Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [e-eich] | 2 [eichh-einb] | 3 [einc-einr] | 4 [eins-einws] | 5[einz-eis] | 6 [eit-el] | 7 [em-eng] | 8 [enk-entr] | 9 [ents-epi] | 10 [epo-ere] 11[erf-erk] | 12 [erl-ersa] 13 [ersch-esco] | 14 [ese-et] | 15 [eu-ez]

Enkel (s, -) [m] petit-fils [m]
Ich habe meinen Enkel schon lange nicht mehr gesehen. Il y a longtemps que je n'ai pas revu mon petit-fils.
Oma kappt ihrem Enkel den Irokesen-Haarschnitt La mamie rase la coiffure iroquoise de son petit-fils

Enkelin (-, nen) [f] petite-fille [f]
Und das ist die älteste Tochter meiner Enkelin. Er voici la fille aînée de ma petite-fille.

Enkelsohn (s, "e) [m] petit-fils [m]

Enkeltochter (-, ") [f] petite-fille [f]

en masse en masse; à profusion
Naturschnee en masse De la neige naturelle à profusion

Enok (s, s) [m] chien [m] viverrin

enorm énorme; énormément
Die Herausforderung ist enorm. Le défi est énorme.
Die Sendung ist enorm schlecht geworden. L'émission est devenue énormément mauvaise.
Umfrage zeigt enormen Einfluss sozialer Netzwerke auf Privatleben Un sondage montre l'influence énorme des réseaux sociaux sur la vie privée
Er hat enorm viel Talent. Il a énormément de talent.

Enormität (-, en) [f] [langage relevé] énormité [f]

entasten émonder

entbehrungsreich riche en privations

entbinden (a, u) (von) détacher; délier; accoucher; dégager; dispenser (de)
Sie entbindet in Nizza. Elle accouche à Nice.
Man entband ihn von seinem Amt / von seiner Funktion. On le releva de ses fonctions.
Sie wurde von einem Mädchen entbunden. Elle accoucha d'une fille.
Wer hat dich entbunden? Qui t'a accouchée?
Er wurde von seinem Eid / von seinem Gelübde entbunden. Il fut délié de son serment.

Entbindung (-, en) [f] accouchement; dégagement; déliement [m]; délivrance [f]

Entbindungsambulanz (-) [f] dispensaire [m] d'accouchement ambulant

Entbindungsanstalt (-, en) [f] maternité [f]; clinique [f] d'accouchement

Entbindungsarzt (s, "e) [m] médecin [m] accoucheur

Entbindungsbett (s, en) [n] lit [m] d'accouchement / obstétrical

Entbindungshebamme (-, n) [f] sage-femme [f]

Entbindungsheim (s, e) [n] maternité [f]

Entbindungsklinik (-, en) [f] clinique [f] d'accouchement

Entbindungspfleger (s, -) [m] maïeuticien [m]

Entbindungsraum (s, "e) [m] salle [f] d'accouchement

Entbindungsstation (-, en) [f] service [m] des accouchements / d'obstétrique; maternité [f]

Entbindungstag (s, e) [m] jour [m] de l'accouchement

Entbindungstisch (s, e) [m] table [f] d'accouchement

entblättern effeuiller; dépouiller de ses feuilles; [vigne] épamprer
Der Hollywoodstar entblätterte sich für seinen neuen Film ohne Murren vor der Kamera. La vedette hollywoodienne s'effeuille sans rechigner devant la caméra pour son nouveau film.
Die Bäume entblättern sich. Les arbres perdent leurs feuilles.
Sie entblätterte sich für ein Männermagazin. Elle s'effeuilla / se dénuda / fit du strip-tease pour un magazine pour hommes.

entblößen découvrir; dénuder; mettre à nu; exhiber
Sie entblößt ihre linke Schulter. Elle dénude son épaule gauche.
mit entblößtem Oberkörper torse nu
mit entblößtem Busen la poitrine nue / dénudée // les seins nus / dénudés
Er entblößte das Haupt. Il se decouvrit.
Sie sitzt rittlinks auf einem Motorrad, ein Bein entblößt. Elle chevauche une moto, une jambe nue.
Wer ein Gedicht schreibt, entblößt sich. Celui qui écrit un poème se met à nu.
Sicherheitslücken entblößt Des failles de sécurité mises en évidence
Unsere linke Franke ist entblößt. Notre flanc gauche est exposé.
Da entblößte er den Degen. Alors il dégaina (l'épée).
M. kommt sich durch mich entwürdigt vor - entblößt und lächerlich gemacht vor allen. M se sent avili par ma faute - mis à nu et ridiculisé aux yeux de tous.
Das Oktogon entblößt sein Haupt: der Aachener Dom ist zumindest teilweise vom Gerüst befreit. L'octogone se découvre: la cathédrale d'Aix-la-Chapelle est au moins partiellement débarrassée de ses échafaudages.
Der Ewige entblößt Seinen Arm, den starken, heiligen Arm. mit dem Er schon einmal Sein Volk befreite und erlöste, damals, als Ägypten es versklavte. L'Eternel dénude Son bras, Son bras fort et sacré par lequel il libéra et racheta déjà une fois Son peuple, jadis, lorsque l'Egypte le réduisit en esclavage.

entbrennen (a, a + s) s'enflammer
Im Geschäft mit den mobilen Navigationssysteme ist ein gnadenloser Konkurrenzkampf entbrannt. Une concurrence sans merci s'est engagée dans le secteur des systèmes de navigation mobiles.
Der Preiskampf ist voll entbrannt. La guerre des prix bat son plein.
Am 5. Oktober 1969 entbrannten im nordirischen Derry blutige Straßenkämpfe zwischen Protestanten und Katholiken. Le 5 octobre 1969, de sanglants combats de rue se déclenchèrent à Derry en Irlande du Nord entre protestants et catholiques.

entbuggen déboguer
Wir bemühen uns das Spiel zu entbuggen. Nous nous efforçons de déboguer le (programme de) jeu.
Das Programm muss nur noch entbuggt werden. Il ne reste plus qu'à déboguer le programme.
neue Version, entbuggt nouvelle version déboguée

Entbuggen (s) [n] déboguage [m]
Andererseits ist das Entbuggen sowohl für Tester wie Ersteller übelst. D'un autre côté le déboguage est des plus pénibles autant pour le testeur que pour le créateur.

Entbugger (s, -) [m] débogueur [m]; correcteur [m] de bogue

entbürokratisieren débureaucratiser

Entbürokratisierung (-, en) [f] débureaucratisation [f]

Entbürokratisierungsgesetz (es, e) [n] loi [f] sur la débureaucratisation

Entchen (s, -) [n] caneton; canardeau [m]

entdämonisieren dédémoniser

entdecken découvrir
Wann hat Columbus Amerika entdeckt? Quand Colomb a-t-il découvert l'Amérique ?
Als China die Welt entdeckte Lorsque la Chine découvrit le monde
Er entdeckt eine große Leidenschaft für die Poesie. Il se découvre une grande passion pour la poésie.

Entdecker (s, -) [m] découvreur; explorateur [m]

Entdeckerfreude (-, n) [f] joie [f] de la découverte

Entdeckerin (-, nen) [f] découvreuse; exploratrice [f]

Entdeckung (-, en) [f] découverte [f]; [personne de talent] révélation [f]
Er ging auf Entdeckung(en) aus. Il partit à la découverte.
Diese Entdeckung hat ihn berühmt gemacht. Cette découverte l'a rendu célèbre.
Er hat eine wichtige wissenschaftliche Entdeckung gemacht. Il a fait une découverte scientifique importante.

Entdeckungsfahrt (-, en) [f] voyage [m] exploratoire

Entdeckungsfreude (-, n) [f] joie [f] de la découverte

Entdeckungsreise (-, n) [f] voyage [m] de découverte

entdoktoren [néologisme] déchoir du titre de docteur de l'Université

Ente (-, n) [f] canard [m]; cane [f]
eine lahme Ente mollasson [m]; mollassonne [f]; mollusque [m]
die junge Ente le caneton
Lediglich ein paar Enten schwammen auf dem Wasser. Seuls quelques canards nageaient sur l'eau.
Die Ente hat ein Ei gelegt. La cane a pondu un œuf.

Ente (-, n) [f] canard [m]; canular [m] [fausse information journalistique]

Ente (-, n) [f] [familier] deux-chevaux; 2 CV; deuch'; deudeuche [f] [Citroën]
die lahme Ente la deux-pattes [surnom de la 2 CV Citroën]
der Wagen ist eine Ente la voiture est un veau

entehren déshonorer; flétrir; diffâmer; dégrader; avilir; mettre à mal

entehrend déshonorant; diffamant
entehrende Strafe peine infâmante

Entehrung (-, en) [f] déshonneur; avilissement [m]; flétrissure; dégradation; diffamation [f]

Enteignungsgesetz (es, e) [n] loi [f] sur la dépossession

enteisen déglacer; dégivrer
Der Mann war dabei, eine Weiche zu enteisen. L'homme était en train de dégivrer un aiguillage.

Enteisung (-) [f] déglaçage; dégivrage [m]

Enteisungsmittel (s, -) [m] produit [m] de déglaçage

Entenbraten (s, -) [m] rôti [m] de canard

Entenbrust (-) [f] poitrine [f] de canard

Entenembryo (s, s) [m] embryon [m] de canard

Entenfilet (s, s) [n] aiguillette [f] de canard

Entenhausen (s) [n] Canardville [f] [Mickey]

Entenküken (s, -) [n] [Entenküchlein] caneton; poussin [m] canard

Entenmousse (-, s) [f] mousse [f] de canard

Entenmuschel (-, n) [f] pouce-pied [m]

Entenmuschelfischer (s, -) [m] ramasseur / pêcheur [m] de pouces-pieds

Enten-Orangen-Mousse (-, s) [f] mousse [f] de canard à l'orange

Entenrennen (s, -) [n] course [f] de canards

Entenschnabel (s, ") [m] bec |m] de / du canard

Entenstall (s, "e) [m] cabane [f] aux canards

Entenstopfleber (-, n) [f] foie [m] gras de canard

Ententeich (s, e) [m] mare [f] aux canards; canardière [f]

Entente-Mächte [pl] puissances [f pl] de l'Entente

Entenvogel (s, ") [m] anatidé [famille]; anatiné [sous-famille] [m]

enteral entéral
enterale Ernährung nutrition (par voie) entérale

Enterbeil (s, e) [m] hache [f] d'abordage

enterben déshériter

Enterbrücke (-, n) [f] pont [m] d'abordage

Enterhaken (s, -) [m] grappin [m] d'abordage

Enterich (s, e) [m] canard [m] [mâle]

Enteritis (-, Enteritiden) [f] entérite [f]

Enterkommando (s, s) [n] commando [m] d'abordage

Entermanöver (s, -) [n] manœuvre [f] d'abordage

Entermesser (s, -) [n] couteau [m] d'abordage

entern aborder; s'accaparer
Diese Bilder entern Sendezeiten bei heute-journal. Ces images s'accaparent des temps d'antenne aux actualités télévisées.

Entern (s) [n] abordage [m]

Enterobakterie (-, n) [f] entérobacterie [f]

Enterocolitis (-, Enterocolitiden) [f] [Enterokolitis] entérocolite [f]

enterohepatisch entérohépatique

Enterokokkeninfektion (-, en) [f] infection [f] à entérocoques

Enterokokkus -s, Enterokokken) [m] entérocoque [m]

Enterolakton (s) [n] entérolactone [m]

Enteropathogenität (-) [f] entéropathogénie [f]

Enteroskopie (-, n) [f] entéroscopie [f]

Enterotoxin (s) [n] entérotoxine [f]

Entertoxinbildung (-) [f] formation [f] d'entérotoxine

Enterovirus (-, Enteroviren) [n] entérovirus [m]

Enterovirusinfektion (-, en) [f] infection [f] d'entérovirus

Enterung (-, en) [f] abordage [m]

entfernt éloigné
Wir sind entfernte Verwandte. Nous sommes des parents éloignés.
Wie weit ist das Hotel vom Strand entfernt? A quelle distance l'hôtel est-il de la plage?

Entfernung (-, en) [f] éloignement [m]; distance [f]
Aus dieser Entfernung war schwer zu erkennen wer es war. A cette distance il était difficile de distinguer qui c'était.

entfernungsabhängig dépendant de la distance

Entfernungsmesser (s, -) [m] télémètre; odomètre [m]

Entfernungsmesser-Kupplung (-) [f] couplage [m] télémétrique

Entfernungspauschale (-, n) [f] déduction [f] forfaitaire pour frais de déplacement sur le lieu du travail

entfesseln déchaîner; déclencher; déligoter; libérer
Stürme könnten Riesenerdbeben entfesseln. Les tempêtes pourraient déclencher de gigantesques séismes
Man entfesselte ihn. On le libéra de ses liens.
Er hatte eine Hexenjagd entfesselt. Il avait déclenché une chasse aux sorcières.

entfesselt déchaîné; effréné; effréné
Ein Film als Parabel auf den entfesselten Kapitalismus Un film comme parabole du capitalisme déchaîné

Entfesselung (-) [f] déclenchement; déchaînement [m]; libération [f]
die Entfesselung des Zweiten Weltkriegs le déclenchement de la deuxième Guerre Mondiale
die Entfesselung der Naturgewalten le déchaînement des forces de la nature

entfeuchten déshumidifier

Entfeuchter (s, -) [m] déshumidificateur [m]

Entfeuchtung (-) [f] déshumidification [f]

entflammbar inflammable
schwer entflammbar difficilement inflammable

entflechten (o, o, i) détortiller; débrouiller

entfleuchen (+ s) [désuet, humoristique] s'échapper
Entfleuchte Pythons legen Flugzeug lahm Des pythons échappés paralysent un avion

Entfeuchter (s, -) [m] déshumidificateur [m]

entfleuchten (+ s) s'échapper
Die Schlange ist ihrem Besitzer entfleucht.Le serpent a échappé à son propriétaire.
Entfleucht der Kuh ein Lüftchen, dann schadet das dem Klima. Quand la vache lâche un pet, cela nuit au climat.

entformen (aus) démouler (de)

Entfroster (s, -) [m] dégivreur [m]; dégivrage [m]

Entfrostung (-) [f] dégivrage [m]

Entfrostungsanlage (-, n) [f] (dispositif [m] de) dégivrage [m]; dégivreur [m]

entführen enlever; ravir; kidnapper; dérober
Luftpiraten haben das Flugzeug entführt. Des pirates de l'air ont détourné l'avion.

Entführer (s, -) [m] ravisseur; kidnappeur [m]; pirate [m] de l'air

Entführerbande (-, n) [f] bande [f] de ravisseurs

Entführerin (-, nen) [f] ravisseuse; kidnappeuse [f]

Entführung (-, en) [f] enlèvement; rapt; ravissement; détournement [m]
Entführung Minderjähriger détournement de mineurs
Entführung aus dem Serail L'Enlèvement au sérail

Entführungsindustrie (-) [f] industrie [f] de l'enlèvement
Iraker leiden unter Entführungsindustrie Les Irakiens souffrent de l'industrie de l'enlèvement

Entführungsopfer (s, -) [n] victime [m] d'enlèvement

Entführungsversuch (s, e) [m] tentative [f] d'enlèvement

Entgasung (-, en) [f] dégazage [m]

Entgasungszeit (-, en) [f] durée [f] de / du dégazage

entgegen- (+ D) [préverbe exprimant l'idée d'aller ou de venir à la rencontre de]
Er kam mir mit offenen Armen entgegen. Il vint à ma rencontre les bras ouverts.
Du gehst einer großen Gefahr entgegen. Tu vas au-devant d'un grand danger.
Meine Eltern sind nicht mehr weit. Ich fahre ihnen entgegen. Mes parents ne sont plus loin. Je pars à leur rencontre.

entgegen (+ D)
Er tat es entgegen meinem Willen. Il l'a fait contre ma volonté.
Entgegen meinen Befürchtungen hat alles gut geklappt. Contrairement à mes craintes tout a bien marché.

entgegenbringen (a, a) témoigner; faire preuve de
Es war den Einwohnern untersagt, den Kriegsgefangenen Sympathiebeweise entgegenzubringen. Il était interdit aux habitants de donner des témoignages de sympathie aux prisonniers de guerre.

entgegenfiebern (+ D) attendre fièvreusement
Er berichtetete, wie in seiner Heimat dem Buch entgegengefiebert wird. Il dit avec quelle fièvre le livre est attendu dans son pays.

entgegenkommen (a, o + s + D) venir à la rencontre de / au-devant de; faire des concessions à; se montrer complaisant envers / arrangeant avec; faire des avances à; faire un pas vers
Ein blauer Ford kam ihm entgegen. Une Ford bleue venait en sens inverse.
Der entgegenkommende Wagen hat mich geblendet. La voiture venant en sens inverse m'a aveuglé.
Kommst du mir ein Stück entgegen? Feras-tu un bout de chemin à ma rencontre?
Er zeigte sich sehr entgegenkommend. Il se montra très arrangeant.
um Ihnen entgegenzukommen pour vous faire plaisir
Man kam ihm mit Achtung entgegen. On le traita avec respect.
Wir kommen Ihren Wünschen gern entgegen. Nous donnerons volontiers suite à vos souhaits.
Das kommt mir sehr entgegen. Cela m'arrange. / Cela me convient tout à fait.
Die Arbeit kam seinen Neigungen sehr entgegen. Le travail répondait tout à fait à ses goûts et penchants.
Der Wagen kollidierte mit einem engegenkommenden Fahrzeug. La voiture entra en collision avec un véhicule venant en face.

entgegensehen (a, e, ie) (+ D) attendre; voir venir; envisager; regarder dans la direction de
Deutsche sehen 2010 optimistisch entgegen Les Allemands voient venir l'an 2010 avec optimisme
Wir sehen Ihrer Antwort entgegen. Nous attendons votre réponse.
Wir sehen schweren Zeiten entgegen. Nous allons vers des temps difficiles.

entgehen (i, a + s + D) échapper à
Nichts entgeht ihm. Rien ne lui échappe.
Mir entgeht etwas. Quelque chose m'échappe.
Es muss mir etwas entgangen sein. Quelque chose a dû m'échapper.
Es ist mir nicht entgangen, dass er sich widersprach. Il ne m'a pas échappé qu'il s'est contredit.
Ein Angebot, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten. Une offre que vous ne devriez pas laisser vous échapper.

Entgelt (s, e) [n] rémunération; rétribution; récompense; compensation [f]; salaire; dédommagement [m]
gegen Entgelt contre / moyennenant rémunération / rétribution; à gages; à titre onéreux
als Entgelt en retour; à titre de rémunération; pour salaire
ohne Entgelt gratuitement; gracieusement; gratis

entgelten (a, o, i) rémunérer; rétribuer; payer; expier
Ich ließ ihn seine Nachlässigkeiten entgelten. Je lui fis payer ses négligences.
Er soll es mir entgelten. Il me le paiera.

entgeltlich contre payement; à titre onéreux

entgeltlos gratuit; gratuitement

entgleisen (+ s) dérailler; sortir des rails; avoir / faire un écart de langage / de conduite; faire /commettre un impar / une gaffe

Entgleisung (-, en) [f] déraillement [m]; écart [m] de langage / de conduite; impair [m]; gaffe [f]
verbale Entgleisung dérapage verbal

entglobalisieren démondialiser

Entglobalisierung (-) [f] démondialisation [f]

enthaaren épiler; [textile] débourrer

Enthaarung (-, en) [f] épilation [f]; [textile] débourrage [m]

Enthaarungscreme (-, s) [f] crème [f] épilatoire / dépilatoire

Enthaarungslaser (s, -) [m] laser [m] dépilatoire

Enthaarungsmittel (s, -) [n] épilatoire; dépilatoire [m]

Enthaarungsmousse (-, s) [f] mousse [f] épilatoire / dépilatoire

Enthaarungspflaster (s, -) [n] patch / disque [m] dépilatoire

Enthaarungsspray (s, s) [m / n] spray [m] / bombe [f] dépilatoire

Enthaarungstechnik (-, en) [f] technique [f] épilatoire

enthaften libérer de prison; élargir
Enthaftete Journalistin einige Tage in Wien La journaliste libérée est pour quelques jours à Vienne

Enthalpie (-) [f] enthalpie [f]

enthalten (ie, a, ä) contenir
Der Akku ist im Preis enthalten. La batterie est comprise dans le prix.
Der Karton hat alte Briefe enthalten. Le carton contenait de vieilles lettres.

enthaupten décapiter
Inder enthauptete einen zehn Jahre alten Jungen. Un Indien a décapité un garçon de dix ans.

Enthauptung (-, en) [f] décapitation [f]

entheben (o / [littéraire, désuet] u, o) (+ G) relever; destituer; déposer; décharger; dispenser; délivrer; libérer; débarrasser (de); [rare, littéraire, désuet] (+ D / aus) enlever à; sortir de
Er wurde seines Amtes enthoben. Il fut relevé de ses fonctions.
Das enthebt Sie nicht Ihrer Verpflichtungen. Cela ne vous dispense pas de vos obligations.
Man enthob ihn seiner Verantwortung. On le déchargea de sa responsabilité.
Das enthebt uns aller Sorgen. Cela nous libère de tous nos soucis.
Sie sind vorläufig Ihres Amtes enhoben. Vous êtes provisoirement suspendu de vos fonctions.
Doch mich enthub Mercurius schnell dem Feind. Mais Mercure m'enleva rapidement à l'ennemi.
Aus dem Geschoß enthub er den Held Sarpedon. De la bataille il enleva le héros Sarpedon.
wenn einst ein Mächtiger diese Felsen dem Strombette enthübe... si un jour un homme puissant sortait ces rochers du lit du fleuve...

Enthebung (-, en) [f] (von) destitution; suspension; dispense [f] (de); mise [f] à pied
nach der Enthebung von einem Amt après sa révocation / destitution

enthirnen décerveler

enthornen décorner [animaux]

Enthornen (s) [n] décornage [m]

Enthornung (-, en) [f] écornage [m]

enthüllen dévoiler; révéler

Enthüllung (-, n) [f] révélation [f]

Enthüllungsjournalist (en, en) [m] journaliste [m] d'investigation

Enthüllungsplattform (-, en) [f] plateforme [f] de partage de documents confidentiels

Enthüllungsseite (-, n) [f] site [m] de révélations

Entionisierung (-) [f] déionisation [f]

Entjungferer (s, -) [m] dépuceleur [m]

entjungfern dépuceler

Entjungferung (-, en) [f] dépucelage [m]

entkeimen débarrasser de ses germes; dégermer; stériliser

entkernen dénoyauter
Öl aus entkernten Oliven schmeckt besser. L'huile des olives dénoyautées est meilleure en goût.

entklammern désagrafer

Entklammerung (-) [f] désagrafage [m]

Entklammervorrichtung (-, en) [f] dispositif [m] de désagrafage

entknäulen dépeloter

entknorpeln enlever le cartilage (de)

entkolonisieren décoloniser

Entkolonisierung (-) [f] décolonisation [f]

entkommen (a, o + s) (+ D) échapper à, s'échapper, s'enfuir, se sauver
Er ist seinen Verfolgern mit Leichtigkeit entkommen. Il a facilement échappé à ses poursuivants.
Wieviele sind entkommen? Combien se sont-ils échappés?

Entkörperlichung (-, en) [f] décorporation [f]

entkräftet à bout de forces; vide de ses forces

entkrampft décrispé
Der Poliker fordert einen entkrampfteren Umgang mit der Linken. Le politicien demande des rapports moins crispés avec la gauche.

entkriminalisieren décriminaliser

Entladefunktion (-) [f] fonction [f] décharge [piles rechargeables]

entlang + A [généralement postposé au complément] le long de [idée de longer, de suivre]
Gehen Sie immer den Weg entlang. Suivez toujours le chemin.
Wir spazierten das Ufer entlang. Nous nous promenions le long de la rive.

entlarven démasquer, arracher le masque à
er wurde als Dieb entlarvt il fut démasqué en tant que voleur

entlarven (sich [A]) se démasquer; jeter le masque

entlarvend (en) démasquant; démasquateur

entlassen (ie, a, ä) licencier; congédier; libérer; laisser partir
Der Patient ist gestern aus dem Spital entlassen worden. Le patient a été renvoyé hier de l'hôpital.
Die Firma hat mehrere hundert Arbeiter entlassen. La firme a licencié plusieurs centaines d'ouvriers.
Wir entlassen durch die Verbrennung von Öl, Gas und Kohle eine Unmenge Treibhausgase in die Atmosphëre. Par la combustion de pétrole, de gaz et de charbon, nous libérons dans l'atmosphère une énorme quantité de gaz à effet de serre.
Man möchte die Eltern nicht aus der Verantwortung entlassen. On ne voudrait pas décharger les parents de leurs fonctions / de leur responsabilité.

Entlassungsabfindung (-, en) [f] indemnité [f] de licenciement

Entlassungswelle (-, n) [f] vague [f] de licenciements
In Deutschlands Krankenhäusern droht eine Entlassungswelle. Menace d'une vague de licenciements dans les hôpitaux allemands.

entlastend à décharge
entlastende Aussage déposition à décharge

Entlastung (-, en) [f] aide; assistance [f] [travail]; soulagement [m] [travail, technique]; dégagement [m] (de responsabilité); décongestion [f]; délestage [m] [circulation]; décharge [f]; quitus [m] [commerce, technique; justice]; disculpation [f] [justice]
Haben Sie etwas zu Ihrer Entlastung zu sagen? Avez-vous quelque chose à dire à votre décharge ?

Entlastungsangriff (s, e) [m] attaque [f] de diversion

Entlastungsbeweis (es, e) [m] preuve [f] à décharge / à disculpation

Entlastungsmaterial (s) [n] pièces [f pl] à décharge [justice]

Entlastungsstraße (-, n) [f] voie [f] de dégagement; itinéraire [m] de détestage

Entlastungszeuge (n, n) [m] témoin [m] à décharge

Entlastungszug (s, "e) [m] train[m] supplémentaire / de délestage

Entlaubungsmittel (s, -) [n] défoliant [m]

entlaufen (ie, a, ä + s + D) échapper (à); s'échapper
Meine Katze ist entlaufen, als ich gerade aus der Tür wollte. Mon chat s'est échappé juste au moment où j'allais sortir par la porte.

entlausen épouiller

Entlausung (-) [f] épouillage [m]

Entlausungsanlage (-, n) [f] installation [f] d'épouillage

entleeren vider
Blase immer komplett entleeren Toujours vider complètement la vessie

entleihen (ie, ie) emprunter
Ich entlieh tausend Euro von ihm. Je lui empruntai mille euros.
Bringen Sie alle aus der Bibliothek entliehenen Bücher zurück! Rapportez tous les livres empruntés à la bibliothèque!

Entleiher (s, -) [m] emprunteur [m]

Entleiherin (-, nen) [f] emprunteuse [f]

Entleihschein (s, e) [m] bulletin [m] de sortie

Entleihung (-) [f] emprunt [m]; prêt [m] [objet d'exposition...]

Entlein (s, -) [n] petit canard; caneton [m]
das hässliche Entlein le vilain petit canard

entloben (sich) rompre ses fiançailles

Entlötsaugpumpe (-, n) [f] pompe [f] d'étain liquide

entlüften ventiler; désaérer; purger

Entlüfter (s, -) [m] reniflard [m] du carter

Entlüftung (-, en) [f] aération; ventilation; désaérage [m]; purge [f] de l'air

Entlüftungsapparat (s, e) [m] désaérateur [m]

Entlüftungsstopfen (s, -) [m] purgeur [m] d'air

entmagnetisieren démagnétiser

Entmagnetisierung (-, en) [f] démagnétisation; désaimantation [f]

Entmagnetisierungsverfahren (s, -) [n] procédé [m] de démagnétisation

entmannen castrer; émasculer; châtrer

Entmannung (-) [f] castration; émasculation [f] [hommes]
Zur Entmannung empfohlen Castration recommandée / préconisée

Entmaterialisierung (-, en) [f] dématérialisation [f]

entmilitarisieren démilitariser
entmilitarisierte Zone zone démilitarisée

Entmilitarisierung (-, en) [f] démilitarisation [f]

Entmilitarisierungsprogramm (s, e) [n] programme [m] de démilitarisation

entmündigen mettre sous tutelle; frapper d'incapacité

Entmündigung (-, en) [f] mise [f] sous tutelle

entmutigend décourageant
Er hatte die entmutigende Zeitungslektüre gerade hinter sich, als das Telefon klingelte. Il venait juste de terminer la lecture décourageante du journal lorsque le téléphone sonna.

entmystifizieren démystifier

Entnahme (-, n) [f] prélèvement [m]
Entnahme der Eizelle prélèvement de l'ovule

entnazifizieren dénazifier

Entnazifizierung (-) [f] dénazification

Entoderm (s, e) [n] entoderme [m]

entölen déshuiler

Entölung (-) [f] déshuilage [m]

Entomophagie (-) [f] entomophagie [f]

entomophil entomophile

Entomophobie (-) [f] entomophobie [f]; peur [f] (maladive) / phobie [f] des insectes

Entourage (-, n) [f] entourage [m] [personnes]

entpolitisieren dépolitiser

Entpolitisierung (-) [f] dépolitisation [f]

entpflichten (von) relever de
Er wurde von der Funktion des Militärbischofs entpflichtet. Il fut relevé de ses fonctions d'évêque des armées.

entrappen égrapper; érafler

Entrappen (s) [n] égrappage; éraflage [m]

entreißen (i, i) arracher
Rottweiler entreißt Frau Kleinkind und tötet es
Un rottweiler arrache un enfant des bras d'une femme et le tue

Entrepreneur (s, e) [m] entrepreneur [m]
Die politische Klasse fürchtet eine selbstbewußte Mittelschicht der Entrepreneure. La classe politique craint une classe moyenne d'entrepreneurs conscients de leur valeur.

entrichten acquitter; payer [un montant]

Entrichtung (-) [f] paiement; acquittement [m] [d'un montant]

Entriegelungshebel (s, -) [m] levier [m] de déverrouillage

entrinden décortiquer [arbre]; enlever l'écorce de

entrosten dérouiller; enlever la rouille de

entrümpeln déblayer; vider le grenier

Entrümpelung (-, en) [f] déblayage [f]; nettoyage [m] de grenier

Entrümpler (s, -) [m] déblayeur [m]; nettoyeur de grenier / de débarras

=> Page 1 [e-eich] | 2 [eichh-einb] | 3 [einc-einr] | 4 [eins-einws] | 5[einz-eis] | 6 [eit-el] | 7 [em-eng] | 8 [enk-entr] | 9 [ents-epi] | 10 [epo-ere] 11[erf-erk] | 12 [erl-ersa] 13 [ersch-esco] | 14 [ese-et] | 15 [eu-ez]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 -26.1.2012