof zum letzten Mal gefegt worden?  Quand la cour a-t-elle été balayée pour la dernière fois?
Jeder fege vor seiner Tür! Que chacun s'occupe de ce qui le regarde!

Feger (s, -) [m] balayeur; nettoyeur [m]

Fegfeuer [> Fegefeuer]

Fehde (-, n) [f] querelle; lutte [f]; démêlé [m]; guerre [f] (personnelle)
Nach dem Zweikampf sollten sich die Streiter die Hand reichen und ihre Fehde endgültig beenden. Après leur duel les deux adversaires devraient se tendre la main et mettre fin définitivement à leur querelle.
Mildes Urteil soll Fehde verhindern. Un jugement clément doit éviter les querelles.
Fehde der Software-Barone La querelle des grands barons du logiciel
Wir stehen / liegen in Fehde mit ihnen. Nous sommes en démêlés avec eux.; Nous avons des démêlés avec eux.
Die beiden Stämme stehen in Fehde. Les deux tribus sont en querelle.
Erst die Fehde dann der Krieg. D'abord la querelle, puis la guerre.
Eine Fehde eröffnet man, indem man seinem Gegner eine Ohrfeige mit dem Kriegshandschuh gibt. Autsch! On initie une querelle en giflant son adversaire avec son gantelet. Aïe!
Er bot ihm Fehde. Il le défia.
Er nahm die Fehde auf. Il releva le défi.

Fehdeshandschuh (s, e) [m] gant; gantelet [m]
Er warf ihm den Fehdeshandschuh. Il le défia.; Il lui jeta le gant.
Er hob den Fehdeshandschuh auf. Il releva le défi.

fehl [adverbe] mauvais; mal; erroné
Das wäre fehl am Platz! Ce serait déplacé !; Ce ne serait pas de mise !

Fehl [m]
ohne Fehl sans défaut; sans faute; absolument
Sei ohne Fehl um sieben Uhr hier! Sois ici sans faute à sept heures !

Fehlalarm (s) [m] fausse alerte [f]

Fehlanzeige (-, n) [f] état [m] néant; fausse alerte [f]
Fehlanzeige! Néant !; Fausse alerte !

Fehlbetrag (s, "e) [m] déficit; écart [m]
Die Handelsbilanz weist einen steigenden Fehlbetrag auf. La balance commerciale connaît un déficit grandissant.
Nach einem Fehlbetrag von 548 Millionen Euro im Vorjahr ist 2003 ein Überschuss von 4,1 Millionen Euro erzielt worden. Après un déficit de 548 millions d'euros l'année précédente il a été atteint en 2004 un excédent de 4.1 millions d'euros.
Unter dem Strich ergibt sich im 1. Halbjahr 2003 ein Fehlbetrag von -570 Mio. € nach einem Gewinn von 39 Mio. € im Vorjahreszeitraum. En définitive, le premier semestre 2003 se solde par un déficit de 570 millions d'euros après une bénéfice de 39 millions d'euros sur l'année précédente.

fehlbar faillible

Fehlbarkeit (-) [f] faillibilité [f]

Fehlbildung (-, en) [f] malformation; difformité [f]
Schädigungen des Immun- und endokrinen Systems haben unter anderem zu Herz-, Gefäß- und Bluterkrankungen, zu Veränderungen des Erbguts und vermehrten Fehlbildungen bei Föten und Kindern geführt. Les dommages causés au système immunitaire et endocrinien ont eu pour conséquence entre autres des maladies cardiaques, vasculaires et sanguines, des modifications du patrimoine héréditaire et davantage de malformations chez les fœtus et les enfants.

Fehldruck (s, e) [m] (exemplaire [m] avec) défaut [m] d'impression

Fehleinkauf (s, "e) [m] erreur [f] d'achat; mauvais invertissement [m]; mauvaise affaire [f]

Fehleinschätzung (-, en) [f] erreur [f] d'appréciation

fehlen manquer; être absent; ne pas être là; faire défaut; (an + D) manquer (de)
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui?
Er hat diese Woche drei Mal gefehlt. Il a manqué / Il a été absent trois fois cette semaine.
Zwei Bände dieses Werkes fehlen. Il manque deux volumes à / de cet ouvrage.
Mir fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Mir fehlen hundert Euro. Il me manque cent euros.
Die Kinder fehlen ihr sehr. Les enfants lui manquent beaucoup.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc?
Wo fehlt's denn? Qu'est-ce qui ne va pas?; Qu'est-ce qui cloche?
Fehlt Ihnen etwas? Vous n'êtes pas bien?; Cela ne va pas?
Das hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus que ça!
Das hätte gerade noch gefehlt! Il me manquerait plus que cela!
Es hätte nicht viel gefehlt und ich wäre gefallen. J'ai failli tomber.; Un peu plus et je tombais.; Il s'en est fallu de peu que je ne tombe.
Der Regen hat uns gerade noch gefehlt. Il ne nous manquait plus que la pluie.
Das Formular ist nicht komplett, es fehlt noch die Rufnummer. Le formulaire n'est pas complet, il manque encore le numéro de téléphone.
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Es hat ihm an Mut gefehlt. Il a manqué de courage.
Es fehlt ihm nich an gutem Willen. Il ne manque pas de bonne volonté.
Es fehlt ihr nicht an Talent. Elle ne manque pas de talent.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque aujourd'hui d'artisans.
Daran soll es nicht fehlen. Qu'à cela ne tienne.
Man ließ mich an nichts fehlen. On ne me laissa manquer de rien.
Das Geld fehlte ihm dazu. L'argent lui en manquait pour.
Weit gefehlt! Erreur !; (Tu n'y es / Vous n'y êtes) pas du tout !
das fehlende Glied le maillon / chaînon manquant

Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur; défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden Fehler gemacht. Tu as fait une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler. Il parle et écrit sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était une faute idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien, avez-vous trouvé la panne?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle faute ai-je donc commise?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht. Paul a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.

fehleranfällig sujet à des erreurs possibles

fehlerhaft erroné; défectueux; incorrect; plein de fautes / de défauts.
fehlerhaftes Plural pluriel incorrect
Il fand mehrere fehlerhafte Stellen. Je trouvai plusieurs défauts.

Fehlermeldung (-, en) [f] message [m] d'erreur

Fehlernährung (-) [f] mauvaise alimentation [f]

Fehlerquote (-, n) [f] pourcentage [m] d'erreurs

Fehlfahrt (-, en) [f] déplacement [m] pour rien / inutile

Fehlfunktion (-, n) [f] dysfonctionnement [m]

Fehlfunktionieren (s) [n] dysfonctionnement [m]; mauvais fonctionnement [m]

Fehlinterpretation (-, en) [f] mauvaise interprétation [f]; erreur d'interprétation

fehlinterpretieren mal interpréter

Fehlkalkulation (-, en) [f] erreur [m] de calcul

Fehlpass (es, "e) [m] mauvaise passe [f]; passe [f] ratée [sport]

Fehlquote (-, n) [f] taux [m] d'absentéisme
Schüler: Hohe Fehlquote schon bei den Knirpsen Taux d'absentéisme à l'école élevé déjà chez les tout petits

Fehlschlag (s, "e) [m] échec [m]; affaire [f] ratée; coup [m] manqué; avorton [m]; déception [f]

fehlschlagen (u, a, ä + s) [vu le sens, surtout utilisé à la troisième personne] échouer; rater; ne pas réussir; avorter; se terminer sur un échec / sur des échecs; taper à côté (de l'objectif visé); manquer son coup
Alle Bemühungen schlugen fehl. Tous les efforts échouèrent.
Das Unternehmen ist fehlgeschlagen. L'entreprise a échoué.
Das Attentat schlug fehl. L'attentat échoua.
Der Handlung aber mangelnde Tiefe vorzuwerfen, schlüge völlig fehl. Mais reprocher à l'action un manque de profondeur serait taper à côté.
Mein Versuch, mit Dir zu kommunizieren, schlägt fehl. Ma tentative pour communiquer avec toi échoue. 

Fehlschuss (es, "e) [m] tire [m] (au but) raté

fehlsichtig qui a (une) mauvaise vue
als Fehlsichtiger lorsqu'on a une mauvaise vue; lorsqu'on voit mal

Fehltritt (s, e) [m] faux-pas [m]

Feier (-, n) [f] fête; célébration [cérémonie]
Es war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier teil. Il ne prit pas part à la cérémonie mortuaire.

Feierabend (s, e) [m] [période après le travail]; soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand?; C'est quand la fin du travail?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem Fernseher. Nous passons la soirée le plus souvent devant la télé.

Feierabendtarif (s, e) [m] tarif [m] fin de journée [prix d'entrée: zoo, piscine - tarif téléphonique...]

feiern fêter; célébrer; honorer; chômer
Wir feierten seinen Erfolg. Nous fêtâmes son succès / sa réussite.
Sie feierten meinen Abschied. Ils fêtèrent mon départ.
Wo überall auf der Welt wird Weihnachten gefeiert? Où dans le monde fête-t-on Noël?
Das müssen wir feiern! Il faut fêter cela !; Il faut qu'on fête ça !; Ça, ça se fête !
Welchen Heiligen feiert man morgen? Quel saint fête-t-on / honore-t-on demain?
Wessen Geburtstag feiert ihr denn? L'anniversaire de qui fêtez-vous donc?
Karl feierte gestern seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul a fêté hier ses vingt ans.
Ihr feiertet ihn wie einen Helden. Vous lui fîtes la fête comme à un héros.
Man feierte ihn stürmisch. On lui réserva un accueil triomphal.
Sie haben bis drei Uhr morgens gefeiert. Ils ont fait la fête jusqu'à trois heures du matin.
Heute Abend wird gefeiert. Ce soir on fait la fête / c'est la fête / on noce..
Morgen wird gefeiert. Demain on chôme / on ne travaille pas / on se repose.
Viele mussten feiern. Beaucoup furent réduits au chômage.
Wir feiern ein kleines Fest. Nous faisons une petite fête.
Es wurde tüchtig gefeiert. On fit la grande fête.; On fit la (grande) noce.
Er ist ein gefeierter Künsler. C'est un artiste adulé.
Wir feiern seine Wiedergeburt. Nous célébrons sa renaissance.
Er feiert krank. Il est en arrêt (de) maladie.

Feiernd- [participe substantivé] fêtard
Kopfschmerz, Übelkeit und Schwindel drohen dem Feiernden. Mal de tête, malaises et vertiges guettent le fêtard.

Feiertag (s, e) [m] jour [m] férié / de fête / de repos
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un jour férié.
Dieser Zug fährt nicht an Feiertagen. Ce train ne circule pas les jours fériés.
Dieser Zug fährt nur an Sonn- und Feiertagen. Ce train ne roule que les dimanches et jours de fête.
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un joué férié.

Feiertagstafel (-, n) [f] table [f] des jours de fête

Feierwochenende (s, n) [n] week-end [m] de fête

feierwütig fêtard (acharné)

Feige (-, n) [f] figue [f]; figuier [m]
getrocknete Feige figue sèche / séchée

Feigenbaum (s, "e) [m] figuier [m]

Feigenblatt (s, "er) [f] feuille [f] de figuier

Feigenkaktus (-, Feigenkakteen) [m] figuier [m] de barbarie

Feigenknospe (-, n) [f] bourgeon [m] à figue
männliche Feigenknospe bourgeon à figue mâle

Feigenkompott (s, e) [n] compote [f] de figues

Feigenmilch (-) [f] lait [m] de figue

Feigenplantage (-, n) [f] plantation [f] de figuiers

Feigensauerkraut (s) [n] choucroute [f] aux figues

Feigensirup (s, e) [m] sirop [m] de figue

=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flü-fra] | 7 [fre-ft] | 8 [fu-fw]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 27.11.2008