Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [e-eich] | 2 [eichh-einb] | 3 [einc-einr] | 4 [eins-einws] | 5[einz-eis] | 6 [eit-el] | 7 [em-eng] | 8 [enk-entr] | 9 [ents-epi] | 10 [epo-ere] | 11[erf-erk] | 12 [erl-ersa] | 13 [ersch-esco] | 14 [ese-et] | 15 [eu-ez]
Enkel (s, -) [m] petit-fils
[m]
Ich habe meinen Enkel schon lange nicht mehr gesehen. Il
y a longtemps que je n'ai pas revu mon petit-fils.
Oma kappt ihrem
Enkel den Irokesen-Haarschnitt La mamie rase la coiffure
iroquoise de son petit-fils
Enkelin (-, nen) [f] petite-fille [f]
Und
das ist die älteste Tochter meiner Enkelin. Er voici
la fille aînée de ma petite-fille.
Enkelsohn (s, "e) [m] petit-fils [m]
Enkeltochter (-, ") [f] petite-fille [f]
en masse en masse; à
profusion
Naturschnee en masse De la neige naturelle
à profusion
Enok (s, s) [m] chien [m] viverrin
enorm énorme; énormément
Die
Herausforderung ist enorm. Le défi est énorme.
Die
Sendung ist enorm schlecht geworden. L'émission
est devenue énormément mauvaise.
Umfrage zeigt enormen
Einfluss sozialer Netzwerke auf Privatleben Un sondage
montre l'influence énorme des réseaux sociaux sur la vie privée
Er
hat enorm viel Talent. Il a énormément de
talent.
Enormität (-, en) [f] [langage relevé] énormité [f]
entasten émonder
entbehrungsreich riche en privations
entbinden (a, u) (von) détacher; délier;
accoucher; dégager;
dispenser (de)
Sie entbindet
in Nizza. Elle accouche à Nice.
Man entband
ihn von seinem Amt / von seiner Funktion. On le releva
de ses fonctions.
Sie wurde von einem Mädchen entbunden. Elle
accoucha d'une fille.
Wer hat dich entbunden? Qui
t'a accouchée?
Er wurde von seinem Eid / von seinem Gelübde entbunden.
Il fut délié de son serment.
Entbindung (-, en) [f] accouchement; dégagement; déliement [m]; délivrance [f]
Entbindungsambulanz (-) [f] dispensaire [m] d'accouchement ambulant
Entbindungsanstalt (-, en) [f] maternité [f]; clinique [f] d'accouchement
Entbindungsarzt (s, "e) [m] médecin [m] accoucheur
Entbindungsbett (s, en) [n] lit [m] d'accouchement / obstétrical
Entbindungshebamme (-, n) [f] sage-femme [f]
Entbindungsheim (s, e) [n] maternité [f]
Entbindungsklinik (-, en) [f] clinique [f] d'accouchement
Entbindungspfleger (s, -) [m] maïeuticien [m]
Entbindungsraum (s, "e) [m] salle [f] d'accouchement
Entbindungsstation (-, en) [f] service [m] des accouchements / d'obstétrique; maternité [f]
Entbindungstag (s, e) [m] jour [m] de l'accouchement
Entbindungstisch (s, e) [m] table [f] d'accouchement
entblättern effeuiller; dépouiller
de ses feuilles; [vigne] épamprer
Der
Hollywoodstar entblätterte sich für seinen neuen Film ohne Murren
vor der Kamera. La vedette hollywoodienne s'effeuille
sans rechigner devant la caméra pour son nouveau film.
Die
Bäume entblättern sich. Les arbres perdent leurs
feuilles.
Sie entblätterte sich für ein Männermagazin. Elle
s'effeuilla / se dénuda / fit
du strip-tease pour un magazine pour hommes.
entblößen découvrir;
dénuder; mettre à nu; exhiber
Sie entblößt ihre linke Schulter. Elle
dénude son épaule gauche.
mit entblößtem Oberkörper torse nu
mit entblößtem Busen
la poitrine nue / dénudée
// les seins nus / dénudés
Er
entblößte das Haupt. Il
se decouvrit.
Sie sitzt rittlinks auf einem Motorrad, ein Bein entblößt.
Elle
chevauche une moto, une jambe nue.
Wer ein Gedicht schreibt, entblößt sich.
Celui qui écrit un poème se met à nu.
Sicherheitslücken entblößt
Des failles de sécurité mises en évidence
Unsere
linke Franke ist entblößt. Notre
flanc gauche est exposé.
Da entblößte er den
Degen. Alors il dégaina (l'épée).
M. kommt sich durch mich entwürdigt vor - entblößt und
lächerlich gemacht vor allen. M se sent avili par ma faute
- mis à nu et ridiculisé aux yeux de tous.
Das Oktogon entblößt sein Haupt: der Aachener
Dom ist zumindest
teilweise vom Gerüst befreit. L'octogone se découvre:
la cathédrale d'Aix-la-Chapelle est au moins partiellement débarrassée
de ses échafaudages.
Der Ewige entblößt Seinen Arm, den starken, heiligen Arm. mit dem Er
schon einmal Sein Volk befreite und erlöste, damals, als Ägypten es
versklavte. L'Eternel dénude Son bras, Son bras fort et
sacré par lequel il libéra et racheta déjà une fois Son peuple,
jadis, lorsque l'Egypte le réduisit en esclavage.
entbrennen (a, a + s) s'enflammer
Im Geschäft mit den mobilen Navigationssysteme ist ein gnadenloser Konkurrenzkampf entbrannt.
Une concurrence sans merci s'est engagée dans le
secteur des systèmes de navigation mobiles.
Der Preiskampf ist voll entbrannt. La guerre
des prix bat son plein.
Am
5. Oktober 1969 entbrannten im nordirischen Derry blutige Straßenkämpfe
zwischen Protestanten und Katholiken. Le 5 octobre 1969, de sanglants combats
de rue se déclenchèrent à Derry en Irlande du Nord entre
protestants et catholiques.
entbuggen
déboguer
Wir bemühen uns das Spiel zu entbuggen.
Nous nous efforçons de déboguer le (programme
de) jeu.
Das Programm muss nur noch entbuggt werden. Il
ne reste plus qu'à déboguer le programme.
neue Version, entbuggt
nouvelle version déboguée
Entbuggen (s) [n] déboguage [m]
Andererseits ist das Entbuggen sowohl für Tester wie
Ersteller übelst. D'un autre côté le
déboguage est des plus pénibles autant pour le testeur que
pour le créateur.
Entbugger (s, -) [m] débogueur [m]; correcteur [m] de bogue
entbürokratisieren débureaucratiser
Entbürokratisierung (-, en) [f] débureaucratisation [f]
Entbürokratisierungsgesetz (es, e) [n] loi [f] sur la débureaucratisation
Entchen (s, -) [n] caneton; canardeau [m]
entdämonisieren dédémoniser
entdecken découvrir
Wann hat Columbus Amerika entdeckt? Quand Colomb a-t-il
découvert l'Amérique ?
Als China die Welt entdeckte
Lorsque la Chine découvrit le monde
Er
entdeckt eine große Leidenschaft für die Poesie. Il
se découvre une grande passion pour la poésie.
Entdecker (s, -) [m] découvreur; explorateur [m]
Entdeckerfreude (-, n) [f] joie [f] de la découverte
Entdeckerin (-, nen) [f] découvreuse; exploratrice [f]
Entdeckung (-, en) [f] découverte
[f]; [personne de talent] révélation
[f]
Er ging auf Entdeckung(en) aus. Il partit à
la découverte.
Diese Entdeckung hat ihn berühmt gemacht.
Cette découverte l'a rendu célèbre.
Er
hat eine wichtige wissenschaftliche Entdeckung gemacht. Il
a fait une découverte scientifique importante.
Entdeckungsfahrt (-, en) [f] voyage [m] exploratoire
Entdeckungsfreude (-, n) [f] joie [f] de la découverte
Entdeckungsreise (-, n) [f] voyage [m] de découverte
entdoktoren [néologisme] déchoir du titre de docteur de l'Université
Ente (-, n) [f] canard [m]; cane
[f]
eine lahme Ente mollasson [m]; mollassonne
[f]; mollusque [m]
die junge Ente le
caneton
Lediglich ein paar Enten schwammen auf dem Wasser. Seuls
quelques canards nageaient sur l'eau.
Die Ente hat ein Ei gelegt.
La cane a pondu un œuf.
Ente (-, n) [f] canard [m]; canular [m] [fausse information journalistique]
Ente (-, n) [f] [familier] deux-chevaux; 2
CV; deuch'; deudeuche [f] [Citroën]
die lahme Ente la deux-pattes [surnom
de la 2 CV Citroën]
der Wagen ist eine Ente la voiture est un veau
entehren déshonorer; flétrir; diffâmer; dégrader; avilir; mettre à mal
entehrend déshonorant; diffamant
entehrende
Strafe peine infâmante
Entehrung (-, en) [f] déshonneur; avilissement [m]; flétrissure; dégradation; diffamation [f]
Enteignungsgesetz (es, e) [n] loi [f] sur la dépossession
enteisen déglacer; dégivrer
Der
Mann war dabei, eine Weiche zu enteisen. L'homme était
en train de dégivrer un aiguillage.
Enteisung (-) [f] déglaçage; dégivrage [m]
Enteisungsmittel (s, -) [m] produit [m] de déglaçage
Entenbraten (s, -) [m] rôti [m] de canard
Entenbrust (-) [f] poitrine [f] de canard
Entenembryo (s, s) [m] embryon [m] de canard
Entenfilet (s, s) [n] aiguillette [f] de canard
Entenhausen (s) [n] Canardville [f] [Mickey]
Entenküken (s, -) [n] [Entenküchlein] caneton; poussin [m] canard
Entenmousse (-, s) [f] mousse [f] de canard
Entenmuschel (-, n) [f] pouce-pied [m]
Entenmuschelfischer (s, -) [m] ramasseur / pêcheur [m] de pouces-pieds
Enten-Orangen-Mousse (-, s) [f] mousse [f] de canard à l'orange
Entenrennen (s, -) [n] course [f] de canards
Entenschnabel (s, ") [m] bec |m] de / du canard
Entenstall (s, "e) [m] cabane [f] aux canards
Entenstopfleber (-, n) [f] foie [m] gras de canard
Ententeich (s, e) [m] mare [f] aux canards; canardière [f]
Entente-Mächte [pl] puissances [f pl] de l'Entente
Entenvogel (s, ") [m] anatidé [famille]; anatiné [sous-famille] [m]
enteral entéral
enterale Ernährung
nutrition (par voie) entérale
Enterbeil (s, e) [m] hache [f] d'abordage
enterben déshériter
Enterbrücke (-, n) [f] pont [m] d'abordage
Enterhaken (s, -) [m] grappin [m] d'abordage
Enterich (s, e) [m] canard [m] [mâle]
Enteritis (-, Enteritiden) [f] entérite [f]
Enterkommando (s, s) [n] commando [m] d'abordage
Entermanöver (s, -) [n] manœuvre [f] d'abordage
Entermesser (s, -) [n] couteau [m] d'abordage
entern aborder; s'accaparer
Diese
Bilder entern Sendezeiten bei heute-journal. Ces images
s'accaparent des temps d'antenne aux actualités télévisées.
Entern (s) [n] abordage [m]
Enterobakterie (-, n) [f] entérobacterie [f]
Enterocolitis (-, Enterocolitiden) [f] [Enterokolitis] entérocolite [f]
enterohepatisch entérohépatique
Enterokokkeninfektion (-, en) [f] infection [f] à entérocoques
Enterokokkus -s, Enterokokken) [m] entérocoque [m]
Enterolakton (s) [n] entérolactone [m]
Enteropathogenität (-) [f] entéropathogénie [f]
Enteroskopie (-, n) [f] entéroscopie [f]
Enterotoxin (s) [n] entérotoxine [f]
Entertoxinbildung (-) [f] formation [f] d'entérotoxine
Enterovirus (-, Enteroviren) [n] entérovirus [m]
Enterovirusinfektion (-, en) [f] infection [f] d'entérovirus
Enterung (-, en) [f] abordage [m]
entfernt éloigné
Wir sind entfernte Verwandte. Nous sommes des parents
éloignés.
Wie weit ist das Hotel vom Strand entfernt? A quelle distance
l'hôtel est-il de la plage?
Entfernung (-, en) [f] éloignement
[m]; distance [f]
Aus dieser Entfernung war schwer zu erkennen wer es war. A
cette distance il était difficile de distinguer qui c'était.
entfernungsabhängig dépendant de la distance
Entfernungsmesser (s, -) [m] télémètre; odomètre [m]
Entfernungsmesser-Kupplung (-) [f] couplage [m] télémétrique
Entfernungspauschale (-, n) [f] déduction [f] forfaitaire pour frais de déplacement sur le lieu du travail
entfesseln déchaîner; déclencher;
déligoter; libérer
Stürme
könnten Riesenerdbeben entfesseln. Les tempêtes
pourraient déclencher de gigantesques séismes
Man entfesselte
ihn. On le libéra de ses liens.
Er hatte
eine Hexenjagd entfesselt. Il avait déclenché
une chasse aux sorcières.
entfesselt déchaîné;
effréné; effréné
Ein
Film als Parabel auf den entfesselten Kapitalismus Un
film comme parabole du capitalisme déchaîné
Entfesselung (-) [f] déclenchement;
déchaînement [m]; libération
[f]
die Entfesselung des Zweiten Weltkriegs le déclenchement
de la deuxième Guerre Mondiale
die Entfesselung der Naturgewalten
le déchaînement des forces de la nature
entfeuchten déshumidifier
Entfeuchter (s, -) [m] déshumidificateur [m]
Entfeuchtung (-) [f] déshumidification [f]
entflammbar inflammable
schwer entflammbar difficilement inflammable
entflechten (o, o, i) détortiller; débrouiller
entfleuchen (+ s) [désuet, humoristique]
s'échapper
Entfleuchte Pythons legen Flugzeug
lahm Des pythons échappés paralysent un avion
Entfeuchter (s, -) [m] déshumidificateur [m]
entfleuchten (+ s) s'échapper
Die Schlange ist ihrem Besitzer entfleucht.Le serpent
a échappé à son propriétaire.
Entfleucht der Kuh ein Lüftchen, dann schadet das dem Klima. Quand
la vache lâche un pet, cela nuit au climat.
entformen (aus) démouler (de)
Entfroster (s, -) [m] dégivreur [m]; dégivrage [m]
Entfrostung (-) [f] dégivrage [m]
Entfrostungsanlage (-, n) [f] (dispositif [m] de) dégivrage [m]; dégivreur [m]
entführen enlever;
ravir; kidnapper;
dérober
Luftpiraten haben das Flugzeug entführt. Des
pirates de l'air ont détourné l'avion.
Entführer (s, -) [m] ravisseur; kidnappeur [m]; pirate [m] de l'air
Entführerbande (-, n) [f] bande [f] de ravisseurs
Entführerin (-, nen) [f] ravisseuse; kidnappeuse [f]
Entführung (-, en) [f] enlèvement;
rapt; ravissement; détournement
[m]
Entführung Minderjähriger détournement de mineurs
Entführung aus dem Serail
L'Enlèvement au sérail
Entführungsindustrie (-) [f] industrie
[f] de l'enlèvement
Iraker leiden unter Entführungsindustrie Les
Irakiens souffrent de l'industrie de l'enlèvement
Entführungsopfer (s, -) [n] victime [m] d'enlèvement
Entführungsversuch (s, e) [m] tentative [f] d'enlèvement
Entgasung (-, en) [f] dégazage [m]
Entgasungszeit (-, en) [f] durée [f] de / du dégazage
entgegen- (+ D) [préverbe
exprimant l'idée d'aller ou de venir à
la rencontre de]
Er kam mir mit offenen Armen entgegen. Il vint à
ma rencontre les bras ouverts.
Du gehst einer großen Gefahr entgegen. Tu
vas au-devant d'un grand danger.
Meine Eltern sind nicht mehr weit. Ich fahre ihnen entgegen. Mes
parents ne sont plus loin. Je pars à leur rencontre.
entgegen (+ D)
Er tat es entgegen meinem Willen. Il l'a fait contre
ma volonté.
Entgegen meinen Befürchtungen hat alles gut geklappt. Contrairement
à mes craintes tout a bien marché.
entgegenbringen (a, a) témoigner;
faire preuve de
Es war den Einwohnern untersagt, den Kriegsgefangenen Sympathiebeweise entgegenzubringen.
Il était interdit aux habitants de donner des
témoignages de sympathie aux prisonniers de guerre.
entgegenfiebern (+ D) attendre
fièvreusement
Er berichtetete, wie in seiner Heimat dem Buch
entgegengefiebert wird. Il dit avec quelle fièvre
le livre est attendu dans son pays.
entgegenkommen (a, o + s + D) venir à la rencontre de / au-devant de; faire des concessions
à; se montrer complaisant envers / arrangeant avec; faire des
avances à; faire un pas vers
Ein blauer Ford kam ihm entgegen.
Une Ford bleue venait en sens inverse.
Der
entgegenkommende Wagen hat mich geblendet.
La voiture venant en sens inverse m'a aveuglé.
Kommst
du mir ein Stück entgegen? Feras-tu
un bout de chemin à ma rencontre?
Er
zeigte sich sehr entgegenkommend. Il se
montra très arrangeant.
um Ihnen entgegenzukommen
pour vous faire plaisir
Man
kam ihm mit Achtung entgegen. On le traita avec respect.
Wir
kommen Ihren Wünschen gern entgegen. Nous donnerons
volontiers suite à vos souhaits.
Das
kommt mir sehr entgegen. Cela m'arrange.
/ Cela me convient tout à fait.
Die
Arbeit kam seinen Neigungen sehr entgegen. Le travail
répondait tout à fait à ses goûts et penchants.
Der Wagen kollidierte mit einem engegenkommenden Fahrzeug. La voiture entra
en collision avec
un véhicule venant en face.
entgegensehen (a, e, ie) (+ D) attendre;
voir venir; envisager;
regarder dans la direction de
Deutsche sehen 2010 optimistisch
entgegen Les Allemands voient venir l'an 2010 avec optimisme
Wir
sehen Ihrer Antwort entgegen. Nous attendons votre réponse.
Wir
sehen schweren Zeiten entgegen. Nous allons vers des temps
difficiles.
entgehen (i, a + s + D) échapper à
Nichts entgeht ihm. Rien ne lui échappe.
Mir entgeht etwas. Quelque chose m'échappe.
Es muss mir etwas entgangen sein. Quelque chose
a dû m'échapper.
Es ist mir nicht entgangen, dass er sich widersprach.
Il ne m'a pas échappé qu'il s'est contredit.
Ein
Angebot, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten. Une
offre que vous ne devriez pas laisser vous échapper.
Entgelt (s, e) [n] rémunération;
rétribution; récompense;
compensation [f]; salaire;
dédommagement [m]
gegen Entgelt
contre / moyennenant rémunération
/ rétribution; à
gages; à titre onéreux
als
Entgelt en retour; à
titre de rémunération; pour salaire
ohne
Entgelt gratuitement; gracieusement;
gratis
entgelten (a, o, i) rémunérer;
rétribuer; payer;
expier
Ich ließ ihn seine Nachlässigkeiten
entgelten. Je lui fis payer ses négligences.
Er
soll es mir entgelten. Il me le paiera.
entgeltlich contre payement; à titre onéreux
entgeltlos gratuit; gratuitement
entgleisen (+ s) dérailler; sortir des rails; avoir / faire un écart de langage / de conduite; faire /commettre un impar / une gaffe
Entgleisung (-, en) [f] déraillement [m];
écart [m] de langage
/ de conduite; impair
[m]; gaffe [f]
verbale Entgleisung dérapage
verbal
entglobalisieren démondialiser
Entglobalisierung (-) [f] démondialisation [f]
enthaaren épiler; [textile] débourrer
Enthaarung (-, en) [f] épilation [f]; [textile] débourrage [m]
Enthaarungscreme (-, s) [f] crème [f] épilatoire / dépilatoire
Enthaarungslaser (s, -) [m] laser [m] dépilatoire
Enthaarungsmittel (s, -) [n] épilatoire; dépilatoire [m]
Enthaarungsmousse (-, s) [f] mousse [f] épilatoire / dépilatoire
Enthaarungspflaster (s, -) [n] patch / disque [m] dépilatoireEnthaarungsspray (s, s) [m / n] spray [m] / bombe [f] dépilatoire
Enthaarungstechnik (-, en) [f] technique [f] épilatoire
enthaften libérer de prison; élargir
Enthaftete Journalistin einige Tage in Wien La
journaliste libérée est pour quelques jours à Vienne
Enthalpie (-) [f] enthalpie [f]
enthalten (ie, a, ä) contenir
Der Akku ist im Preis enthalten. La batterie est
comprise dans le prix.
Der Karton hat alte Briefe enthalten. Le carton
contenait de vieilles lettres.
enthaupten décapiter
Inder enthauptete
einen zehn Jahre alten Jungen. Un Indien a décapité un
garçon de dix ans.
Enthauptung (-, en) [f] décapitation [f]
entheben (o / [littéraire,
désuet] u, o) (+ G) relever; destituer;
déposer; décharger;
dispenser; délivrer;
libérer; débarrasser
(de); [rare, littéraire, désuet]
(+ D / aus) enlever à; sortir
de
Er wurde seines Amtes enthoben. Il fut relevé
de ses fonctions.
Das enthebt Sie nicht Ihrer Verpflichtungen. Cela
ne vous dispense pas de vos obligations.
Man enthob ihn seiner Verantwortung.
On le déchargea de sa responsabilité.
Das
enthebt uns aller Sorgen. Cela nous libère de tous
nos soucis.
Sie sind vorläufig Ihres Amtes enhoben.
Vous êtes provisoirement suspendu de vos fonctions.
Doch mich enthub Mercurius schnell dem Feind.
Mais Mercure m'enleva rapidement à l'ennemi.
Aus dem Geschoß enthub er den Held Sarpedon.
De la bataille il enleva le héros Sarpedon.
wenn einst ein Mächtiger diese Felsen dem Strombette enthübe...
si un jour un homme puissant sortait ces rochers du lit
du fleuve...
Enthebung (-, en) [f] (von) destitution;
suspension; dispense [f]
(de); mise [f] à
pied
nach der Enthebung von einem Amt après
sa révocation / destitution
enthirnen décerveler
enthornen décorner [animaux]
Enthornen (s) [n] décornage [m]
Enthornung (-, en) [f] écornage [m]
enthüllen dévoiler; révéler
Enthüllung (-, n) [f] révélation [f]
Enthüllungsjournalist (en, en) [m] journaliste [m] d'investigation
Enthüllungsplattform (-, en) [f] plateforme [f] de partage de documents confidentiels
Enthüllungsseite (-, n) [f] site [m] de révélations
Entionisierung (-) [f] déionisation [f]
Entjungferer (s, -) [m] dépuceleur [m]
entjungfern dépuceler
Entjungferung (-, en) [f] dépucelage [m]
entkeimen débarrasser de ses germes; dégermer; stériliser
entkernen dénoyauter
Öl
aus entkernten Oliven schmeckt besser. L'huile des olives
dénoyautées est meilleure en goût.
entklammern désagrafer
Entklammerung (-) [f] désagrafage [m]
Entklammervorrichtung (-, en) [f] dispositif [m] de désagrafage
entknäulen dépeloter
entknorpeln enlever le cartilage (de)
entkolonisieren décoloniser
Entkolonisierung (-) [f] décolonisation [f]
entkommen (a, o + s) (+ D) échapper à,
s'échapper, s'enfuir, se sauver
Er ist seinen Verfolgern mit Leichtigkeit entkommen. Il
a facilement échappé à ses poursuivants.
Wieviele sind entkommen? Combien se sont-ils échappés?
Entkörperlichung (-, en) [f] décorporation [f]
entkräftet à bout de forces; vide de ses forces
entkrampft décrispé
Der
Poliker fordert einen entkrampfteren Umgang mit der Linken. Le
politicien demande des rapports moins crispés avec la gauche.
entkriminalisieren décriminaliser
Entladefunktion (-) [f] fonction [f] décharge [piles rechargeables]
entlang + A [généralement
postposé au complément] le long de
[idée de longer, de suivre]
Gehen Sie immer den Weg entlang. Suivez toujours le chemin.
Wir spazierten das Ufer entlang. Nous nous promenions
le long de la rive.
entlarven démasquer, arracher
le masque à
er wurde als Dieb entlarvt il fut démasqué
en tant que voleur
entlarven (sich [A]) se démasquer; jeter le masque
entlarvend (en) démasquant; démasquateur
entlassen (ie, a, ä) licencier; congédier; libérer; laisser partir
Der Patient ist gestern aus dem Spital entlassen worden. Le
patient a été renvoyé hier de l'hôpital.
Die Firma hat mehrere hundert Arbeiter entlassen.
La firme a licencié plusieurs centaines d'ouvriers.
Wir entlassen durch die Verbrennung von Öl,
Gas und Kohle eine Unmenge Treibhausgase in die Atmosphëre. Par
la combustion de pétrole, de gaz et de charbon, nous libérons
dans l'atmosphère une énorme quantité de gaz à effet
de serre.
Man möchte die Eltern nicht aus der Verantwortung entlassen.
On ne voudrait pas décharger les parents de leurs fonctions
/ de leur responsabilité.
Entlassungsabfindung (-, en) [f] indemnité [f] de licenciement
Entlassungswelle (-, n) [f] vague [f]
de licenciements
In Deutschlands Krankenhäusern
droht eine Entlassungswelle. Menace d'une vague de licenciements
dans les hôpitaux allemands.
entlastend à décharge
entlastende
Aussage déposition à décharge
Entlastung (-, en) [f] aide; assistance
[f] [travail]; soulagement
[m] [travail, technique]; dégagement
[m] (de responsabilité); décongestion
[f]; délestage [m] [circulation];
décharge [f]; quitus
[m] [commerce, technique; justice]; disculpation
[f] [justice]
Haben Sie etwas zu Ihrer Entlastung zu sagen? Avez-vous
quelque chose à dire à votre décharge ?
Entlastungsangriff (s, e) [m] attaque [f] de diversion
Entlastungsbeweis (es, e) [m] preuve [f] à décharge / à disculpation
Entlastungsmaterial (s) [n] pièces [f pl] à décharge [justice]
Entlastungsstraße (-, n) [f] voie [f] de dégagement; itinéraire [m] de détestage
Entlastungszeuge (n, n) [m] témoin [m] à décharge
Entlastungszug (s, "e) [m] train[m] supplémentaire / de délestage
Entlaubungsmittel (s, -) [n] défoliant [m]
entlaufen (ie, a, ä + s + D) échapper (à);
s'échapper
Meine Katze ist entlaufen, als ich gerade aus der Tür wollte. Mon
chat s'est échappé juste au moment où j'allais sortir par la porte.
entlausen épouiller
Entlausung (-) [f] épouillage [m]
Entlausungsanlage (-, n) [f] installation [f] d'épouillage
entleeren vider
Blase immer komplett
entleeren Toujours vider complètement la vessie
entleihen (ie, ie) emprunter
Ich entlieh tausend Euro von ihm. Je
lui empruntai mille euros.
Bringen Sie alle aus der
Bibliothek entliehenen Bücher zurück!
Rapportez tous les livres empruntés à la bibliothèque!
Entleiher (s, -) [m] emprunteur [m]
Entleiherin (-, nen) [f] emprunteuse [f]
Entleihschein (s, e) [m] bulletin [m] de sortie
Entleihung (-) [f] emprunt [m]; prêt [m] [objet d'exposition...]
Entlein (s, -) [n] petit canard; caneton
[m]
das hässliche Entlein le vilain petit canard
entloben (sich) rompre ses fiançailles
Entlötsaugpumpe (-, n) [f] pompe [f] d'étain liquide
entlüften ventiler; désaérer; purger
Entlüfter (s, -) [m] reniflard [m] du carter
Entlüftung (-, en) [f] aération; ventilation; désaérage [m]; purge [f] de l'air
Entlüftungsapparat (s, e) [m] désaérateur [m]
Entlüftungsstopfen (s, -) [m] purgeur [m] d'air
entmagnetisieren démagnétiser
Entmagnetisierung (-, en) [f] démagnétisation; désaimantation [f]
Entmagnetisierungsverfahren (s, -) [n] procédé [m] de démagnétisation
entmannen castrer; émasculer; châtrer
Entmannung (-) [f] castration;
émasculation [f] [hommes]
Zur Entmannung empfohlen
Castration recommandée / préconisée
Entmaterialisierung (-, en) [f] dématérialisation [f]
entmilitarisieren démilitariser
entmilitarisierte
Zone zone démilitarisée
Entmilitarisierung (-, en) [f] démilitarisation [f]
Entmilitarisierungsprogramm (s, e) [n] programme [m] de démilitarisation
entmündigen mettre sous tutelle; frapper d'incapacité
Entmündigung (-, en) [f] mise [f] sous tutelle
entmutigend décourageant
Er
hatte die entmutigende Zeitungslektüre gerade hinter sich, als das Telefon
klingelte. Il venait juste de terminer la lecture décourageante
du journal lorsque le téléphone sonna.
entmystifizieren démystifier
Entnahme (-, n) [f] prélèvement
[m]
Entnahme der Eizelle prélèvement
de l'ovule
entnazifizieren dénazifier
Entnazifizierung (-) [f] dénazification
Entoderm (s, e) [n] entoderme [m]
entölen déshuiler
Entölung (-) [f] déshuilage [m]
Entomophagie (-) [f] entomophagie [f]
entomophil entomophileEntomophobie (-) [f] entomophobie [f]; peur [f] (maladive) / phobie [f] des insectes
Entourage (-, n) [f] entourage [m] [personnes]
entpolitisieren dépolitiser
Entpolitisierung (-) [f] dépolitisation [f]
entpflichten (von) relever de
Er wurde von der Funktion des Militärbischofs entpflichtet.
Il fut relevé de ses fonctions d'évêque
des armées.
entrappen égrapper; érafler
Entrappen (s) [n] égrappage; éraflage [m]
entreißen (i, i) arracher
Rottweiler entreißt Frau Kleinkind und tötet es
Un rottweiler arrache un enfant des bras d'une
femme et le tue
Entrepreneur (s, e) [m] entrepreneur
[m]
Die politische Klasse fürchtet eine selbstbewußte Mittelschicht der Entrepreneure.
La classe politique craint une classe moyenne d'entrepreneurs
conscients de leur valeur.
entrichten acquitter; payer [un montant]
Entrichtung (-) [f] paiement; acquittement [m] [d'un montant]
Entriegelungshebel (s, -) [m] levier [m] de déverrouillage
entrinden décortiquer [arbre]; enlever l'écorce de
entrosten dérouiller; enlever la rouille de
entrümpeln déblayer; vider le grenier
Entrümpelung (-, en) [f] déblayage [f]; nettoyage [m] de grenier
Entrümpler (s, -) [m] déblayeur [m]; nettoyeur de grenier / de débarras
=> Page 1 [e-eich] | 2 [eichh-einb] | 3 [einc-einr] | 4 [eins-einws] | 5[einz-eis] | 6 [eit-el] | 7 [em-eng] | 8 [enk-entr] | 9 [ents-epi] | 10 [epo-ere] | 11[erf-erk] | 12 [erl-ersa] | 13 [ersch-esco] | 14 [ese-et] | 15 [eu-ez]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 -26.1.2012