Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]

Beta (- / s, s) [n] bêta [m]

Betablocker (s, -) [m] béta-bloqueur [m]

Beta-Carotin [> Betakarotin]

Betakarotin (s) [n] betacarotène [m]

Betankung (-) [f] (mit) ravitaillement [m] (en) [carburant]

Betankungsflugzeug (s, e) [n] avion [m] de ravitaillement en vol

betäuben anesthésier; endormir; insensibiliser; étourdir; engourdir; assoupir; assourdir; abasourdir; assommer; stupéfier; casser les oreilles à
Der Lärm war betäubend. Le vacarme était assourdissant.
Der Schlag betäubte ihn. Le coup l'étourdit.
Ich wurde örtlich betäubt. Je fus insensibilisé.
betäubendes Mittel un narcotique
betäubendes Parfum parfum entêtant

Betäubung (-, en) [f] anesthésie [f]; étourdissement; assourdissement; engourdissement [m]
örtliche Betäubung anesthésie locale; insensibilisation [f]

Betäubungsgerät (s, e) [n] assommoir [m]
elektrisches Betäubungsgerät assommoir électrique 

Betäubungsmittel (s, -) [n] produit [m] anesthésiant; narcotique; stupéfiant [m]; drogue [f]

Betäubungsmittelgesetz (es, e) [n] [BtMG, BetmG] loi [f] sur les stupéfiants [Allemagne, Autriche, Suisse]

Betbruder (s, ") [m] bigot [m]; rat [m] d'église; pélerin [m]

Bete (-, n) [f] [rote Bete / Beete] betterave [f] rouge

Beteigeuze [m] Bételgeuse [f]

beten prier [religion]; dire / réciter / faire une prière
Lasst uns beten! Prions !
Ich betete zu Gott. Je priai Dieu. / J'adressai une prière à Dieu.
Sie betet den Rosenkranz. Elle dit son chapelet.
Wir beteten für die Verstorbenen! Nous priâmes pour les morts!

Beten (s) [n) prière [f]; prier
Auch für viele Jugendliche gehört Beten immer noch (oder wieder) zum Alltag. Chez beaucoup de jeunes aussi la prière fait toujours (ou de nouveau ?) partie de la vie quotidienne.

Betfahrt (-, en) [f] pélerinage [m

Betgang (s, "e) [m] procession [f]

Bethaus (es, "er) [n] oratoire [m]; chapelle [f]

Bethlehem (s) [n] Bethléem [f]

Bethsabe [bible] / (s) [f] Betshsabée [bible]; Bethsabé; Betsabé [f]

Beton (s, s / [Autriche] e) [m] béton [m]

Betonabschirmung (-, en) [f] enceinte [f] de confinement [nucléaire]

Betonarbeiter (s, -) [m] bétonneur [m]

Betonausbau (s) [m] revêtement [m] en béton

Betonbalkendecke (-, n) [f] plafond / toit [m] / couverture [f] à poutres en béton

Betonbau (s, ten) [m] construction [f] en béton

Betonbauer (s, -) [m] coffreur [m]

Betonbett (s, en) [n] couche [f] de béton

Betonbrücke (-, n) [f] pont [m] en béton

betonen accentuer; mettre l'accent sur; appuyer sur; insister sur

Betonieren (s) [n] bétonnage [m]

Betonierung (-, en) [m] bétonnage [m]

Betonkübel (s, -) [m] benne [f] à béton; cuve [f] de béton / utilisée pour transporter du béton

Betonmantel (s, ") [m] revêtement [m] / chape [f] de béton

Betonmischer (s, -) [m] camion [m] bétonneuse; bétonnière; bétonneuse [f]
fahrbarer Betonmischer bétonnière / bétonneuse roulante

Betonmischmaschine (-, n) [f] bétonnière; bétonneuse [f]

Betonmöbel (s, -) [n] meuble [m] en béton

Betonpanzer (s, -) [m] carapace [f] en béton

Betonpfahl (s, "e) [m] pieu [m] en béton

Betonpfeiler (s, -) [m] pilier [m] en béton

Betonrippendecke (-, n) [f] plafond [m] / toiture [f] en béton nervuré

Betonrippenstahl (s) [m] barres [f pl] nervurées

Betonröhre (-, n) [f] conduit [m] en béton

Betonschicht (-, en) [f] assise / couche [f] de béton

Betonschwelle (-, n) [f] [chemin de fer] traverse [f] en béton armé

Betonsilo (s, s) [n] silo [m] de / en béton

Betonspritzmaschine (-, n) [f] injecteur / canon [m] à béton

Betonstraße (-, n) [f] route [f] bétonnée / en béton

Betonung (-) [f] (+ G) accent [m] mis sur

Betonwerk (s, e) [n] fabrique / centrale [f] à béton

Betonwerker (s, -) [m] bétonneur [m] [industrie]

betören séduire; enjôler; embobeliner; éblouir; tourner la tête à; troubler; tromper; envoûter; fasciner; ensorceler
Er hat das Mädchen mit seinen schönen Worten betört. Il a séduit / embobeliné la jeune fille avec ses belles paroles.
Seine weiblichen Fans haben verschiedensten Parfüms aufgelegt, um ihn zu betören. Ses admiratrices ont usé des parfums les plus divers pour le séduire.
Alles zieht darauf hin, den Kunden womöglichst zu betören. Tout vise à séduire autant que possible le client.

betörend séducteur; enjôleur; fascinant; envoûtant; ensorcelant; cajoleur
Sie warf ihm einen betörenden Blick. Elle lui lança un regard enjôleur.
Sie war betörend schön. Elle était d'une beauté à faire tourner la tête.
Ihre Stimmen hatten einen betörenden Klang.  Leurs voix fascinaient par leur timbre.
Die Frauen suchen sich intuitiv die Männer mit der größten Chance für Nachwuchs aus, konstatieren die Evolutionsbiologen. Doch auch umgekehrt betört die Fortpflanzungsfähigkeit. Les femmes, constatent les biologistes de l'évolution, choisissent intuitivement les hommes offrant le plus de chances d'assurer une descendance. Mais inversement, leur fertilité potentielle constitue un facteur de séduction.

Betörer (s, -) [m] [rare] séducteur [m]

Betörerin (-, nen) [f] séductrice [f]

Betörung (-, en) [f] séduction; fascination [f]; enjôlement; envoûtement; ensorcellement [m]

Betpfad (s, e) [m] chemin [m] de bréviaire / de prière

betrachten contempler; regarder; examiner; observer; scruter; considérer; étudier; envisager
Ich betrachtete mich im Spiegel. Je me regardai / m'examinai dans la glace.
Betrachte das Bild genauer! Regarde l'image de plus près!
Betrachten wir einige wichtige Fragen genauer. Considérons de plus près quelques questions importantes.
Betrachten wir mal den Fall Mauritzius. Considérons donc le cas Mauritzius.
Man betrachtete mich von allen Seiten. On m'examina sous tous les angles / sous toutes les coutures.
Von nahem betrachtet sieht die Papieroberfläche aus wie ein Kiesbett. Vue de près la surface du papier ressemble à un lit de gravier.
So betrachtet hast du natürlich Recht. Vu sous cet angle tu as naturellement raison.
Genau betrachtet gibt es aber noch ein andere Art von Stress. Tout bien considéré / Tout compte fait il existe encore une autre sorte de stress.
 Betrachten Sie das Buch als Geschenk! Considérez que le livre est un cadeau!
Er wurde als Eindringling betrachtet. Il fut considéré comme un intrus.
Hast du diese Möglichkeit schon betrachtet? As-tu déjà envisagé cette possibilité?
Ich betrachte die Angelegenheit für geregelt.  Je considère l'affaire réglée. / Je tiens l'affaire pour réglée. / Je regarde l'affaire comme réglée.

Betrachter (s, -) [m] observateur; contemplateur; spectateur [m]

Betrachterin (-, nen) [f] observatrice; contemplatrice; spectatrice [f]

beträchtlich considérable; notable; important; sensible; considérablement; nettement; sensiblement; notablement

Beträchtlichkeit (-) [f] importance [f]

betragen (u, a, ä) (se) monter à; s'élever à; se chiffrer à; faire; totaliser; porter; comporter
Die Rechnung beträgt achttausend Euro. La facture se monte à huit mille euros.
Die Kosten betragen nur den zehnten Teil der Summe. Les frais ne font que le dizième de la somme.
Die Entfernung beträgt zwanzig Kilometer. La distance est de / porte sur vingt kilomètres.; Cela fait une distance de vingt kilomètres.
Die Rechnung beträgt mehrere Fehler. La facture comporte plusieurs erreurs.
Die Messfehler betragen bis zu 30%. Les erreurs de mesure portent jusqu'à 30%.

betragen (u, a, ä) (sich [A]) se comporter; se conduire
Und betrag dich höflich! Et comporte-toi poliment!
Er hat sich ihr gegenüber schlecht betragen. Il s'est mal comporté à son égard.
Habe ich mich heute gut / ordentlich betragen? Me suis-je bien conduit / conduit convenablement aujourd'hui?
Er kann sich nicht anständig betragen. Il est incapable de se comporter comme il faut.

betrauen (mit) confier (un travail) à
Mit dem Druck wurde die Druckerei Perkins betraut. L'impression fut confiée à l'imprimerie Perkins.

betrauern pleurer (la perte de)
Der Staat betrauert seine Helden. L'état pleure ses héros disparus.

Betreiber (s, -) [m] exploitant [m]

betreten (a, e, i) mettre le pied (dans, sur); entrer (dans, sur); marcher (sur); pénétrer (dans, sur); fouler
Ich betrat das Zimmer. J'entrai dans la pièce.
Er betritt die Kanzel. Il monte en chaire.
Du betrittst die Bühne. Tu montes / vas sur la scène.; Tu entres en scène.
Wir betraten das Grundstück. Nous pénétrâmes sur la propriété.
Endlich betretet ihr festen Boden. Enfin vous marchez sur la terre ferme.
Mit seinen Forschungen betrat er Neuland. Il foula un terrain vierge avec ses recherches.
Ihr betratet die Fahrbahn. Vous vous engageâtes sur la chaussée.
Du betratst das Haus durch die Hintertür. Tu entras dans la maison par la porte de derrière.
Betritt nie mehr unser Haus! Ne mets plus jamais les pieds dans notre maison!
Ich kam auf einen viel betretenen Weg. J'arrivai sur un chemin très fréquenté.
Ein betretener Weg führte durch das Feld. Un chemin battu menait à travers le champ.

betreten confus; gêné; embarrassé; interdit; consterné; d'un air embarrassé / gêné; [chemin] fréquenté; frayé; battu
Er schwieg betreten. Il se tut, gêné / confus / embarrassé.
Sie zogen betreten ab. Ils s'en allèrent l'oreille basse.
ein betretenes Schweigen un silence embarrassé / gêné

Betreten (s) [n] accès; passage [m]
Das Betreten des Rasens ist verboten. Il est interdit de marcher sur le gazon / la pelouse.
Das Betreten des Rasens ist nicht gestattet. Il n'est pas permis / Il est interdit de marcher sur le gazon / la pelouse.
Betreten verboten! Accès interdit!; Défense de marcher sur la pelouse!; Entrée interdit!; Défense d'entrer!
Betreten (der Baustelle) verboten! (Accès au) chantier interdit!
Das Betreten des Raums war uns nicht erlaubt. Nous n'étions pas autorisés à accéder à la pièce.

betreuen prendre soin de; s'occuper de; être le responsable de; encadrer; animer; entraîner
Sie betreut die Kinder während meiner Abwesenheit.  Elle s'occupe des enfants en mon absence.
Wer betreut die Gruppe? Qui encadre le groupe?
Ich betreue einen kleinen Fotoklub. J'anime un petit club photo.
Wer betreut die Abteilung? Qui est le responsable du service?
Langzeitarbeitslose sollen Demenzkranke betreuen Les chômeurs de longue durée devront s'occuper des déments séniles

Betreuer (s, -) [m] responsable; animateur; moniteur; guide; conseiller; entraîneur; accompagnateur [m]
Wer ist jetzt der Betreuer der Fußballmannschaft? Qui est maintenant responsable de l'équipe de foot?
Ich betreute die Gruppe Touristen durch die Stadt. Je guidais le groupe de touristes dans leur visite de la ville.

Betreuerin (-, nen) [f] responsable; animatrice; monitrice; guide; conseillère; accompagnatrice [f]; entraîneur [m] (féminin)

Betreuung (-) [f] (prise [f] en) charge; animation; responsabilité [f]; encadrement [m]; suivi [m] [médical; de la clientèle]

Betreuungsgeld  (s) [n] allocation [f] aux parents s'occupant de leurs enfants à la maison

Betriebsanfang (s) [m] ouverture [f] [bureaux]

Betriebsartenwählrad (s, "er) [n] molette [f] des fonctions

Betriebsarzt (es, "e) [m] médecin [m] d'entreprise

Betriebsaufgabe (-, n) [f] cessation [f] d'exploitation; arrêt [m] de l'exploitation

Betriebsaufwand (s) [m] charges [f pl] d'exploitation

Betriebsingenieur (s, e) [m] ingénieur [m] en gestion d'entreprise
Betriebs- und Produktionsingenieur ingénieur en gestion d'entreprise et production

Betriebskapital (s, e / [Autriche] Betriebskapitalien) [n] capital / fonds [m] de roulement; valeurs [f pl] d'exploitation

betriebsklar prêt (à fonctionner); en état de marche
Das Boot ist betriebsklar im Wasser vorzuführen. La présentation du bateau doit être faite dans l'eau en parfait état de marche.

Betriebskosten [pl] frais [m pl] / charges / dépenses [f pl] d'exploitation

Betriebskostenvorauszahlungen [pl] avances [f pl] sur charges

betriebsnotwendig nécessaire à l'exploitation de l'entreprise ou du commerce
betriebsnotwendige Geschäftsfahrzeuge véhicules de commerce ou de livraison

Betriebsobmann (s, "er) [m] représentant / délégué [m] du personnel

Betriebspsychologe (n, n) [m] psychotechnicien [m] industriel / du travail

Betriebspsychologin (-, nen) [f] psychotechnicienne [f] industrielle / du travail

Betriebsrat (s, "e) [m] comité [m] d'entreprise

Betriebsrechnung (-, en) [f] compte [m] d'exploitation

Betriebsrente (-, n) [f] retraite [f] d'entreprise

Betriebsschalter (s, -) [m] interrupteur [m] de service

Betriebsschaltung (-, en) [f] connexion [m] de régime

Betriebsschlosser (s, -) [m] mécanicien [m] d'entretien

Betriebsschluss (es) [m] fermeture [f] [bureaux]

Betriebssoziologe (n, n) [m] sociologue [m] de l'entreprise

Betriebssoziologie (-) [f] sociologie [f] de l'entreprise

Betriebssoziologin (-, nen) [f] sociologue [f] de l'entreprise

betriebssoziologisch sur le plan de / relevant de la sociologie de l'entreprise; de sociologie de l'entreprise

Betriebsspannung (-, en) [f] tension [f] de régime / de service / du réseau / du secteur

Betriebstemperatur (-, en) [f] température [f] de service

Betriebssystem (s, e) [n] système [m] d'exploitation

Betriebssystemabsturz (es, "e) [m] plantage [m] du système d'exploitation

Betriebssystemfehler (s, -) [m] erreur [m] (du) système (d'exploitation)

Betriebsunfall (s, "e) [m] accident [m] du travail

Betriebswasser (s) [n] eau [f] industrielle

Betriebswirt (s, e) [m] diplômé [m] en gestion des entreprises
promovierter Betriebswirt docteur en gestion des entreprises

Betriebswirtschaft (-) [f] gestion [f] (de l'entreprise / d'entreprise)

Betriebswissenschaft (-, en) [f] science [f] de la gestion

betriebszuverlässig au fonctionnement fiable

Betriebszuverlässigkeit (-) [f] fiabilité [f] opérationnelle

Betroffenheit (-) [f] saisissement; désarroi; trouble [m]; consternation; confusion; stupéfaction; implication [f]

Betroffenheitsspende (-, n) [f] don [f] fait sur le coup de l'émotion

Betrübnis (-, se) [f] tristesse; affliction; douleur; peine; désolation [f]; chagrin  [m]

Betrug (s, [Suisse] "e) [m] escroquerie; tromperie; arnaque; fraude; supercherie; duperie; imposture; filouterie; fourberie; tricherie; mystification [f]; carambouillage; dol [m]
Das ist glatter Betrug! C'est de l'escroquerie pure et simple!
Der Betrug ist aufgeflogen. L'escroquerie a été découverte.

betrügen (o, o) tromper; escroquer; duper; refaire; frauder; tricher
Du hast mich betrogen! Tu m'as trompé!
Sie hat ihren Mann betrogen. Elle a trompé son mari. / Elle a été infidèle à son mari.
Ich bin  um zehntausend Euro betrogen worden. J'ai été escroqué de dix mille euro.
Er hat uns alle betrogen. Il nous a tous trompés.
Er hat seine Kunden betrogen. Il a escroqué ses clients.
Um wie viel Geld hat er dich betrogen? Combien d'argent t'a-t-il escroqué?
Du betrügst nur dich selbst. Tu ne trompes que toi-même.
Er betrügt sich selbst. Il se fait des illusions.
Unsere Hoffnung ist nicht betrogen worden. Nos espoirs n'ont pas été déçus.

Betrüger (s, -) [m] escroc; arnaqueur; fraudeur; imposteur; trompeur; tricheur; filou; fripon [m]

Betrügerei (-, en) [f] tromperie; duperie; escroquerie; fraude; tricherie [> Betrug]
Ich bin deine Betrügereien satt. J'ai ai assez de tes tromperies.

Betrügerin (-, nen) [f] femme [f] escroc; arnaqueuse; fraudeuse; tricheuse; infidèle [f]

betrügerisch frauduleux; malhonnête; trompeur; dolosif
betrügerischer Bankrott faillite frauduleuse
Er kam mit betrügerischen Absichten. Il est venu avec des intentions frauduleuses.

Betrugsmail (-, s) [f] courriel [m] frauduleux

Betrugsnetz (es, e) [n] réseau [m] d'escroquerie

Betrugswelle (-, n) [f] vague [f] d'escroqueries

Betsaal (s, Betsäle) [m] oratoire [m]

Betsabe [> Bethsabe]

Betschuanaland (s) [das] Betchouanaland; Bechuanaland [m] [ancien nom du Botswana]

Betschwester (-, n) [f] bigote [f]; grenouille [f] de bénitierpélerine [f]

Betstuhl (s, "e) [m] prie-Dieu [m]

Bett (s, en) [n] lit [m]
Er legte sich ins Bett. Il se mit au lit.; Il se coucha.
Ich musste das Bett hüten. Je dus garder le lit.
Ich bleibe heute im Bett. Je reste au lit aujourd'hui.
Ich möchte ein Zimmer mit zwei Betten. Je voudrais une chambre avec deux lits.
Wie breit ist das Bett? Quelle est la largeur du lit?
Der Fluss trat aus seinem Bett. Le fleuve sortit de son lit.
Ich bin ans Bett gefesselt. Je suis cloué au lit.
Die Schwester ist am Bett des Kranken. L'infirmière est au chevet du malade.

Bettbezug (s, "e) [m] housse [f] de couette

Bettcouch (-, s) [f] canapé-lit [m]

Bettdecke (-, n) [f] couverture [f]; couvre-lit [m]

Bettelarmband (s, "er) [n] bracelet [m] breloques

Bettelei (-, en) [f] mendicité [f]

Betteljunge (n, n) [m] petit mendiant [m]

Bettelknabe (n, n) [m] petit mendiant [m]

betteln mendier; demander l'aumône / la charité; quémander; mendigoter
Er bettelte um ein Stück Brot. Il mendia un morceau de pain.
Es wurde um einen Brocken Brot gebettelt. On mendiait un bout de pain.
Er geht auf der Straße betteln. Il va mendier dans la rue.
Er bettelt um einen Groschen. Il mendie un sou.
Sie bettelten bei ihm um Verzeihung. Ils demandèrent / implorèrent son pardon.
Hast du an den Türen gebettelt? As-tu mendié aux portes?
Die Kinder betteln, man solle sie doch mitnehmen. Les enfants implorent qu'on les emmène.
Betteln ist besser als stehlen. Mieux vaut mendier que voler. 

betten coucher; mettre au lit; mettre
Ich bettete den Jungen auf das Sofa. Je couchai le garçon sur le sofa.
Wie man sich bettet, so schläft man. Comme on fait son lit, on se couche.

Bettenabbau (s) [m] réduction [f] du nombre de lits

Bettenabteilung (-, en) [f] rayon [m] literie

Bettensteuer (-, n) [f] taxe [f] de séjour [par nuitée]

Bettflasche (-, n) [f] bouillotte [f]

Bettgarnitur (-, en) [f) garniture / parure [f] de lit

Betthimmel (s, -) [m] baldaquin [m]; ciel [m] de lit

bettlägerig alité

Bettlaken (s, -) [n] drap [m] (de lit)

Bettlektüre (-, n) [f] lecture [f] de chevet; livre [m] de chevet

Bettnässen [pl] incontinence [f] d'urine; énurésie

Bettpfanne (-, n) [f] bassin [m]

Bettsarg (s, "e) [m] lit-cercueil [m]

Bettuch [anc orthog > Betttuch]

Betttuch (s, "er) [n] drap [m] de lit

Bettwäsche (-) [f] linge [m] de lit; blanc [m]

Bettzeug (s) [n] literie [f]

betupfen tamponner; tapoter du bout du doigt / du pinceau; moucheter

Beugehaft (-) [f] contrainte [f] par corps
Journalistin muss in Beugehaft La contrainte par corps prononcée contre une journaliste

Beugemuskel (s, n) [m] (muscle [m]) fléchisseur [m]

beurlauben mettre en congé; donner (un) congé à; congédier; licencier; [fonctionnaire] suspendre; [pour études] détacher

beurlaubt en congé; en permission; en perm; en disponibilité; disponible

Beurlaubung (-) [f] mise [f] en congé / en disponibilité; permission [f]; détachement [m]

beutellos sans sac
beutelloser Bodenstaubsauger aspirateur de sol sans sac

Beutelratte (-, n) sarigue [m / f]; rat [m] à bourse; opossum [m]

Beutelsäuger (s, -) [m] métathérien [m]

Beutelteufel (s, -) [m] diable [m] de Tasmanie; sarcophile [m] (satanique)

Beuteltier (s, e) [n] marsupial [m]

Beuteteilung (-, en) [f] partage [m] du butin

Bevölkerung (-, en) [f] population [f]; peuplement [m]

Bevölkerungsabnahme (-, n) [f] diminution / décroissance [f] de la population

Bevölkerungsaufbau (s) [m] structure [f] de la population

Bevölkerungsdichte (-) [f] densité [f] de la population

Bevölkerungsentwicklung (-) [f] évolution [f] démographique

Bevölkerungserhebung (-, en) [f] recensement [m]

Bevölkerungsexplosion (-, en) [f] explosion [f] démographique

Bevölkerungsgefälle (s) [n] déséquilibre [m] des populations

bevölkerungsreichst le plus peuplé
das bevölkerungsreichste Bundesland le Land le plus peuplé / à la plus forte densité de population

Bevölkerungsrückgang (s, "e) [m] recul [m] de la population

Bevölkerungsschwund (s) [m] diminution [f] de la population

bevölkerungsstark très peuplé; à forte population
Welches ist Deutschlands bevölkerungsstärkstes Land? Quel est le Land à la plus forte population d'Allemagne ?

Bevölkerungswachstum (s) [m] croissance [f] / accroissement [m] de la population; accroissement démographique

Bevölkerungszunahme (-, n) [f] augmentation [f] de la population

Bevölkerungszuwachs (es) [m] accroissement [m] démographique

Bevollmächtigt [adj subst] [m / f] plénipotentiaire [m / f]

bevormunden être le tuteur de; tenir en tutelle; tenir en laisse; dicter sa conduite à; donner un tuteur à
Er wird von seinem Onkel bevormundet. Il est sous la coupe de / sous la dépendance de son oncle.
Ich lasse mich von niemandem bevormunden. Je ne me laisserai dicter ma conduite par personne.
Du bevormundest deine Tochter ganz extrem, wundere dich dann aber nicht, wenn... Tu tiens beaucoup trop ta fille en laisse, alors ne t'étonne pas si....
Ich liebe Dich, aber ich ersticke, wenn Du mich immerzu bevormundest. Je t'aime, mais j'étouffe si tu me dictes toujours ma conduite  / si tu ne me laisses aucune liberté.
Ich habe keine minderjährige oder bevormundete Kinder, deren Vermögenssorge mir obliegt. Je n'ai pas d'enfants mineurs ni ne suis tuteur d'enfants dont j'aie en charge la gestion de la fortune. 

bevorstehen (a, a + D) être en vue; se préparer; attendre
Wer weiß, was uns noch bevorsteht. Qui sait ce qui nous attend encore / ce que l'avenir nous réserve encore.
Schwere Prüfungen stehen ihm bevor. De dures épreuves l'attendent.

bevorzugen favoriser; privilégier; avantager; accorder un traitement de faveur à; préférer; accorder la préférence à; aimer mieux
Ich bevorzuge ein horizontales Navigationsfenster. Je préfère mettre le menu dans un cadre / frame horizontal.
Ich bevorzuge weder die alten noch die neuen Songs. Je n'ai de préférence ni pour les vieilles chansons ni pour les modernes.
Ich bevorzuge mäßig trockene, basenarme Lockerböden, bin auf Lehm ebenso anzutreffen wie auf Sandböden. Je préfère les sols meubles modérément secs et peu calcaires et l'on ne me rencontre ni sur de l'argile ni sur du sable.
Normalerweise bevorzuge ich die Wahrheit, auch wenn sie langweiliger ist. Normalement je préfère la vérité, même si elle est plus ennuyeuse.
Als Arbeitsmittel für künstlerische Aktfotografie bevorzuge ich Schwarz & Weiß Filme. Comme support pour la photo de nu artistique je préfère la pellicule noir et blanc.
Ich bevorzuge eine bestimmte Zahlungsmethode, die ich immer wähle (wenn sie angeboten wird). Il y a un mode de paiement que je choisis toujours de préférence (quand il est proposé).
Ich bevorzuge eindeutig Online-Kursmodul - Ist mir egal - Ich bevorzuge eher den Vortrag im Hörsaal Je préfère nettement un cours en ligne - Je n'ai pas de préférence - Je préfère un cours en amphithéâtre
Ihr bevorzugt braune Handtücher mit orangen Blumen, nicht wahr? Die werde ich auf jeden Fall organisieren. Vous préférez les serviettes marron avec des motifs à fleurs oranges, n'est-ce pas? J'arrangerai cela sans faute.
Da Ihr es aber nun nach dieser Methode bevorzugt... Mais comme vous préférez cette manière-là...
Ich kann DOS- und MINIX-Disketten verarbeiten; bevorzugtes Textformat ist RTF, weil es damit am wenigsten Probleme gibt. Je peux lire les disquettes sous DOS et sous MINIX, mais préfère le format RTF du fait qu'il est le moins problématique.
Was ist Ihr bevorzugtes Bundesland? Quel Land préférez-vous?
Antrag auf bevorzugte Berücksichtigung des Studienortwunsches. Demande de prise en compte du choix du lieu d'études.
Weiße Listen: Bevorzugte Waffe gegen Spam Les listes blanches, arme privilégiée contre le spam
Fotolinks die ich persönlich bevorzuge Mes liens de sites de photos favoris

bevorzugt avantagé; favorisé; privilégié
Bevorzugte Links Liens favoris / Choix de liens
Niemand wird hier bevorzugt bedient. Personne n'a droit ici à un traitement de faveur.
Wir werden Ihre Bestellung bevorzugt erledigen. Nous traiterons votre commande en priorité.

Bevorzugung (-) [f] (+ s) préférence [f]; traitement [m] de faveur (accordé(e) à)

=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 9.11.2008