Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [d-dat] | 2 [dau-denk] | 3 [dent-dic] |4 [did-dis] | 5 [disk-dop] | 6 [dor-dre] | 7 [dri-dunk] | 8 [dunn-dz]
dünn mince; peu
épais; fin; maigre;
menu; grêle; fluet; ténu; clairsemé; peu dense; rare;
raréfié; inconsistant
Zigarettenpapier
ist sehr dünn. Le papier à cigarettes est très mince.
Seide
ist ein dünner Stoff. La soie est une étoffe mince
/ légère.
Sie hatte eine dünne Haut. Elle
avait la peau fine.
Er trug eine dünne Jacke. Il
portait une veste légère.
Aus dem Hahn floss nur ein dünnes Fädlein
Wasser. Seul un mince / maigre filet d'eau coulait du
robinet.
Ich brauche einen dünnen Draht. J'ai
besoin d'un fil de faible calibre.
Er zog einen dünnen Strich unter
dem Wort. Il souligna le mot d'un trait fin.
Sie
ist dünn geworden. Elle est devenue maigre / mince.
Sie
hatte eine dünne Figur. Elle avait la taille fine.
Sie
war eine dünne Person. C'était une personne menue.
Die
Bevölkerung war dünn. La population était clairsemée.
Er
hatte dünnes Haar. Il avait le cheveu rare.
Ich
zog die dünne Luft ein. J'inspirai l'air léger.
Ich
trank den dünnen Kaffee. Je bus le café léger.
Der
Kranke hat dünnes Blut. Le sang du malade est appauvri.
Je
höher man kommt, desto dünner ist die Luft. Plus on monte
et plus l'air est rare.
Er hatte eine dünne Stimme. Il
avait une voix fluette.
Machen wir uns dünn! Esquivons-nous!;
Filons en douce!
Säen Sie dünn! Semez clairsemé!
Dünnbier (s, e) [n] petite bière [f] [bière faible brassée avec du grain qui a déjà servi à faire de la bière]
Dünndarm (s, "e) [m] intestin [m] grêle
Dünndarmwand (-, "e) [f] paroi [f] de l'intestin grêle
Dünndarmzotte (-, n) [f] villosité [f] de l'intestin grêle
Dünndruckpapier (s) [n] papier [m] bible
dünne machen (sich [A]) [familier] s'évaporer; s'esquiver
Ich
macht mich dünne. Je m'évaporai.
dünnhäutig à la peau fine;
avec susceptibilité
Er reagierte etwas
dünnhäutig auf.... (+ A) Il réagit
avec quelque susceptibilité à...
Dünnpfiff (s) [m] [familier] chiasse
[f]
Noch ein Bier? Ich krieg davon immer Dünnpfiff. Encore
une bière? Moi elle me file toujours la chiasse.
dünnwandig mince; aux
parois minces
dünnwandige
Bleche tôles minces
Dunst (s, "e) [m] [météo]
brume; nébulosité [f];
smog [m]; [cigarette, gaz]
fumée; émanation;
exhalaison [f]; [cuisine]
vapeur; buée [f]
Ich
habe keinen blassen Dunst davon. Je n'en ai pas la moindre
idée.; Je n'y connais que dalle.
Er
macht uns blauen Dunst vor. Il nous jette de la poudre
aux yeux.
Er ist dem blauen Dunst verfallen. C'est
un fumeur invétéré.
Eine dichte Glocke von Dunst
wölbt sich über die Stadt. Une épaisse
couche de fumée s'étend au-dessus de la ville.
Dunstabzugshaube (-, n) [f] hotte [f] (aspirante) de buée / d'évacuation des vapeurs / de désembuage
Dunstglocke (-, n) [f] couche [f] de smog
Dunstschild (s, e) [m] bouclier [m] de brume
duodezimal duodécimal; duo-décimal
düpieren duper
Duplikat (s, e) [n] duplicata; double [m]; copie [f]
Dur (-) [n] mode / ton [m] majeur
Durakkord (s, e) [m] accord [m] majeur
durchatmen respirer à fond
Ich
habe tief durchgeatmet. J'ai respiré à fond.
durchaus parfaitement; tout
à fait; complètement; entièrement;
absolument; à fond
durchaus nicht absolument
pas; pas / point du
tout; nullement; pas
le moins du monde
Ich bin durchaus in der Lage, das zu verstehen.
Je suis parfaitement en mesure de comprendre cela.
Ich
bin durchaus kein Rassist. Je ne suis pas le moins du
monde raciste.
Kannst du das machen? - Durchaus. Peux-tu
faire cela ? - Tout à fait.
durchbeißen (i, i) (sich [A]) arriver à la force du poignet; percer
durchbetteln (sich [A]) vivre de mendicité
durchblicken [familier] piger;
saisir; comprendre;
voir clair dans; regarder
à travers
Er ließ durchblicken, dass er an der Stelle
interessiert sei. Il laissa / fit
entendre que l'emploi l'intéressait.
Er durchblickte durch
die Scheibe. Il regarda à travers la vitre.
Ich
durchblicke die Situation nicht. Je ne saisis pas la situation.
durchbluten irriguer [sang]
Durchblutung (-) [f] irrigation [f] sanguine
Erhöhung
der Durchblutung amélioration de l'irrigation sanguine
Durchblutungsstörung (-, en) [f] mauvaise circulation [f] du sang; mauvaise irrigation [f] sanguine; trouble [m] de l'irrigation sanguine
durchbohren [particule inséparable] perforer;
percer; transpercer;
[particule séparable]
percer un trou; trouer
Er bohrte das Brett durch.
Il troua la planche.
Der Speer durchbohrte ihn. Le
javelot le transperça.
ein durchbohrender Blick un
regard perçant
Der Pfeil hat eine Arterie der linken Schulter durchbohrt.
La flèche a transpercé une artère de l'épaule gauche.
Speer
durchbohrt Bein eines Fotografen Un javelot transperce
la jambe d'un photographe
Stier durchbohrt Kiefer eines Toreros Un
taureau transperce la mâchoire d'un torero
durchbraten (ie, a, ä) bien rôtir
/ cuire
nicht durchgebraten saignant
durchbrechen (a, o, i) enfoncer;
percer; transpercer; rompre; briser; casser; [règles] violer
Die
Einbrecher durchbrachen die Wand zum Goldhändler. Les
cambrioleurs percèrent le mur donnant chez le marchand d'or.
Das
Flugzeug hat die Schallmauer durchbrochen. L'avion a franchi
le mur du son.
Ein sowjetisches Schiff durchbrach die Blockade. Un
navire soviétique força / rompit
le blocus.
durchbrennen (a, a) [+ s, séparable] fondre; griller; sauter; fuser; brûler;
[familier] filer; lever le pied; déserter; prendre la clef des
champs; prendre la poudre d'escampette;
[+ h, séparable] couper / séparer à l'aide d'une
flamme; percer à l'aide du feu;
[+ h, inséparable] brûler entièrement;
calciner
Die Sicherung ist durchgebrannt. Le
fusible a grillé.
Bei ihm sind alle Sicherungen durchgebrannt.
Il a pété tous les plombs.
Warum die Lampen meist beim Einschalten durchbrennen.
Pourquoi les ampoules grillent le plus
souvent quand on allume.
Die Glühbirne im Bad brannte durch. L'ampoule
de la salle de bain grilla.
Meine Grafikkarte ist durchgebrannt.
Ma carte graphique a grillé.
Mein
Verstärker ist durchgebrannt. Mon amplificateur
a grillé. / J'ai grillé
mon ampli.
Kann ein Leichtwasserreaktor Reaktor durchbrennen? Un
réacteur à eau légère peut-il entrer en fusion?
Der Mann ist mit dem Geld durchgebrannt.
L'homme a filé avec l'argent.
Der
Junge ist von zu Hause durgebrannt. Le
garçon a foutu le camp de chez lui.
Dompteuse mit
acht Löwen durchgebrannt. Une dompteuse
prend le large avec huit lions.
Manchmal hab ich Angst, daß du durchbrennst.
Parfois j'ai peur que tu ne disjonctes.
Die
Flamme brannte die Trennwand durch. La
flamme troua la paroi de séparation.
Der Ofen
hat die ganze Nach durchgebrannt. Le
poêle a brûlé toute la nuit.
Letzte Tage ist mein Durchlauferhitzer durchgebrannt.
Ces jours derniers mon chauffe-eau rapide
a grillé.
Jetzt erst glühte die Luft, durchbrannt von trockener Hitze.
Ce n'est que maintenant que l'air devint ardent, cuit er
recuit par la
chaleur sèche.
Dort wurden zu Beginn der siebziger Jahre jährlich mehr als 18 Millionen
Hektar Wald durchbrannt. Plus de 18 millions d'hectares
de forêt y furent totalement réduits en cendres au début des
années 70.
Du musst bloß aufpassen, dass du die Widerstände nicht beschädigst, bzw. die
LEDs nicht durchbrennst. Tu dois seulement veiller à ne
pas endommager les résistances ou griller les LEDs.
Während das "konventionelle" Brett nach 14 Minuten 40 Sekunden lichterloh
brannte, war das "Mondbrett" nach 60
Minuten aber noch immer nicht durchgebrannt. Alors que
la planche "conventionnelle" flambait au bout de 14
minutes et 40 secondes, la flamme [du bec Bunsen] n'avait toujours
pas traversé la "planche lunaire".
Jedoch die Lagertemperatur des Fleisches in der Lake von unter 5°C und
ausreichende Zeit für das Durchbrennen bis zum Kern des Fleisches sind zu
beachten. Mais il faut veiller à la température
de séjour de la viande en saumure inférieure à 5°
et à une durée suffisante à une pénétration à cœur.
Durchbruchstal (s, "er) [n] percée [f] [fleuve]
durchdesignt au design sophistiqué
durchdiskutieren discuter à fond / dans le détail; tourner dans tous les sens; examiner à fonddurchdrängen (sich [A]) se frayer un passage / un chemin; passer de force
durchdrücken faire passer / admettre
Ich
drückte die Knie durch. J'effaçai les genoux.
durcheinander pêle-mêle; sens
dessus dessous; en désordre; à
la débandade
Sie essen alles durcheinander. Ils
mangent tout en désordre.
Ich war ganz durcheinander. Je
n'avais plus les idées en place. / J'avais la tête
à l'envers.
Alles lag durcheinander auf dem Boden. Tout
était éparpillé pêle-mêle sur le sol.
Das Zimmer war wild durcheinander.
La chambre était toute en désordre. / Il
y avait la pagaille dans la chambre.
Durcheinander (s) [n] désordre
; bazar; fatras; fouillis; emmêlement;
pêle-mêle; embrouillamini
[m]; pagaille; confusion
[f]
Es war ein heilloses Durcheinander. C'était
le vrai bordel.
Welches Durcheinander! Quel
pastis !
Es ist schwer, in solch einem Durcheinander etwas zu finden.
Difficile de trouver quelque chose dans un tel désordre.
durcheinanderwirbeln mettre sens-dessus sens-dessous;
bouleverser; chambouler; semer
le chaos dans
Ein Wintereinbruch mit viel Schnee und arktischer Kälte
hat das Leben in weiten Teilen Europas durcheinandergewirbelt. L'irruption
de l'hiver avec beaucoup de neige et un froid arctique a chamboulé la
vie dans de larges parties de l'Europe.
durchfahren (a, a, ä + s) traverser (en
roulant); rouler sans interruption
Er
war die ganze Nacht durchgefahren, um seine Freundin abzuholen. Il
avait roulé toute la nuit sans s'arrêter pour aller prendre son
amie.
Er ist bei Rotlicht durchgefahren. Il
a passé au rouge.
Heidelberg? Da sind wir dieses Jahr nur durchgefahren.
Heidelberg ? Nous n'avons fait que le traverser cette
année.
Durchfahrt (-, en) [f] traversée
[f]; passage [m] [véhicule]
Wir
sind nur auf der Durchfahrt und können nicht lange verweilen. Nous
ne sommes que de passage et ne pouvons rester longtemps.
Ein französischer
TGV auf der Durchfahrt von Neustadt Un TGV français
au passage de Neustadt
Auf der Durchfahrt der Alpen ist uns ein Reifen
geplatzt. A la traversée des Alpes nous avons eu
un éclatement de pneu.
Durchfahrt bitte freihalten! Défense
de stationner !
Keine Durchfahrt! On ne passe
pas !
Durchfahrt verboten! Passage interdit
!
Durchfall (s, "e) [m] chute [f];
fiasco; échec [m]
(à l'examen); diarrrhée;
colique [f] [théâtre]
four [m]; [technique]
partie [f] tamisée;
passé (au tamis / au crible); passé-à-travers
[m]
Durchfall im Abitur échec au baccalauréat
durchfallen (ie, a, ä + s) être collé;
échouer (à l'examen); louper
/ rater son examen; se
faire recaler / rétamer; tomber
/ passer (à travers); [théâtre]
faire un four
Er ist bei / in der Prüfung
durchgefallen. Il a échoué à l'examen.
Durchgefallen
- und jetzt? Collé - et maintenant ?
Durchfallepidemie (-, n) [f] épidémie [f] de diarrhée
Durchfallerkrankung (-, en) [f] maladie [f] diarrhéique
Durchfallerreger (s, -) [m] agent [m] pathogène de la diarrhée
Durchfallkeim (s, e) [m] bacille / germe [m] de la diarrhée
durchfeuchten humecter; mouiller
durchfeuchtet imprégné d'humidité
durchfinden (a, u) (sich [A]) trouver son chemin; se retrouver; se débrouiller
Durchflug (s, "e) [m] transit [m]
Durchflussmenge (-, n) [f] débit [m] [fleuve]
durchfluten (intransitif) (+ sein: particule séparable) couler
à travers; traverser; (transitif)
(+ haben; particule inséparable) inonder
Das
Wasser ist durch den Riss im Deich durchgeflutet. L'eau
a coulé / s'est échappée par
la fissure de la digue.
Grünes Licht durchflutete den Raum. Une
lumière verte inondait la pièce.
durchforschen examiner (à fond);
sonder; scruter; explorer
Ich
durchforschte sein Gesicht. Je scrutai son visage.
Wir
haben die ganze gegend durchforscht. Nous avons explorer
à fond toute la contrée.
durchfragen (sich [A]) demander son chemin; trouver son chemin en demandant
Durchfuhr (-, en) [f] [commerce] transit [m]
durchführbar réalisable; faisable;
exécutable
Der Plan ist nicht durchführbar. Le
plan n'est pas réalisable.
Das ist nicht durchführbar. Ce
n'est pas faisable.; C'est infaisable.
Es
ist schwer durchführbar. C'est difficilement réalisable.
Durchführbarkeit (-) [f] viabilité [f]; faisabilité [f] [néol.]; possibilité [f] de réalisation / d'exécution
Durchführbarkeitsstudie (-, n) [f] étude [f] de faisabilité
durchführen réaliser;
exécuter;
effectuer [un travail]; appliquer | passer par
Führtet
ihr den Plan durch? Avez-vous exécuté le plan?
Wer
hat euch durch die Ausstellung durchgeführt? Qui vous
a promené à travers l'exposition?
Die Autobahn hat mitten durch die
Stadt durchgeführt. L'autoroute est passée en plein milieu
de la ville.
Durchführung (-, en) [f] exécution;
réalisation; organisation [f]
Bei der
Durchführung der Arbeit verletzte er sich am Bein. Lors
de l'exécution du travail il se blessa à la jambe.
Durchführungsbestimmung (-, en) [f] modalité / disposition [f] d'application
Durchfuhrzoll (s) [m] droit(s) [m (pl)] de transit
durchg. [> durchgehend]
durchg. Farbabbildungen entièrement
illustré de reproductions en couleurs
Durchgabe (-) [f] transmission; communication [f] [information]
durchgängig couramment; sans exception
In Schweden
wird das Du durchgängig als Anrede gebraucht. En
Suède on pratique couramment le / on use couramment
du tutoiement (pour s'adresser à
quelqu'un).
Ab
Juni sollen allen Eisenbahn-Grenzübergänge zwischen Deutschland und
Frankreich durchgängigig befahren werden. A partir
de juin les trains de marchandises passeront sans exception tous les points
de passage ferroviaires de la frontière entre l'Allemagne et la France.
Durchgangsbahnhof (s, "e) [m] gare [f] de transit
Durchgangslager (s, -) [m] camp [m] de transit [pour réfugiés]
Durchgangsland (s, "er) [n] pays [m] transitaire / de transit
Durchgangsort (s, e) [m] localité
[f] de passage
Vielen Touristen gilt Bozen als
Durchgangsort. Pour beaucoup de touristes Bolzano n'est
qu'une localité de passage.
Durchgangsstraße (-, n) [f] route [f] directe; [France] route nationale
Durchgangsverkehr (s) [m] trafic de passage; (trafic en) transit [m]
Durchgangsverbot (s, e) [n] interdiction [f] de traversée (de la commune)
Durchgangszug (s, "e) [m] train express; rapide [m] [avec passage par soufflet d'un wagon à l'autre]
durchgeben
transmettre; communiquer; faire
passer [message]
Geben Sie die Nachricht
durch! Transmettez la nouvelle !
durchgedreht en désarroi; déconcerté; désorienté; décontenancé
durchgehend [durchg.] sans interruption;
ininterrompu;
en permanence; continu;
de part en part; de bout
en bout; en transit; en général;
généralement; sans
exception
durchgehend s/w-Abbildungen
pleinement illustré de reproductions noir et blanc
durchgehend
geöffnet ouvert en permanence / sans
interruption
durchgehende Arbeitszeit travail
ininterrompu
Der Rock ist vorne durchgehend geknöpft La
jupe est boutonnée devant sur tout la longueur
durchgehender
Zug train direct / express
durchgehende
Welle arbre de transmission
durchgehende Ware
marchandise en transit
Dies ist keine durchgehende
Regel. Ceci n'est pas une règle générale
durchgestrichen barré
durchgreifen (i, i) intervenir énergiquement;
sévir; prendre
des mesures; (durch) passer la main (par)
Das Regime greift vor Beginn des Fastenmonats Ramadan hart durch.
Le régime fait le coup de poing avant le début
du mois du Ramadan.
durchhalten (ie, a, ä) soutenir;
tenir bon / ferme
/ jusqu'au bout; ne pas céder;
aller jusqu'au bout; supporter
So hält der Akku länger durch
Voila comment la batterie tient plus longtemps
Durchhalteparole (-, n) [f] paroles [f pl] d'encouragement; exhortations [f pl] à tenir bon
Durchhaltevermögen (s) [n] endurance [f]
Durchhaltewille (ns) [m] volonté [f] de tenir
Durchindustrialisierung (-) [f] industrialisation [f] intégrale
durchkämmen ratisser;
passer au peigne fin
Polizei durchkämmt Uni-Viertel
La police ratisse le quartier de l'université
Wir
haben schon ein Drittel des Waldes durchgekämmt. Nous
avons déjà ratissé un tiers de la forêt.
Durchkommen (s) [n] passage [m]; (fait
[m] de) passer
Ein Durchkommen ist unmöglich.
Impossible de passer.
durchladen (u, a) armer [arme]
Er
war mit durchgeladener Pistole in eine Bank eingebrochen. Il
avait braqué une banque avec un pistolet armé.
durchlässig perméable
Durchlässigkeit (-) [f] perméabilité [f]
Durchlauferhitzer (s, -) [m] chauffe-eau [m] instantané / rapide
Durchleitung (-) [f] transit [m] [par tuyau ou pipeline]
durchlesen (a, e, ie) lire en entier
/ d'un bout à l'autre
Ich habe das Buch
in einer Nacht durchgelesen. J'ai lu tout le livre en
une nuit.
Er las den geschriebenen Brief noch einmal durch. Il
relut la lettre qu'il venait d'écrire.
Er liest den Text auf
eventuelle Fehler durch. Il relit le texte à la
recherche de fautes éventuelles.
Lesen Sie den Text genau durch.
Lisez attentivement le texte.
Durchlesen (s) [n] lecture [f]
beim
Durchlesen des Textes en lisant à fond le texte
beim
Durchlesen des Briefes à la relecture de la lettre
durchleuchten radioscoper; passer
à la radio(scopie); examiner (par transparence)
à la lumière; tirer au clair; examiner dans les moindres détails; passer au crible
Der Arzt
hat den Patienten durchleuchtet. Le médecin a fait passer
une radio au patient.
Sie durchleuchtete alle Eier. Elle
mira tous les œufs.
Wir haben den Fall durchleuchtet. Nous
avons tiré le cas au clair.
durchlöchern trouer; perforer;
miner; saper
Die
Tür war von Kugeln durchlöchert. La porte était percée
de trous de balles.
durchlüften bien aérer
durchlüftet aéré;
ventilé
Der unterirdische Friedhof war gut durchlüftet. Le
cimetière souterrain était bien aéré.
Durchlüftung (-) [f] aération [f]
durchmessend mesurant en diamètre
ein
130 Meter durchmessendes Loch un trou de 130 mètres
de diamètre
Durchmesser (s, -) [m] diamètre
[m]; [techn] calibre
drei
Meter im Durchmesser trois mètres de diamètre
durchpeitschen faire passer de force
/ à tout prix
Die Regierung will das
Gros des Sparkpakets durchpeitschen. Le gouvernement veut
faire passer de force le gros du paquet d'économies.
Durchreibetechnik (-) [f] technique [f] du frottage [peinture]
Durchsage (-, n) [f] communiqué; message [m]; communication
[f]
[par voie de haut-parleur]; diffusion [action]
Achtung,
hier kommt eine Durchsage des Wetteramtes Hannover. Attention,
voici un communiqué des services météorologiques de la ville de Hanovre.
Ende
der Durchsage. Fin de la communication.
durchsagen diffuser
[information sonore]
Es wurde zweimal durchgesagt.
Ça a été diffusé deux fois.
durchsägen scier (en deux); scier
(de part en part)
Er sägte das Zellengitter durch. Il
scia les barreaux de sa cellule.
Durchschlagsgeschwindigkeit (-, en) [f] vitesse [f] de pénétration
Durchschlagskraft (-) [f] force / puissance [f] de pénétration; force [f] percutante
durchschlagskräftig à fort pouvoir de pénétration
Durchschlagsvermögen (s) [n] pénétration [f]
Durchschnitt (s, e) [m] moyenne [f]
Was
die Deutschen im Durchschnitt verdienen Ce que les Allemands
gagnent en moyenne
Die Bildqualität ist nur Durchschnitt. La
qualité de l'image n'est que moyenne.
In Physik bin ich Durchschnitt.
En physique je suis moyen.
durchschnittlich moyen; en
moyenne; moyennement; l'un
dans l'autre
Die Preise sind im letzten Jahr um durchschnittlich 5%
gestiegen. Les prix ont augmenté l'année dernnière en
moyenne de 5%.
Er ist ein durchschnittlicher Schüler, seine Leistungen
sind nur durchschnittlich, er bringt nur durchschnittliche Noten nach Hause.
C'est un élève moyen, ses résultats ne sont que moyens,
il ne ramène que des notes moyennes à la maison.
Durchschnittsalter (s) [n] âge [m] moyen
Durchschnittsbenutzer (s, -) [m] utilisateur [m] moyen
Durchschnittsbürger (s, -) [m] citoyen [m] moyen
Durchschnittsdeutsch [adj subst] Allemand [m] moyen; Allemande [f] moyenne
Durchschnittsertrag (s, "e) [m] rendement [m] moyen; rapport [m] moyen [agriculture]
Durchschnittsfamilie (-, n) [f] famille
[f] moyenne
Was verdient eine Durchschnittsfamilie?
Combien gagne une famille moyenne ?
Durchschnittsfrau (-, en) [f] femme [f]
moyenne
Die Durchschnittsfrau ist dick. La
femme moyenne a de l'embonpoint.
Durchschnittsnettoeinkommen (s, -) [n] revenu [m] moyen net
Durchschnittsniveau (s, s) [n] niveau [m] moyen
Durchschnittsrendite (-, n) [f] taux [m] de rendement moyen [bourse]
Durchschnittstemperatur (-, en) [f] température [f] moyenne
Durchschreibeblock (s, "e) [m] bloc [m] décalque; bloc-notes [m] à calquer
Durchschreibebuchführung (-, en) [f] comptabilité [f] à / par décalque
durchschwimmen (a, o) traverser à la
nage
Sie hat als erste Frau den Ärmelkanal durchschwommen Elle
a été la première femme à traverser la Manche à
la nage
durchsetzungsfähig capable de s'imposer
Durchsetzungsfähigkeit (-) [f] capacité [f] à s'imposer
durchsichtig transparent
Tritt zur
Seite, du bist nicht durchsichtig! Ecarte-toi, tu n'es
pas transparent !
Das Mädchen trug eine durchsichtige Bluse.
La jeune fille portait un chemisier transparent.
durchsickern (+ s) filtrer [information]
durchstarten (+ s) remettre des gaz;
démarrer
Das Unternehmen startet auch
in Korea durch. L'entreprise démarre aussi en Corée.
durchstechen (a, o, i) percer; perforer;
transpercer
Eine Kandidatin ließ sich
die Brustwarze durchstechen. Une candidate se fit percer
le bout du sein. [piercing]
Das Ganze vor laufender
Kamera. Tout cela / Le tout
devant les caméras (en action).
Durchstich (s, e) [m] percée [f]
(finale)
Der Durchstich am Gotthard für
den längsten Tunnel der Welt ist gelungen. La percée
au mont Saint-Gothard du plus long tunnel du monde a réussi.
Durchstichkraft (-) [f] résistance [f] à la perforation
durchstöbern fouiller dans
durchstreichen (i, i) barrer; rayer;
biffer; raturer; annuler; parcourir;
passer par
Ich durchstrich den falschen Satz.
Je barrai la phrase qui était fausse.
Wir
haben eine schöne Gegend durchstrichen. Nous avons
parcouru une belle région.
Nicht Zutreffendes bitte durchstreichen.
Barrer / Rayer les mentions
inutiles.
Durchstreichen (s) [n] rature; biffure; suppression; traversée [f]
durchsuchen fouiller; perquisitionner;
explorer; [informatique]
parcourir
Sie durchsuchten das Haus von oben
bis unten. Ils fouillèrent la maison du haut jusqu'en
bas.
Sie durchsuchten das Haus nach dem Revolver. Ils
perquisitionnèrent la maison à la recherche du revolver.
Man
durchsuchte die Wohnung. On procéda à la perquisition
de la maison.
Er wurde durchsucht, aber man fand nichts auf ihm. Il
fut fouillé, mais on ne trouva rien sur lui.
Er durchsuchte
ergebnislos alle Kisten und Kästen. Il fouilla sans
résultat tous les coins et recoins.
Man durchsuchte das Schiff.
On arraisonna le bateau.
durchtanzen passer à danser
Sie
durchtanzten die Nacht. Ils passèrent la nuit à
danser.
durchtanzt passé à danser
Durchtanzte Nächte in Düsseldorf Nuits
de danse à Düsseldorf
durchtrainiert parfaitement entraîné; en parfaite forme physique
durchweichen ramollir complètement
Wir
fuhren auf einer nach langem und intensivem Regenfall völlig
durchweichten Piste. Nous roulions sur une piste complètement
détrempée par les longues et intensives chutes de pluie.
durchwühlen fouiller / farfouiller
dans
Unaufhörlich durchwühlen sie Namenslisten, um Informationen
über mögliche Aufenthaltsorte der Vermissten zu finden. Ils
fouillent sans cesse dans les listes de noms pour trouver des informations sur
des lieux de séjour possibles des disparus.
durchzecht de beuverie; passé
à boire
eine durchzechte Party une fête de
beuverie / de libations
Dürerzeit (-) [f] époque [f] de Dürer
Durian-Frucht (-, "e) [f] (fruit) durian [m]
dürr sec; maigre
Dürre (-, n) [f] sécheresse; maigreur [f]
Dürrejahr (s, e) [n] année [f] de sécheresse
Dürreperiode (-, n) [f] période [f] de sécheresse
Dürre-Rekord (s, e) [m] record [m] de sécheresse
dürreresistent résistant à la sécheresse
Durst (s) [m] soif [f]
Hast du Durst?
As-tu soif ?
Chinas Durst nach Öl. La
soif de pétrole de la Chine
Die Leute haben Durst nach Freiheit.
Les gens ont soif de liberté.
Ich löschte
meinen Durst mit einem Glas Wasser. J'étanchai
ma soif avec un verre d'eau.
dürsten (nach) avoir soif de
China dürstet nach Energie
La Chine a soif d'énergie
Es dürstet
ihn nach Erfolg. Il a soif de succès.
Ihn
dürstet nach Freiheit. Il a soif de liberté.
Es
dürstet ihn nach Blut. Il est assoiffé de
sang.
durstig assoiffé; avidement
Bist
du durstig? As-tu soif ?
Er hat eine durstige
Kehle. Il a le gosier sec.; Il
a la dalle en pente.
Er ist eine durstige Seele. Il
a la dalle en pente.; C'est un éternel assoiffé.
Das
lange Warten hat mich durstig gemacht. Cette longe attente
m'a donné soif / m'a assoiffé(e).
Durstlöscher (s, -) [m] boisson
[f] désaltérante
Fruchtsäfte sind besonders gesunde Durstlöscher. Les
jus de fruits sont des boissons désaltérantes particulièrement
saines.
Durtonart (-) [f] mode / ton [m] majeur
Durtonleiter (-) [f] gamme [f] majeure
Duschbrause (-, n) [f] douchette [f]
Dusche (-, n) [f] douche [f]
Ich bin
unter der Dusche. Je suis sous la douche.
Er
nimmt eine kalte Dusche. Il prend une douche froide.
Ich
stellte mich unter die Dusche. Je me mis sous la douche.
Sie
geht jeden Morgen unter die Dusche. Elle prend une douche
tous les matins.
Wir haben nur noch ein Zimmer mit Dusche. Nous
n'avons plus qu'une chambre avec douche / salle
de bain.
duschen doucher; se
doucher; prendre une douche
Willst du
(dich) nicht duschen? Tu ne veux pas prendre une douche?
Er
duscht täglich. Il prend quotidiennement une douche.
Der
Kranke wurde geduscht. Le malade fut douché.
Ich
duschte und zog mich an. Je pris une douche et m'habillai.
Knabe
duschend Garçon prenant une douche
Weiter erschwert
wird diese Situation für den Duschenden dann, wenn er auch noch Seife aufbringen
will. La situation est encore rendue plus difficile pour
celui qui se douche quand il veut en plus appliquer du savon.
Duschgel (s, s) [n] gel [m] de douche
Duschhocker (s, -) [m] tabouret [m] de
douche
höhenverstellbarer Duschhocker tabouret
de douche à hauteur réglable
Duschkopf (s, "e) [m] pomme [f] / pommeau [m] de douche
Duschraum (s, "e) [m] salle [f] de douche; douches [f pl]
Duschtoilette (-, n) [f] WC [m] douche / lavant
Duschvorhang (s, "e) [m] rideau [m] de douche
Düse (-, n) [f] buse; tuyère [f]; gicleur [m]; turboréacteur [m]
Düsenantrieb (s) [m] propulsion [f] par réaction
Düsenflugzeug (s, e) [n] avion [m] à réaction
Düsenjäger (s, -) [m] chasseur [m] à réaction
Düsenjet (s, s) [m] avion [m] à réaction
Düsentrieb (s) [m]
Daniel Düsentrieb Géo
Trouvetou [Donald Duck]
Düsentriebwerk (s, e) [n] turboréacteur [m]; moteur [m] à réaction
Düssel (-) [f] Düssel [f] [rivière]
Düsseltal (s) [n] vallée [f] de la Düssel; Düsseltal [m] [quartier de Düsseldorf]
Düsseldorfer (s, -) [m] Düsseldorfois; [adj épith subst invar] de Düsseldorf; düssendorfois
Düsseldorferin (-, nen) [f] Düsseldorfoise [f]
düsseldorferisch düsseldorfois
Düsseldorferisch (- / s) [n] (dialecte) düsseldorfois [m]
düster sombre; sinistre;
maussade; funèbre;
gris; morne; lugubre;
d'un air lugubre; lugubrement;
ténébreux; patibulaire;
glauque
Wir haben düsteres Wetter. Nous
avons un temps gris / maussade.
Es wird
düster im Haus. Il commence à faire sombre
dans la maison.
Der Himmel wird düster. Le
ciel s'assombrit.
Er hegt düstere Gedanken. Il
a des pensée sinistres / lugubres.
Er
hängt düsteren Gedanken nach. Il broye des idées
sombres / noires.; Il
a le cafard.
Mit der Prüfung sieht es düster aus. L'examen
ne s'annonce pas bien.
Er ist ein düsterer Mensch. C'est
un personnage lugubre / maussade.
Er
zeichnet ein düsteres Bild von der Gesellschaft. Il
trace un portrait sombre / un sombre portrait de
la société.
Er sieht alles durch eine düstere Brille.
Il voit tout en noir.
Er warf mir einen düsteren
Blick zu. Il me lança un regard sombre /
ténébreux.
düsterfarbig de couleur sombre
Dutt (s, s / e) [m] [régional] nœud [m] de cheveux; chignon [m]
Duty-free-Laden (s, ") [m] boutique [f] hors-taxes
Dutzend (s, e) [n] douzaine [f]
Ich
möchte ein Dutzend Eier. Je voudrais une douzaine
d'œufs.
Zu Dutzenden zogen die Polizisten aus, um ein Waldstück
zu durchsuchen. C'est par douzaines que les policiers
partirent faire des recherches dans un bois.
dutzendweise par dizaines [en français: par douzaines]
Duumvirat (s, e) [n] duumvirat [m]
duzen tutoyer
Wir duzen uns. Nous
nous tutoyons.
Duzen wir uns?
On se tutoie?
Was erlaubt Ihnen mich zu duzen? Qui
vous permet de me tutoyer ?
Er duzt alle seine Leute. Il
tutoie tous ses gens.
Vertraulichkeiten im Job: Wann geduzt werden darf
Familiarités au boulot: Quand peut-on tutoyer ?
Duzen (s) [n] tutoiement [m]
Duzfreund (s, e) [m] ami [m] intime
/ proche;
grand ami
Er ist sein Duzfreund. Il
est à tu et à toi avec lui.
Sie sind alte Dutzfreunde.
Ils sont à tu et à toi depuis longtemps.
Duz-Gesellschaft (-) [f] société [f] du tutoiement
DVD (-, s) [f] DVD [m]
einmal bespielbare
DVD DVD inscriptible une seule fois
mehrfach
bespielbare DVD DVD réinscriptible
DVD-Abspieler (s, -) [m] lecteur [m] de DVD
DVD-Audio (-, s) [f] DVD [m] audio
DVD-Aufnahmegerät (s, e) [n] graveur [m] de DVD
DVD-Brenner (s, -) [m] graveur [m] (de) DVD
DVD-Format (s, e) [n] format [m] DVD
DVD-Hülle (-, n) [f] pochette [f] de DVD
DVD-Laufwerk (s, e) [m] lecteur [m] de DVD
DVD-Recorder [> DVD-Rekorder]
DVD-Rekorder (s, -) [m] graveur [m] de DVD; lecteur-enregistreur [m] de DVD
DVD-Player (s, -) [m] lecteur [m] DVD
DVD-Standard (s, e) [m] standard [m] DVD
DVD-Video (-, s) [f] DVD [m] vidéo
DVD-Wechsler (s, -) [m] changeur [m] de DVD
DVD-Writer (s, -) [m] graveur [m] de DVD
DW (-) [f] [Deutsche Welle] [émetteur
allemand sur ondes courtes à l'intention des auditeurs étrangers]
DW
stellt lineare Ausstrahlung ein La Deutsche Welle cesse
ses émissions sur ondes courtes
Dynamit (s) [n] dynamite [f]
Wir sprengten
die Brücke mit Dynamit. Nous dynamitâmes le pont.
Dynamitfabrik (-, en) [f] usine [f] de dynamite
Dynamitfischer (s, -) [m] pêcheur [m] à la dynamite
Dynamo (s, s) [m] dynamo [f]
Dynamomaschine (-, n) [f] dynamo; génératrice [f]
Dynamometer (s, -) [n] dynamomètre [m]
Dynast (en, en) [m] dynaste [m]
Dynastie (-, n) [f] dynastie [f]
dynastisch dynastique
Dysartrhose (-, n) [f] dysarthrose [f]
Dysgrammatismus (-) [m] dysgrammatisme [m]
Dysgnathie (-) [f] dysgnathie [f]
Dyskalkulie (-) [f] dyscalculie [f]
Dysmorphie (-, n) [f] dysmorphie [f]
Dysmorphophobie (-) [f] dysmorphophobie [f]
Dysphasie (-) [f] dysphasie [f]
Dysphemismus (-, Dysphemismen) [m] dysphémisme [m]
Dysplasie (-, n) [f] dysplasie [m]
Dyspnos (-) [f] dyspnée [f]
Dysprosium (s) [n] dysprosium [m]
Dysregulation (-) [f] dysrégulation [f]
Dystopie (-, n) [f] dystopie [f] [littérature; médecine]; utopie [f] négative; contre-utopie [f]
D-Zug (s, "e) [m] [> Durchgangszug]
=> Page 1 [d-dat] | 2 [dau-denk] | 3 [dent-dic] |4 [did-dis] | 5 [disk-dop] | 6 [dor-dre] | 7 [dri-dunk] | 8 [dunn-dz]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 18.5.2012