Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
Beta (- / s, s) [n] bêta [m]
Betablocker (s, -) [m] béta-bloqueur [m]
Beta-Carotin [> Betakarotin]
Betakarotin (s) [n] betacarotène [m]
Betankung (-) [f] (mit) ravitaillement [m] (en) [carburant]
Betankungsflugzeug (s, e) [n] avion [m] de ravitaillement en vol
betäuben anesthésier; endormir;
insensibiliser; étourdir;
engourdir; assoupir;
assourdir; abasourdir;
assommer; stupéfier;
casser les oreilles à
Der Lärm war betäubend. Le vacarme était assourdissant.
Der Schlag betäubte ihn. Le coup l'étourdit.
Ich wurde örtlich betäubt. Je fus insensibilisé.
betäubendes Mittel un narcotique
betäubendes Parfum parfum entêtant
Betäubung (-, en) [f] anesthésie [f];
étourdissement; assourdissement;
engourdissement [m]
örtliche Betäubung anesthésie locale; insensibilisation
[f]
Betäubungsgerät (s, e) [n] assommoir
[m]
elektrisches Betäubungsgerät assommoir électrique
Betäubungsmittel (s, -) [n] produit [m] anesthésiant; narcotique; stupéfiant [m]; drogue [f]
Betäubungsmittelgesetz (es, e) [n] [BtMG, BetmG] loi [f] sur les stupéfiants [Allemagne, Autriche, Suisse]
Betbruder (s, ") [m] bigot [m]; rat [m] d'église; pélerin [m]
Bete (-, n) [f] [rote Bete / Beete] betterave
[f] rouge
Beteigeuze [m] Bételgeuse [f]
beten prier [religion];
dire / réciter / faire
une prière
Lasst uns beten! Prions !
Ich
betete zu Gott. Je priai Dieu. / J'adressai
une prière à Dieu.
Sie betet den Rosenkranz. Elle
dit son chapelet.
Wir beteten für die Verstorbenen! Nous
priâmes pour les morts!
Beten (s) [n) prière [f]; prier
Auch für viele Jugendliche gehört Beten immer noch (oder wieder) zum Alltag.
Chez beaucoup de jeunes aussi la prière fait toujours
(ou de nouveau ?) partie de la vie quotidienne.
Betfahrt (-, en) [f] pélerinage [m
Betgang (s, "e) [m] procession [f]
Bethaus (es, "er) [n] oratoire [m]; chapelle [f]
Bethlehem (s) [n] Bethléem [f]
Bethsabe [bible] / (s) [f] Betshsabée [bible]; Bethsabé; Betsabé [f]
Beton (s, s / [Autriche] e) [m] béton [m]
Betonabschirmung (-, en) [f] enceinte [f] de confinement [nucléaire]
Betonarbeiter (s, -) [m] bétonneur [m]
Betonausbau (s) [m] revêtement [m] en béton
Betonbalkendecke (-, n) [f] plafond / toit [m] / couverture [f] à poutres en béton
Betonbau (s, ten) [m] construction [f] en béton
Betonbauer (s, -) [m] coffreur [m]
Betonbett (s, en) [n] couche [f] de béton
Betonbrücke (-, n) [f] pont [m] en béton
betonen accentuer; mettre l'accent sur; appuyer sur; insister sur
Betonieren (s) [n] bétonnage [m]
Betonierung (-, en) [m] bétonnage [m]
Betonkübel (s, -) [m] benne [f] à béton; cuve [f] de béton / utilisée pour transporter du béton
Betonmantel (s, ") [m] revêtement [m] / chape [f] de béton
Betonmischer (s, -) [m] camion [m] bétonneuse;
bétonnière; bétonneuse [f]
fahrbarer
Betonmischer bétonnière / bétonneuse
roulante
Betonmischmaschine (-, n) [f] bétonnière; bétonneuse [f]
Betonmöbel (s, -) [n] meuble [m] en béton
Betonpanzer (s, -) [m] carapace [f] en béton
Betonpfahl (s, "e) [m] pieu [m] en béton
Betonpfeiler (s, -) [m] pilier [m] en béton
Betonrippendecke (-, n) [f] plafond [m] / toiture [f] en béton nervuré
Betonrippenstahl (s) [m] barres [f pl] nervurées
Betonröhre (-, n) [f] conduit [m] en béton
Betonschicht (-, en) [f] assise / couche [f] de béton
Betonschwelle (-, n) [f] [chemin de fer] traverse [f] en béton armé
Betonsilo (s, s) [n] silo [m] de / en béton
Betonspritzmaschine (-, n) [f] injecteur / canon [m] à béton
Betonstraße (-, n) [f] route [f] bétonnée / en béton
Betonung (-) [f] (+ G) accent [m] mis sur
Betonwerk (s, e) [n] fabrique / centrale [f] à béton
Betonwerker (s, -) [m] bétonneur [m] [industrie]
betören séduire; enjôler; embobeliner; éblouir; tourner la tête
à; troubler; tromper; envoûter; fasciner; ensorceler
Er hat das Mädchen mit seinen schönen Worten
betört. Il a séduit / embobeliné la jeune
fille avec ses belles paroles.
Seine weiblichen Fans haben
verschiedensten Parfüms aufgelegt, um ihn zu
betören. Ses admiratrices
ont usé des parfums les plus divers pour le séduire.
Alles
zieht darauf hin, den Kunden womöglichst zu betören. Tout
vise à séduire autant que possible le client.
betörend séducteur; enjôleur; fascinant; envoûtant; ensorcelant;
cajoleur
Sie
warf ihm einen betörenden Blick. Elle lui lança
un regard enjôleur.
Sie war betörend schön. Elle
était d'une beauté à faire tourner la tête.
Ihre
Stimmen hatten einen betörenden Klang. Leurs
voix fascinaient par leur timbre.
Die Frauen suchen sich intuitiv die Männer mit der größten Chance für Nachwuchs
aus, konstatieren die Evolutionsbiologen. Doch auch umgekehrt betört die
Fortpflanzungsfähigkeit. Les femmes, constatent les
biologistes de l'évolution, choisissent intuitivement les hommes offrant
le plus de chances d'assurer une descendance. Mais inversement, leur fertilité
potentielle constitue un facteur de séduction.
Betörer (s, -) [m] [rare] séducteur [m]
Betörerin (-, nen) [f] séductrice [f]
Betörung (-, en) [f] séduction; fascination [f]; enjôlement; envoûtement; ensorcellement [m]
Betpfad (s, e) [m] chemin [m] de bréviaire / de prière
betrachten
contempler; regarder; examiner; observer;
scruter; considérer;
étudier; envisager
Ich betrachtete mich im Spiegel. Je
me regardai / m'examinai dans la glace.
Betrachte
das Bild genauer! Regarde l'image de plus
près!
Betrachten wir einige wichtige Fragen genauer.
Considérons
de plus près quelques questions importantes.
Betrachten wir
mal den Fall Mauritzius. Considérons donc le cas
Mauritzius.
Man betrachtete mich von allen Seiten. On m'examina sous tous les angles / sous
toutes les coutures.
Von nahem betrachtet sieht die Papieroberfläche aus wie ein
Kiesbett. Vue de près la surface du papier
ressemble à un lit de gravier.
So betrachtet
hast du natürlich Recht. Vu sous cet angle tu as
naturellement raison.
Genau betrachtet gibt es aber noch ein andere Art von Stress.
Tout
bien considéré / Tout compte fait
il existe encore une autre sorte de stress.
Betrachten Sie das Buch als Geschenk!
Considérez que le livre est un cadeau!
Er
wurde als Eindringling betrachtet. Il
fut considéré comme un intrus.
Hast
du diese Möglichkeit schon betrachtet? As-tu déjà
envisagé cette possibilité?
Ich betrachte die Angelegenheit
für geregelt. Je considère l'affaire
réglée. / Je tiens l'affaire pour
réglée. / Je regarde l'affaire comme
réglée.
Betrachter (s, -) [m] observateur; contemplateur; spectateur [m]
Betrachterin (-, nen) [f] observatrice; contemplatrice; spectatrice [f]
beträchtlich considérable; notable; important; sensible; considérablement; nettement; sensiblement; notablement
Beträchtlichkeit (-) [f] importance [f]
betragen (u, a, ä)
(se) monter à; s'élever à;
se chiffrer à; faire;
totaliser; porter;
comporter
Die Rechnung beträgt achttausend
Euro. La facture se monte à huit mille euros.
Die
Kosten betragen nur den zehnten Teil der Summe. Les frais
ne font que le dizième de la somme.
Die Entfernung beträgt
zwanzig Kilometer. La distance est de / porte
sur vingt kilomètres.; Cela fait une distance
de vingt kilomètres.
Die Rechnung beträgt mehrere Fehler.
La facture comporte plusieurs erreurs.
Die Messfehler betragen bis zu 30%.
Les erreurs de mesure portent jusqu'à 30%.
betragen (u, a, ä) (sich [A]) se comporter;
se conduire
Und betrag dich höflich! Et
comporte-toi poliment!
Er hat sich ihr gegenüber schlecht betragen.
Il s'est mal comporté à son égard.
Habe
ich mich heute gut / ordentlich betragen? Me suis-je bien
conduit / conduit convenablement aujourd'hui?
Er
kann sich nicht anständig betragen. Il est incapable
de se comporter comme il faut.
betrauen (mit) confier (un travail) à
Mit dem Druck wurde die
Druckerei
Perkins betraut. L'impression fut confiée
à l'imprimerie Perkins.
betrauern pleurer (la perte de)
Der
Staat betrauert seine Helden. L'état pleure ses
héros disparus.
Betreiber (s, -) [m] exploitant [m]
betreten (a, e, i) mettre le pied (dans, sur);
entrer (dans, sur);
marcher (sur); pénétrer
(dans, sur); fouler
Ich
betrat das Zimmer. J'entrai dans la pièce.
Er
betritt die Kanzel. Il monte en chaire.
Du betrittst
die Bühne. Tu montes / vas
sur la scène.; Tu entres en scène.
Wir
betraten das Grundstück. Nous pénétrâmes sur la propriété.
Endlich
betretet ihr festen Boden. Enfin vous marchez sur la terre
ferme.
Mit seinen Forschungen betrat er Neuland. Il
foula un terrain vierge avec ses recherches.
Ihr betratet die Fahrbahn.
Vous vous engageâtes sur la chaussée.
Du betratst
das Haus durch die Hintertür. Tu entras dans la maison
par la porte de derrière.
Betritt nie mehr unser Haus! Ne
mets plus jamais les pieds dans notre maison!
Ich kam auf
einen viel betretenen Weg. J'arrivai sur un chemin très
fréquenté.
Ein betretener Weg führte durch das Feld. Un
chemin battu menait à travers le champ.
betreten confus; gêné;
embarrassé; interdit;
consterné; d'un air embarrassé
/ gêné; [chemin]
fréquenté; frayé; battu
Er schwieg betreten. Il
se tut, gêné / confus / embarrassé.
Sie zogen betreten ab. Ils s'en
allèrent l'oreille basse.
ein betretenes Schweigen un
silence embarrassé / gêné
Betreten (s) [n] accès; passage
[m]
Das Betreten des Rasens ist verboten. Il est interdit
de marcher sur le gazon / la pelouse.
Das Betreten des Rasens ist
nicht gestattet. Il n'est pas permis / Il
est interdit de marcher sur
le gazon / la pelouse.
Betreten verboten! Accès
interdit!; Défense de marcher sur la pelouse!;
Entrée interdit!; Défense d'entrer!
Betreten
(der Baustelle) verboten! (Accès au) chantier interdit!
Das
Betreten des Raums war uns nicht erlaubt. Nous n'étions
pas autorisés à accéder à la pièce.
betreuen
prendre soin de; s'occuper
de; être le responsable de; encadrer;
animer; entraîner
Sie betreut die Kinder während
meiner Abwesenheit. Elle s'occupe des enfants en
mon absence.
Wer betreut die Gruppe? Qui encadre
le groupe?
Ich betreue einen kleinen Fotoklub. J'anime
un petit club photo.
Wer betreut die Abteilung? Qui
est le responsable du service?
Langzeitarbeitslose sollen Demenzkranke
betreuen Les chômeurs de longue durée devront s'occuper
des déments séniles
Betreuer (s, -) [m] responsable;
animateur; moniteur; guide; conseiller; entraîneur; accompagnateur [m]
Wer ist
jetzt der Betreuer der Fußballmannschaft? Qui est maintenant
responsable de l'équipe de foot?
Ich betreute die Gruppe Touristen
durch die Stadt. Je guidais le groupe de touristes dans
leur visite de la ville.
Betreuerin (-, nen) [f] responsable; animatrice; monitrice; guide; conseillère; accompagnatrice [f]; entraîneur [m] (féminin)
Betreuung (-) [f] (prise [f] en) charge; animation; responsabilité [f]; encadrement [m]; suivi [m] [médical; de la clientèle]
Betreuungsgeld (s) [n] allocation [f] aux parents s'occupant de leurs enfants à la maison
Betriebsanfang (s) [m] ouverture [f] [bureaux]
Betriebsartenwählrad (s, "er) [n] molette [f] des fonctions
Betriebsarzt (es, "e) [m] médecin [m] d'entreprise
Betriebsaufgabe (-, n) [f] cessation [f] d'exploitation; arrêt [m] de l'exploitation
Betriebsaufwand (s) [m] charges [f pl] d'exploitation
Betriebsingenieur (s, e) [m] ingénieur
[m] en gestion d'entreprise
Betriebs- und Produktionsingenieur
ingénieur en gestion d'entreprise et
production
Betriebskapital (s, e / [Autriche] Betriebskapitalien) [n] capital / fonds [m] de roulement; valeurs [f pl] d'exploitation
betriebsklar
prêt (à fonctionner); en
état de marche
Das Boot ist betriebsklar im Wasser vorzuführen.
La présentation du bateau doit être faite
dans l'eau en parfait état de marche.
Betriebskosten [pl] frais [m pl] / charges / dépenses [f pl] d'exploitation
Betriebskostenvorauszahlungen [pl] avances [f pl] sur charges
betriebsnotwendig nécessaire à
l'exploitation de l'entreprise ou du commerce
betriebsnotwendige Geschäftsfahrzeuge
véhicules de commerce ou de livraison
Betriebsobmann (s, "er) [m] représentant / délégué [m] du personnel
Betriebspsychologe (n, n) [m] psychotechnicien [m] industriel / du travail
Betriebspsychologin (-, nen) [f] psychotechnicienne [f] industrielle / du travail
Betriebsrat (s, "e) [m] comité [m] d'entreprise
Betriebsrechnung (-, en) [f] compte [m] d'exploitation
Betriebsrente (-, n) [f] retraite [f] d'entreprise
Betriebsschalter (s, -) [m] interrupteur [m] de service
Betriebsschaltung (-, en) [f] connexion [m] de régime
Betriebsschlosser (s, -) [m] mécanicien [m] d'entretien
Betriebsschluss (es) [m] fermeture [f] [bureaux]
Betriebssoziologe (n, n) [m] sociologue [m] de l'entreprise
Betriebssoziologie (-) [f] sociologie [f] de l'entreprise
Betriebssoziologin (-, nen) [f] sociologue [f] de l'entreprise
betriebssoziologisch sur le plan de / relevant de la sociologie de l'entreprise; de sociologie de l'entreprise
Betriebsspannung (-, en) [f] tension [f] de régime / de service / du réseau / du secteur
Betriebstemperatur (-, en) [f] température [f] de service
Betriebssystem (s, e) [n] système [m] d'exploitation
Betriebssystemabsturz (es, "e) [m] plantage [m] du système d'exploitation
Betriebssystemfehler (s, -) [m] erreur [m] (du) système (d'exploitation)
Betriebsunfall (s, "e) [m] accident [m] du travail
Betriebswasser (s) [n] eau [f] industrielle
Betriebswirt (s, e) [m] diplômé
[m] en gestion des entreprises
promovierter
Betriebswirt docteur en gestion des entreprises
Betriebswirtschaft (-) [f] gestion [f] (de l'entreprise / d'entreprise)
Betriebswissenschaft (-, en) [f] science [f] de la gestion
betriebszuverlässig au fonctionnement fiable
Betriebszuverlässigkeit (-) [f] fiabilité [f] opérationnelle
Betroffenheit (-) [f] saisissement; désarroi; trouble [m]; consternation; confusion; stupéfaction; implication [f]
Betroffenheitsspende (-, n) [f] don [f] fait sur le coup de l'émotion
Betrübnis (-, se) [f] tristesse; affliction; douleur; peine; désolation [f]; chagrin [m]
Betrug (s, [Suisse] "e) [m] escroquerie;
tromperie; arnaque;
fraude; supercherie;
duperie; imposture;
filouterie; fourberie;
tricherie; mystification [f];
carambouillage; dol [m]
Das ist glatter
Betrug! C'est de l'escroquerie pure et simple!
Der
Betrug ist aufgeflogen. L'escroquerie a été découverte.
betrügen (o, o) tromper; escroquer;
duper; refaire; frauder;
tricher
Du hast mich betrogen! Tu
m'as trompé!
Sie hat ihren Mann betrogen. Elle
a trompé son mari. / Elle a été infidèle à son
mari.
Ich bin um zehntausend Euro betrogen worden. J'ai
été escroqué de dix mille euro.
Er hat uns alle betrogen. Il
nous a tous trompés.
Er hat seine Kunden betrogen. Il
a escroqué ses clients.
Um wie viel Geld hat er dich betrogen? Combien
d'argent t'a-t-il escroqué?
Du betrügst nur dich selbst. Tu
ne trompes que toi-même.
Er betrügt sich selbst. Il
se fait des illusions.
Unsere Hoffnung ist nicht betrogen worden.
Nos espoirs n'ont pas été déçus.
Betrüger (s, -) [m] escroc; arnaqueur; fraudeur; imposteur; trompeur; tricheur; filou; fripon [m]
Betrügerei (-, en) [f] tromperie;
duperie; escroquerie;
fraude; tricherie
[> Betrug]
Ich bin deine Betrügereien satt.
J'ai ai assez de tes tromperies.
Betrügerin (-, nen) [f] femme [f] escroc; arnaqueuse; fraudeuse; tricheuse; infidèle [f]
betrügerisch frauduleux;
malhonnête; trompeur;
dolosif
betrügerischer Bankrott faillite
frauduleuse
Er kam mit betrügerischen Absichten. Il
est venu avec des intentions frauduleuses.
Betrugsmail (-, s) [f] courriel [m] frauduleux
Betrugsnetz (es, e) [n] réseau [m] d'escroquerie
Betrugswelle (-, n) [f] vague [f] d'escroqueries
Betsaal (s, Betsäle) [m] oratoire [m]
Betsabe [> Bethsabe]
Betschuanaland (s) [das] Betchouanaland; Bechuanaland [m] [ancien nom du Botswana]
Betschwester (-, n) [f] bigote [f]; grenouille [f] de bénitier; pélerine [f]
Betstuhl (s, "e) [m] prie-Dieu [m]
Bett (s, en) [n] lit [m]
Er
legte sich ins Bett. Il se mit au lit.;
Il se coucha.
Ich musste das Bett hüten. Je
dus garder le lit.
Ich bleibe heute im Bett. Je
reste au lit aujourd'hui.
Ich möchte ein Zimmer mit zwei Betten. Je
voudrais une chambre avec deux lits.
Wie breit ist das Bett? Quelle
est la largeur du lit?
Der Fluss trat aus seinem Bett. Le
fleuve sortit de son lit.
Ich bin ans Bett gefesselt. Je
suis cloué au lit.
Die Schwester ist am Bett des Kranken. L'infirmière
est au chevet du malade.
Bettbezug (s, "e) [m] housse [f] de couette
Bettcouch (-, s) [f] canapé-lit [m]
Bettdecke (-, n) [f] couverture [f]; couvre-lit [m]
Bettelarmband (s, "er) [n] bracelet [m] breloques
Bettelei (-, en) [f] mendicité [f]
Betteljunge (n, n) [m] petit mendiant [m]
Bettelknabe (n, n) [m] petit mendiant [m]
betteln
mendier; demander
l'aumône / la charité; quémander;
mendigoter
Er bettelte um ein Stück Brot.
Il mendia un morceau de pain.
Es wurde um einen Brocken
Brot gebettelt. On mendiait un bout
de pain.
Er geht auf der Straße betteln. Il
va mendier dans la rue.
Er bettelt um einen Groschen. Il
mendie un sou.
Sie bettelten bei ihm um Verzeihung. Ils
demandèrent / implorèrent son pardon.
Hast
du an den Türen gebettelt? As-tu mendié aux portes?
Die
Kinder betteln, man solle sie doch mitnehmen. Les enfants
implorent qu'on les emmène.
Betteln ist besser als stehlen. Mieux
vaut mendier que voler.
betten coucher; mettre
au lit; mettre
Ich bettete den Jungen
auf das Sofa. Je couchai le garçon sur le sofa.
Wie
man sich bettet, so schläft man. Comme on fait son lit,
on se couche.
Bettenabbau (s) [m] réduction [f] du nombre de lits
Bettenabteilung (-, en) [f] rayon [m] literie
Bettensteuer (-, n) [f] taxe [f] de séjour [par nuitée]
Bettflasche (-, n) [f] bouillotte [f]
Bettgarnitur (-, en) [f) garniture / parure [f] de lit
Betthimmel (s, -) [m] baldaquin [m]; ciel [m] de lit
bettlägerig alité
Bettlaken (s, -) [n] drap [m] (de lit)
Bettlektüre (-, n) [f] lecture [f] de chevet; livre [m] de chevet
Bettnässen [pl] incontinence [f] d'urine; énurésie
Bettpfanne (-, n) [f] bassin [m]
Bettsarg (s, "e) [m] lit-cercueil [m]
Bettuch [anc orthog > Betttuch]
Betttuch (s, "er) [n] drap [m] de lit
Bettwäsche (-) [f] linge [m] de lit; blanc [m]
Bettzeug (s) [n] literie [f]
betupfen tamponner; tapoter du bout du doigt / du pinceau; moucheter
Beugehaft (-) [f] contrainte [f] par
corps
Journalistin muss in Beugehaft La contrainte
par corps prononcée contre une journaliste
Beugemuskel (s, n) [m] (muscle [m]) fléchisseur [m]
beurlauben mettre en congé; donner (un) congé à; congédier; licencier; [fonctionnaire] suspendre; [pour études] détacher
beurlaubt en congé; en permission; en perm; en disponibilité; disponible
Beurlaubung (-) [f] mise [f] en congé / en disponibilité; permission [f]; détachement [m]
beutellos sans sac
beutelloser Bodenstaubsauger
aspirateur de sol sans sac
Beutelratte (-, n) sarigue [m / f]; rat [m] à bourse; opossum [m]
Beutelsäuger (s, -) [m] métathérien [m]
Beutelteufel (s, -) [m] diable [m] de Tasmanie; sarcophile [m] (satanique)
Beuteltier (s, e) [n] marsupial [m]
Beuteteilung (-, en) [f] partage [m] du butin
Bevölkerung (-, en) [f] population [f]; peuplement [m]
Bevölkerungsabnahme (-, n) [f] diminution / décroissance [f] de la population
Bevölkerungsaufbau (s) [m] structure [f] de la population
Bevölkerungsdichte (-) [f] densité [f] de la population
Bevölkerungsentwicklung (-) [f] évolution [f] démographique
Bevölkerungserhebung (-, en) [f] recensement [m]
Bevölkerungsexplosion (-, en) [f] explosion [f] démographique
Bevölkerungsgefälle (s) [n] déséquilibre [m] des populations
bevölkerungsreichst le plus peuplé
das
bevölkerungsreichste Bundesland le Land le plus peuplé
/ à la plus forte densité de population
Bevölkerungsrückgang (s, "e) [m] recul [m] de la population
Bevölkerungsschwund (s) [m] diminution [f] de la population
bevölkerungsstark très peuplé;
à forte population
Welches ist Deutschlands
bevölkerungsstärkstes Land? Quel est le Land
à la plus forte population d'Allemagne ?
Bevölkerungswachstum (s) [m] croissance [f] / accroissement [m] de la population; accroissement démographique
Bevölkerungszunahme (-, n) [f] augmentation [f] de la population
Bevölkerungszuwachs (es) [m] accroissement [m] démographique
Bevollmächtigt [adj subst] [m / f] plénipotentiaire [m / f]
bevormunden
être le tuteur de; tenir en tutelle; tenir en laisse; dicter sa
conduite à; donner un tuteur à
Er wird von seinem Onkel bevormundet.
Il est sous la coupe de /
sous la dépendance de son oncle.
Ich
lasse mich von niemandem bevormunden.
Je ne me laisserai dicter ma conduite par personne.
Du bevormundest deine Tochter ganz extrem,
wundere dich dann aber nicht, wenn... Tu
tiens beaucoup trop ta fille en laisse, alors ne t'étonne pas
si....
Ich liebe Dich, aber ich ersticke, wenn Du mich immerzu bevormundest.
Je t'aime, mais j'étouffe si tu me dictes
toujours ma conduite / si tu ne me laisses aucune liberté.
Ich habe keine minderjährige oder bevormundete Kinder, deren
Vermögenssorge mir obliegt. Je n'ai pas d'enfants mineurs
ni ne suis tuteur d'enfants dont j'aie en charge la gestion
de la fortune.
bevorstehen (a, a + D) être en vue;
se préparer; attendre
Wer weiß, was uns noch bevorsteht. Qui sait ce qui
nous attend encore / ce que l'avenir nous réserve encore.
Schwere Prüfungen stehen ihm bevor. De dures épreuves
l'attendent.
bevorzugen
favoriser; privilégier;
avantager; accorder un traitement
de faveur à; préférer;
accorder la préférence à; aimer mieux
Ich bevorzuge ein horizontales Navigationsfenster. Je
préfère mettre le menu dans un cadre / frame horizontal.
Ich bevorzuge weder die alten noch die neuen Songs. Je
n'ai de préférence ni pour les vieilles chansons ni pour les
modernes.
Ich bevorzuge mäßig trockene, basenarme Lockerböden, bin auf Lehm
ebenso anzutreffen wie auf Sandböden. Je préfère les sols
meubles modérément secs et peu calcaires et l'on ne me rencontre
ni sur de l'argile ni sur du sable.
Normalerweise bevorzuge ich die Wahrheit, auch wenn sie
langweiliger ist. Normalement je préfère la vérité, même si elle est plus ennuyeuse.
Als Arbeitsmittel für künstlerische Aktfotografie bevorzuge ich
Schwarz & Weiß Filme. Comme support pour la photo
de nu artistique je préfère la pellicule noir et blanc.
Ich bevorzuge eine bestimmte Zahlungsmethode, die ich immer wähle
(wenn sie angeboten wird). Il y a un mode de paiement que
je choisis toujours de préférence (quand il est proposé).
Ich bevorzuge eindeutig Online-Kursmodul - Ist mir egal - Ich bevorzuge eher den Vortrag im Hörsaal
Je préfère nettement un cours en
ligne - Je n'ai pas de préférence - Je préfère un cours en amphithéâtre
Ihr bevorzugt braune Handtücher mit orangen Blumen, nicht wahr? Die
werde ich auf jeden Fall organisieren. Vous préférez les
serviettes marron avec des motifs à fleurs oranges, n'est-ce
pas? J'arrangerai cela sans faute.
Da Ihr es aber nun nach dieser Methode bevorzugt...
Mais comme vous préférez cette manière-là...
Ich kann DOS- und MINIX-Disketten verarbeiten; bevorzugtes
Textformat
ist RTF, weil es damit am wenigsten Probleme gibt. Je
peux lire les disquettes sous DOS et sous MINIX, mais préfère
le format RTF du fait qu'il est le moins problématique.
Was ist Ihr bevorzugtes Bundesland? Quel
Land préférez-vous?
Antrag auf bevorzugte Berücksichtigung des Studienortwunsches.
Demande de prise en compte du choix du
lieu d'études.
Weiße Listen: Bevorzugte Waffe gegen Spam Les listes blanches,
arme privilégiée contre le spam
Fotolinks die ich persönlich
bevorzuge Mes liens de sites de photos favoris
bevorzugt avantagé;
favorisé; privilégié
Bevorzugte Links Liens favoris /
Choix de liens
Niemand wird
hier bevorzugt bedient. Personne n'a droit ici à un traitement
de faveur.
Wir werden Ihre Bestellung bevorzugt erledigen. Nous
traiterons votre commande en priorité.
Bevorzugung (-) [f] (+ s) préférence [f]; traitement [m] de faveur (accordé(e) à)
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 9.11.2008