Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

bejahen répondre affirmativement / par l'affirmative; dire oui; affirmer; approuver; acquiescer (à)
Er bejahte. Il répondit affirmativement.; Il acquiesça.
Er antwortete bejahend. Il répondit par l'affirmative.
Sie müssen das Leben bejahen. Vous devez avoir une attitude positive dans la vie.
Bejahen Sie das Leben! Dites oui à la vie !
Er bejahte meine Frage. Il répondit à ma question par l'affirmative.
Ich danke dir, dass du mich bejahst, so wie ich bin.  Je te remercie de m'accepter tel que je suis.
Kein Laut der Klage. Bejahtest die Qual. [Rosmarie Schmitt, Am Sarg] Pas un mot de plainte. Tu acceptas la souffrance.
Das System richtet sich nun selbst ein, und fragt Dich danach, ob Du einen Systemneustart machen möchtest. Dies bejahst Du. Le système d'exploitation s'installe maintenant automatiquement et te demande ensuite si tu veux redémarrer l'ordinateur. Réponds par l'affirmative. 

bejahend affirmant; affirmativement; positif; positivement
Er antwortete bejahend. Il répondit affirmativement.
Er nickte bejahend. Il hocha la tête en signe d'approbation.
im bejahenden Fall / bejahendenfalls dans l'affirmative

bejahrt vieux; âgé; chargé d'ans

Bejahrtheit (-) [f] grand âge [m]

Bejahung (-) [f] réponse [f] affirmative

Bejahungsfall (s) [m]
im Bejahungsfall en cas de réponse affirmative

Bekaa-Ebene (-) [f] plaine [f] de la Bekaa

bekämpfen combattre; lutter contre
Was können wir tun, um den Klimawandel zu bekämpfen? Que pouvons-nous faire pour lutter contre le changement climatique ?
Wir müssen die Arbeitslosigkeit bekämpfen. Nous devons lutter contre le chômage.
Die Polizei versucht, den Drogenhandel zu bekämpfen. La police tente de combattre le trafic de drogue.

Bekämpfungsmaßnahme (-, n) [f] (gegen) mesure [f] de lutte (contre

bekannt connu
Er ist ein bekannter Schauspieler. C'est un acteur connu.
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Das ist mir längst bekannt. Je le sais depuis longtemps.
Ich bin mit dem Direktor persönlich bekannt. Je connais personnellement le directeur.
bekannt geben faire connaître; publier; communiquer
Er gab bekannt, dass er Krebs hatte. Il fit rendit public qu'il avait le cancer.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est bien connue dans la région.
Das britische Model und ihr Ehemann haben ihre Trennung bekannt gegeben. Le mannequin britannique et son mari ont rendu publique leur séparation.

Bekannt- [adj. substantivé] connaissance [f] [personne connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
Er ist ein Bekannter von mir. C'est une de mes connaissances.

Bekanntenkreis (es, e) [m] cercle [m] de connaissances

bekanntermaßen comme on (le) sait; on sait que...; il est bien connu que...

Bekanntgabe (-) [f] publication; annonce [f]

bekanntgeben (a, e, i) [bekannt geben] annoncer; rendre public; publier
Der Gewinner wird am 4. [vierten] Oktober bekanntgegeben. Le nom du gagnant sera publié le 4 [quatre] octobre.

Bekanntheit (-) [f] connaissance; notoriété; célébrité [f]
Bekanntheit erlangte das Rathaus als Tagungsort der Verhandlungen zum Westfälischen Frieden. L'hôtel de ville atteignit la notoriété / parvint à la notoriété en tant que lieu des négociations de la Paix de Westphalie.

Bekanntheitsgrad (s) [m] (degré / niveau [m] de) notoriété / de célébrité; popularité [f]
Das Theater hat sich einen internationalen Bekanntheitsgrad erworben. Le théâtre a su atteindre un niveau de célébrité international.

Bekanntschaft (-, en) [f] connaissance [f] [contact personnel avec quelqu'un]; connaissances [pl] [cercle de personnes connues]
jemandes Bekanntschaft machen faire la connaissance de quelqu'un
Wir machten Bekanntschaft. Nous fîmes connaissance.
Er machte Bekanntschaft mit der Peitsche. Il fit connaissance avec le fouet.
Niemand in meiner Bekanntschaft... Personne parmi mes connaissances...
In seiner Bekanntschaft gab es keine Schauspieler. Il n'y avait aucun acteur parmi ses connaissances.

Bekanntwerden (s) [n] ébruitement [m]

Bekassine (-, n) [f] bécassine [f] des marais

bekehren (zu) convertir (à)
Er bekehrte sich zum Islam. Il se convertit à l'islam.

Bekehrung (-, en) [f] (zu) conversion [f] (à)

Bekehrungseifer (s) [m] prosélytisme [m]
unter dem Vorwurf des Bekehrungseifers pour (cause de) prosélytisme (avéré); sous le reproche de prosélytisme (avéré)

Bekehrungsversuch (s, e) [m] tentative [f] pour convertir / de conversion

bekennen (a, a) (sich [A]) (s')avouer; (se) reconnaître; (se) confesser
Er hat sich für schuldig bekannt. Il s'est avoué coupable.; Il a confessé sa faute.
Jetzt musste er Farbe bekennen. Maintenant il fut obligé de lever le voile / de mettre bas le masque / de jouer cartes sur table.

bekennen (a, a) (sich [A]) zu revendiquer
Er bekannte sich zu dem Verbrechen / Attentat / Anschlag. Il revendiqua le crime / l'attentat.
Er hat sich zur Tat bekannt. Il a revendiqué la responsabilité de l'acte.
Der  Prinz bekennt sich zu seinem unehelichem Sohn. Le prince reconnaît son fils naturel.
die bekennende Kirche l'Eglise (protestante) confessante
ein bekennender Tirolermoden-Fan un fan déclaré de la mode (traditionnelle) tirolienne

bekennend déclaré
Er ist ein bekennender Demokrat. C'est un démocrate déclaré.

Bekennerbrief (s, e) [m] lettre [f] de revendication (d'un crime)

Bekenner-Mail (s, s) [f] courriel [m] de revendication; revendication [f] par courrier électronique

Bekennerschreiben (s, e) [n] lettre [f] de revendication (d'un crime)

Bekenner-Video (s, s) [n] vidéo [f] de revendication

Bekenntnis (ses, se) [n] confession [f]; profession [f] de foi; lettre [f] de revendication
das Bekenntnis zur Tracht l'aveu de son attachement pour le costume traditionnel

Bekenntnisfreiheit (-) [f] liberté [f] de confession / de religion

Bekenntnisreligion (-, en) [f] religion [f] confessionnelle

Bekenntnisschule (-, n) [f] école [f] confessionnelle

Bekennung (-) [f] (zu) revendication (de)

bekifft camé; défoncé

beklagen plaindre; déplorer; pleurer; (sich [A]) (über + A) se plaindre (de); se lamenter (sur)
Die Demonstranten beklagten den Tod von einem Vater und seinem Sohn. Les manifestants déploraient la mort d'un père et de son fils.
Anwohner beklagen Kirmeslärm Les riverains de plaignent du bruit de la fête foraine
Was beklagst du dich? Que te plains-tu ?; Qu'est-ce que tu te plains ?; Qu'as-tu à te plaindre ?
Ich beklagte ihn, weil er sich wahrscheinlich nicht im Vollbesitz seines Verstandes befand. Je le plaignais parce qu'il n'était vraisemblablement pas en possession de toute sa raison.
Sie hat sich bei dem Rektor über den Lehrer beklagt. Elle s'est plainte du professeur auprès du directeur.
Menschenleben sind nicht zu beklagen. On ne déplore aucune perte de vie humaine.
Er beklagte sein Los. Il pleura misère.
der beklagte Teil la partie défendresse

Beklagen (s) [n] déploration [f]

beklagenswert pitoyable; piteux; piteusement; attristant; misérable; lamentable

Beklagt- [adj subst] [m / f] défendeur; accusé [m]; défenderesse; accusée [f]

Beklagtenbank (-, "e) [f] banc [m] des accusés

beklauen (um) voler; soulager (de)
86-Jährige um 118.000 Euro beklaut Une femme de 86 ans soulagée de 118 000 euros

bekleiden (mit) habiller; vêtir; revêtir; couvrir; garnir (de); [fonction] occuper; exercer
Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden. Elle voulait être la première femme en France à endosser / revêtir la tenue présidentielle.
Welches Amt bekleidet er? Quelle fonction occupe-t-il / exerce-t-il ?; Quelle charge / Quel emploi remplit-il ?
Sie bekleiden schon längst höhere Funltionen. Ils exercent déjà depuis longtmps des fonctions élevées.
mit Holz bekleidet boisé
mit Papier bekleidet tapissé
mit Tafelwerk bekleidet lambrissé

Bekleidung (-) [f] habillement [m]; vêtement(s) [m (pl)]; habits [m pl]; tenue [f]; revêtement; recouvrement; lambrissage [m]; exercice [m] [d'une fonction]
Ohne Bekleidung durch den Schnee zu laufen regt den Kreislauf an. Courir nu dans la neige active la circulation.
Das Versandhaus für englische Bekleidung präsentiert sein Sortiment. La maison de vente par correspondance de vêtements anglais présente son assortiment.

Bekleidungsgegenstand (s, "e) [m] effet [m] d'habillement / vestimentaire

Bekleidungsgeschäft (s, e) [n] magasin [m] de vêtements

Bekleidungsfabrik (-, en) [f] usine [f] de confection (textile) / de vêtements

Bekleidungshaus (es, "er) [n] maison [m] de confection / de vêtements / d'habillement / de prêt-à-porter

Bekleidungsindustrie (-) [f] industrie [f] de l'habillement / de confection

Bekleidungskette (-, n) [f] chaîne [f] de vêtements

beklemmen oppresser; angoisser; serrer le cœur; inquiéter (très fortement)
eine beklemmende Lage une situation critique

Beklemmnis (-, se) [f] [style relevé] (sentiment [m] / sensation d')oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur

Beklemmung (-) [f] oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur; étouffement [m]

beklommen oppressé; anxieux; mal à l'aise; qui étouffe
beklommenen Hernzens le cœur serré

Beklommenheit (-) [f] oppression; anxiété; angoisse [f]; serrement [m] de cœur

bekochen faire la cuisine pour
Er bekochte den heutigen Papst eine halbe Ewigkeit. Il a fait la cuisine pour le pape actuel pendant une petite éternité.
Sie lässt sich gern bekochen. Elle aime se faire faire la cuisine.

bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons (eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.
Wohl bekomm's! Santé !; A la vôtre !
Er bekommt eine neue Niere. Il va avoir un nouveau rein.
Wer über Sex spricht, bekommt die Peitsche Celui qui parle de sexe reçoit le fouet.

bekommen (a, o) être saisi par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.

bekömmlich digeste; digestible; (sain et) léger; profitable
leicht bekömmlich digeste
schwer bekömmlich indigeste

Bekömmlichkeit (-) [f] digestibilité [f]

beköstigen nourrir

Beköstigung (-) [f] alimentation; nourriture [f]

bekoten couvrir de fiente / de crottes

bekräftigen confirmer; corroborer; affirmer; réaffirmer; appuyer; donner du poids à; renforcer
eidlich bekräftigen affirmer sous serment

Bekräftigung (-, en) [f] confirmation; affirmation; corroboration [f]
zur Bekräftigung seiner Worte à l'appui de ses paroles

bekränzen couronner
Die Sieger wurden bekränzt. On couronnait les vainqueurs.

bekrönen couronner

Bekrönung (-, en) [f] couronnement [m]

Bekümmernis (-, se) [f] [style relevé] souci; chagrin [m]; peine; affliction [f]

belachen rire de; se moquer de

Beladeanlage (-, n) [f] installation [f] de chargement

beladen (u, a, ä) (mit) charger; lester (de); accabler
Der Wagen war hoch / schwer beladen. La voiture était lourdement chargée.
Er war wie ein Packesel beladen. Il était chargé comme un bourricot.
Man belud den Wohnwagen mit Sandsäcken. On chargea la caravane de sacs de sable.
Du belädst den Wagen zu schwer. Tu charges trop la voiture.
Soll ich, um ihm die Gewissensbisse zu ersparen, mich selbst mit dem Mord beladen? Dois-je, pour lui éviter des remords, me charger / m'accabler moi-même du meurtre ?
Er war schwer mit Schuld beladen. Il avait commis de grandes fautes.
Mit welcher Masse kann der. Ballon höchstens beladen werden ? De quelle masse le ballon peut-il être lesté tout au plus ?

Beladestelle (-, n) [f] point [m] / installation [f] de chargement

Beladung (-) [f] (mit) chargement; lestage [m] (de)

Belagerer (s, -) [m] assiégeant [m]

belagern assiéger
Der geplünderte Laden ist von Kamerateams belagert. La boutique dévalisée est assiégée par les équipes de télévision.
Die Stadt wurde belagert. La ville fut assiégée.

Belagerung (-, en) [f] siège [m]
die Belagerung von Paris le siège de Paris
Die Belagerung wurde aufgehoben. Le siège fut levé.

Belagerungsgeschütz (es, e) [n] canon [m] du siège
die deutschen Belagerungsgeschütze les canons du siège allemand

Belagerungszustand (s) [m] état [m] de siège
Die Regierung verhängte den Belagerungszustand. Le gouvernement déclara / proclama l'état de siège

belästigen (mit) importuner; ennuyer; incommoder; gêner; accabler; harceler (de)
Er hat sie sexuell belästigt. Il l'a harcelée sexuellement.
Er belästigte mich mit dummen Fragen. Il m'ennuya / me fatigua de sottes questions.
Ich hoffe, ich belästige Sie nicht. J'espère que je ne vous importune pas.

Belästigung (-, en) (f) gêne; nuisance [f]; harcèlement [m]
sexuelle Belästigung harcèlement sexuel

Belastungsanzeige (-, n) [f] avis [m] / note [f] de débit

Belastungsstörung (-, en) [f]
posttraumatische Belastungsstörung état [m] de stress post-traumatique

belaufen (ie, a, ä) (sich [A]) auf (+ A) se monter à [somme d'argent]

belauschen prêter l'oreille à; écouter

Belchen (s) [m] [Elsässer Belchen, Welscher Belchen] Ballon [m] d'Alsace
Großer Belchen [Sulzer / Gebweiler Belchen] Grand Ballon d'Alsace

Belebung (-) [f] animation; stimulation; relance; reprise; renaissance [f]

Beleg (s, e) [m] (für) preuve [f] (de); document [m]; référence [f]

Belegfrüchte [pl] fruits [m pl] confits [décoration pâtissière]

Belegschaft (-, en) [f] personnel [m]

belehren (über + A) instruire; donner une leçon à; apprendre à; enseigner; faire savoir; informer; renseigner; éclairer (sur; au sujet de)
Er wurde eines Besseren belehrt. Il fut détrompé.; On lui ouvrit les yeux.
Er belehrte die unwissenden Eltern. Il instruisit / informa les parents ignorants (de l'affaire, des faits).
Er ließ sich nicht belehren. Il ne voulut pas entendre raison.
Er musste sich eines anderen belehren lassen. Il dut se rendre à l'évidence.; Il dut admettre qu'il s'était trompé.

belehrend instructif; moralisateur; sur un ton sentencieux

Belehrung (-, en) [f] information; instruction; leçon; rectification [f]; renseignement [m]
Danke für die Belehrung! Merci pour la leçon !

beleibt corpulent; replet

beleidigen (mit) offenser (de); insulter; injurier; outrager; vexer; blesser (par)
Ich fühlte mich nicht beleidigt.
Je ne me sentis pas offensé(e).
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
Je ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.
Er zog sich beleidigt zurück. Il se retira, offensé / vexé.
Er hat ihm beleidigende Worte an den Kopf geworfen. Il lui a lancé des mots injurieux à la tête.
Er beleidigte ihn mit einem ausländerfeindlichen Spruch. Il l'offensa par des paroles xénophiles.
Sie beleidigten sich gegenseitig. Ils se renvoyaient des injures.
Ich war zu Tode beleidigt. J'étais mortellement offensé(e).

beleidigend offensant; insultant; injurieux; blessant; outrageant; piquant; cinglant
Er machte ein paar beleidigende Bemerkungen. Il fit quelques remarques injurieuses / blessantes.
Es fielen beleidigende Worte. Il y eut des paroles blessantes.

Beleidigtsein (s) [n] froissement [m)

Beleidigung (-, en) [f] (+ G) offense; insulte (à); vexation; injure (à); avanie [f]; outrage [m] (à)
Ich überhörte die Beleidigung. J'ignorai l'offense / l'insulte.
Sie werfen sich Beleidigungen an den Kopf. Ils se jettent des insultes à la tête / à la figure.
Diese Sängerin ist eine Beleidigung des guten Geschmacks. Cette chanteuse est une offense au bon goût.
Er ist schnell bei der Hand mit Beleidigungen. Il est prompt à l'injure.
Er forderte Genugtuung für die Beleidigung. Il demanda raison de l'offense.

Beleidigungskampagne (-, n) [f] (gegen) campagne [f] d'insultes (contre)

Beleidigungsklage (-, n) [f] plainte [f] pour injures

Belemnit (en, en) [m] bélemnite [f]

belesen qui a beaucoup lu; qui a des lettres; lettré; érudit

Belesenheit (-) [f] érudition; instruction [f]
ein Mann von großer Belesenheit un homme d'une grande érudition

Beleuchtung (-) [f] éclairage [m]

Beleuchtungseffekt (s, e) [m] effet [m] d'éclairage

Beleuchtungsmast (s, en) [m] lampadaire [m] d'éclairage public

Belgien (s) [n] Belgique [f]
Die Idee kommt aus Belgien. L'idée vient de Belgique.
Gibt es tatsächlich in Belgiens Hauptstadt mehr Frittenbuden als Telefoonzellen? Y a-t-il réellement dans la capitable de la Belgique plus de friteries que de cabines téléphoniques ?
Jeder Ausländer, der sich auf dem Staatsgebiet Belgiens befindet, genießt den Personen und Gütern gewährten Schutz. Tout étranger se trouvant sur le territoire national belge jouit de la protection assurée aux personnes et aux biens.

Belgier (s, -) [m] Belge [m]
Ich bin gebürtiger Belgier. Je suis Belge de naissance.

Belgierin (-, nen) [f] Belge [f]
Sie wurde irrtümlicherweise für eine Belgierin gehalten. On la prit par erreur pour une Belge.

belgisch belge
Hergé war ein belgischer Comicautor. Hergé était un auteur de bandes dessinées belge.

belgisch-französisch franco-belge

Belgrad (s) [n] Belgrade [f]

Belgrader (s, -) [m] Belgradois; [adj épith subst invar] de Belgrade; belgradois

Belgraderin (-, nen) [f] Belgradoise [f]

belgradisch belgradois

Belgradisch (- / s) [n] belgradois [m] [dialecte]

belichten exposer [film]
Wir belichten Ihre digitalen Bilder auf original Fotopapier. Nous tirons vos images numériques sur du véritable papier photographique.
Ich habe den Film belichtet. J'ai exposé le film.

Belichtung (-, en) [f] exposition; pose [f]

Belichtungsautomatik (-) [f] exposition [f] automatique

Belichtungsdauer (-) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]

Belichtungskontrolle (-) [f] contrôle [f] de l'exposition

Belichtungskorrektur (-, en) [f] correction [f] de l'exposition

Belichtungsmesser (s, -) [m] posemètre [m]

Belichtungsspielraum (s) [m] latitude [f] de temps de pose / d'exposition

Belichtungstabelle (-, n) [f] indicateur [m] de temps de pose

Belichtungszeit (-, en) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]

beliebig quelconque; n'importe quel; au choix; facultatif
Nehmen Sie eine beliebige Karte! Prenez une carte de votre choix !
beliebig viel quantité ad libitum
in beliebiger Menge en quantité discrétionnaire
Fotografieren aus beliebigen Winkeln Photographier sous n'importe quel angle
Jeder Fahrer kann beliebig viele Runden fahren. Chaque pilote peut faire autant de tours qu'il veut.
Du darfst beliebig viele Leute einladen. Tu peux inviter autant de gens que tu veux.

beliebt apprécié; populaire; en vogue; en faveur; aimé; recherché
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.
Er ist ein beliebter Schauspieler.
C'est un acteur aimé du public.
Besonders beliebt sind reine Frauengruppen. Les groupes [de chant] entièrement / purement féminins sont particulièrement recherchés.
Deutsche Hochschulen besonders beliebt bei Chinesen Les universités allemandes particulièrement appréciées des Chinois

Beliebtheit (-) [f] popularité; faveur; vogue [f]
Seine Beliebtheit steigt ihm zu Kopf. Son succès lui monte à la tête.
Er erfreut sich großer Beliebtheit. Il jouit d'une grande popularité.
Familienkreuzfahrten erfreuen sich großer Beliebtheit Les croisières en famille sont très en vogue.

Beliebtheitswerte [pl] taux [m pl] de sympathie

Belisar (s) [m] Bélisaire [m]

Belize (s) [n] Bélize; Belize [m] [anciennement Honduras britannique]

Belizer (s, -) [m] Bélizéen; Bélizien [m]

Belizerin (-, nen) [f] Bélizéenne; Bélizienne [f]

belizisch bélizéen; bélizien

bellen aboyer
Der Hund bellte die ganze Nacht. Le chien aboya toute la nuit.
Was bellt denn der Hund so? Qu'est-ce qu'il a donc à aboyer, le chien ?
Ein Offizier bellte einen Befehl. Un officier aboya un ordre.

Bellen (s) [n] aboiement [m]

Belletristik (-) [f] belles-lettres [f pl]

Belletristikpreis (es, e) [m] Prix [m] des Belles-Lettres / de littérature

Belletrist (en, en) [m] littérateur [m]; homme [m] de lettres

belletristisch littéraire

Bellizismus (-) [m] bellicisme [m]

bellizistisch belliciste

Bellmund (s) [n] Belmont [f] [Suisse]

Bell'sch de Bell
die Bell’schen Ungleichungen les inéquations / inégalités de Bell
das Bell’sche Theorem le théorème (des inégalités) de Bell

Belmograd (s) [n] [appellation populaire de la ville de Belm en raison des nombreux habitants russo-allemands]

belohnen (für) récompenser (de / pour); rétribuer; rémunérer (pour)
Er wurde mit Undank belohnt. Il fut payé d'ingratitude.
Wie belohnst du deinen Hund? Comment récompenses-tu ton chien ?
Er belohnte ihn für seine Dienste mit dem Titel eines Barons. Il le récompensa pour ses services du titre de baron.
Gott belohnte Hiob reich. Dieu récompensa richement Job.
Er belohnte mich mit einigen Goldmünzen. Il me récompensa avec quelques pièces d'or.
Ich wurde reichlich belohnt. Je fus richement récompensé.

Belohnung (-, en) [f] récompense; rétribution; rémunération [f]
Es wird eine hohe Belohnung ausgesetzt. On offre une forte récompense.
Ein Zahnarzt setzte seinem Hund zur Belohnung für seine treuen Dienste einen Goldzahn ein. Un dentiste implanta à son chien une dent en or en récompense de ses fidèles services.
Wenn Du etwas geleistet hast, auf das Du stolz bist, dann hast Du eine Belohnung verdient. Si tu as fais quelque chose dont tu es fier, tu as mérité une récompense.
Wie hoch ist die Belohnung? Quel est le montant de la récompense ?

Belohnungskonzept (s, e) [n] conception [f] de la récompense

Belohnungssystem (s, e) [n] circuit / système [m] de la récompenses

Belon-Auster (-, n) [f] huitre (plate) (du) Belon [f]

Belt (s) [m] Belt [m] [détroit au Danemark]
der Kleine Belt le Petit Belt
der Große Belt le Grand Belt

Beltabdeckung (-, en) [f] carter [m] de chaîne

belüften aérer; ventiler; éventer

Belüftung (-, en) [f] aération; ventilation [f]

Belüftungsschlitz (es, e) [m] fente [f] d'aération

belügen (o, o) mentir à
Du hast mich jahrelang belogen. Tu m'as menti pendant des années.
Ich belog meine Eltern, wo ich nur konnte. Je mentais à mes parents tant que je pouvais.
Er wirft den Parteien vor, die Bevölkerung zu belügen. Il reproche aux partis de mentir à la population.

Belugawal (s, e) [m] baleine [f] béluga / blanche

Belutsch (s, e) [m] tapis [m] béloutche

Belutsche (n, n) [m] Béloutche; Baloutche [m]

Belutschi (s) [n] beluci; béloutche; baloutche; baloutchi [m] [langue]

Belutschin (-, nen) [f] Béloutche; Baloutche [f]

Belutschisch (- / s) [n] béloutche; baloutche; baloutchi [m] [langue]

belutschisch béloutche; baloutche

Belutschistan (s) [n] Béloutschistan; Baloutchistan [m]

bemängeln critiquer; trouver à redire à; blâmer; dénigrer; (dass) trouver regrettable que
Piloten bemängeln zehn Regionalflughäfen Les pilotes critiquent dix aéroports régionaux

Bemängelung (-, en) [f] critique [f]

Bemänglung [rare > Bemängelung]

bemannt habité; avec équipage
bemannte Raumfahrt astronautique habitée; missions [f pl] spatiales habitées
China will im Oktober bemannt in den Weltraum La Chine veut envoyer en octobre un homme dans l'espace

Bemastung (-, en) [m] mâture [f]

Bembel (s, -) [m] [Hesse] pichet [m] à bière

bemehlen fariner; fleurer

bemerken remarquer; percevoir; apercevoir; aviser; s'apercevoir de; faire une remarque; faire remarquer (que); faire la remarque (que); observer; noter; marquer; mentionner; signaler
Ich habe nichts bemerkt. Je n'ai rien remarqué.
Er hatte das Auto zu spät bemerkt. Il avait vu la voiture trop tard.
Haben Sie etwas Besonderes bemerkt? Avez-vous remarqué / noté quelque chose de particulier / de spécial ?
Ich bemerkte, dass ich vergessen hatte, den Brief einzuwerfen. Je m'aperçus que j'avais oublié de poster la lettre.
Nebenbei bemerkt: Der Wein war abscheulich. Soit dit en passant / Entre parenthèses: le vin était affreux.
Ich bemerkte einen winzigen weißen Punkt auf dem Bild. Je remarquai un minuscule point blanc sur la photo.
Ich habe ihn nicht bemerkt. Je ne l'ai pas remarqué. / Je n'ai pas remarqué sa présence. / Je ne l'ai pas aperçu.
Ich hatte nicht bemerkt, dass du da warst. Je ne m'étais pas rendu compte que tu étais là.
Wir wissen noch nicht mit Sicherheit, ob er wirkllich dort war, bemerkte er. Nous ne savons pas encore avec certitude s'il était vraiment là-bas, observa-t-il / fit-il observer.
Ich habe manches zu seinen letzten Äußerungen zu bemerken. J'ai bien des choses à faire remarquer à propos de ses dernières déclarations.
Ich darf bemerken das diese Idee nicht von mir oder einem anderen Admin stammt. Permettez-moi de signaler / de faire remarquer / de faire observer que cette idée ne vient pas de moi ou d'un autre administrateur.

bemerkenswert remarquable; à noter; intéressant; qui mérite d'être souligné

bemerkenswerterweise ce qui vaut la peine d'être noté

Bemerkung (-, en) [f] remarque; observation [f]
Nehmen Sie meine Bemerkung nicht übel! Ne prenez pas mal ma remarque.
Er machte eine dummebemerkung. Il fit une remarque idiote.
Diese Bemerkung gilt auch für dich. Cette remarque vaut aussi pour toi.
Ich machte die üblichen Bemerkungen. Je fis les obserbations d'usage.
Er machte ein paar bissige Bemerkungen gegenüber dem Abteilungsleiter. Il lança quelques piques / Il fit quelques remarques mordantes à l'encontre du chef de service.
Er verträgt meine Bemerkungen nicht. Il ne supporte pas mes remarques.
Verschonen Sie mich mit Ihren Bemerkungen. Faites-moi grâce de vos observations.
Er ließ eine Bemerkung über ihre schlechten Manieren fallen. Il laissa échapper une remarque à propos de ses mauvaises manières.

bemitleiden plaindre; avoir pitié de; prendre en pitié; avoir de la compassion / de la commisération pour; s'apitoyer sur
Du bist zu bemitleiden. Tu es à plaindre.
Er bemitleidete den Familienvater um seine verlorenen Ersparnisse. Il plaignit le père de famille pour la perte de ses économies.
Was, du bemitleidest deinen Entführer? Comment, tu prends ton ravisseur enpitié ?
Es ist bemitleidend zu sehen, wie sie im Schmutz suhlen, gefesselt in ihren Lügen. C'est pitié de les voir se vautrer dans la fange, pris dans leurs mensonges.

bemitleidenswert digne de pitié / de compassion; pitoyable

bemitleidenswürdig digne de pitié / de compassion; pitoyable

Bemitleidung (-) [f] compassion; pitié [f]

Bemme (-, n) [f] [Saxe] tartine [f] beurrée

bemoost couvert de mousse; moussu

benachbart voisin; d'à côté
Auch im benachbarten Spanien kämpften Tausende Soldaten und Feuerwehrleute gegen die Flammen weiter. Dans l'Espagne voisine aussi, des milliers de soldats et de pompiers ont continué à lutter contre les flammes.

benachrichtigen prévenir; informer; avertir; aviser; notifier; [familier] rancarder
Wen soll ich benahrichtigen? - Meinen Onkel. Qui dois-je prévenir ? - Mon oncle.
Wir müssen ihn sofort benachrichtigen. Nous devons le prévenir immédiatement.
Ich wurde nicht rechtzeitig benachrichtigt. Je ne fus pas prévenu(e) à  temps / en temps voulu.
Es war mit unmöglich, dich zu benachrichtigen. Il me fut impossible de te prévenir.
Sie werden telefonisch benachrichtigt. Vous serez informé(e) par téléphone.
Wann wurden Sie von seinem Tod benachrichigt? Quand avez-vous été avisé(e) / avertie(e)de sa mort ?

Benares [n] Bénarès [f]

benebelt dans le brouillard; brumeux; embrumé; dans les vapes; grisé; éméché; abruti

Benedikt [m] Benedicte; Benoît [m]
Papst Benedikt XV [der Fünfzehnte]. le pape Benoît XV [quinze]
Papst Benedikt XVI. [der Sechzehnte] le pape Benoît XVI [seize]

Benediktenkraut (s, "er) [n] chardon / cnicaut [m] béni

Benediktendistel (-, n) [f] chardon / cnicaut [m] béni

Benediktenkraut (s, "er) [n] benoîte [f] commune

Benediktenwurz (-, en) [f] chardon / cnicaut [m] béni

Benediktiner (s, -) [m] (moine [m]) bénédictin [m]

Benediktiner (s) [m]  bénédictine [f] [liqueur]

Benediktinerabtei (-, en) [f] abbaye [f] bénédictine / de bénédictins

Benediktinerin (-, nen) [f] (sœur [f]) bénédictine [f]

Benediktinerinnenabtei (-, en) [f] couvent [m] de bénédictines

Benediktinermönch (s, e) [m] moine [m] bénédictin

Benediktinerorden (s) [m] ordre [m] de Saint Benoît

Benedictionale (s, Benedictionalien) [n] bénédictionnaire [m]

Benedictionarium (s, Benedictionarien) [n] bénédictionnaire [m]

Benediktiner (s, -) [m] (moine) bénédictin [m]

Benediktinerin (-, nen) [f] (soeur) bénédictine [f]

Benediktinerinnen-Abtei (-, en) [f] abbaye [f] de bénédictines

Benediktion (-, en) [f] bénédiction [f]

benedizieren bénir

Benefaktion (-, en) [f] bienfaisance; charité [f]

benefaktiv bienfaisant; charitable

Benefaktor (s, en) [m] bienfaiteur [m]

Benefitting (s, s) [n] profit; avantage; rapport [m]; bénéfice [m]
Werbeangebot mit unmittelbarem Benefitting offre publicitaire avec rapport immédiat

Benefiz (es, e) [n] manifestation [f] de bienfaisance; représentation [f] en hommage ou au profit d'un artiste

Benefizauktion [Benefiz-Auktion] (-, en) [f] vente [f] aux enchères de bienfaisance

Benefizenz (-, en) [f] bienfaisance; charité [f]

Benefiz-Gala (-, s) [f] gala [m] de bienfaisance

benefizial de bienfaisance

Benefizkonzert (s, e) [n] concert [m] de bienfaisance

beneiden envier
Warum beneidest du ihn? Pourquoi l'envies-tu ?
Weswegen beneidetet ihr ihn? Qu'est-ce qui vous portait envie chez lui ?
Er ist nicht zu beneiden. Il n'y a pas lieu de l'envier.; Il n'est pas à envier.
Er beneidete mich um meinen Erfolg. Il était jaloux de mon succès.
Ich beneide dich um deine Ruhe. J'envie ton calme.
Er hat seinen Bruder lange um sein Glück beneidet. Il fut longtemps jaloux du bonheur de son frère.
Du beneidetest ihn wegen seiner Fähigkeiten. Tu l'enviais pour ses capacités.

beneidenswert enviable; digned'envie / d'être envié
Sein Schicksal ict nicht beneidenswert. Son sort n'est pas enviable.

benevolent bienveillant

Benevolenz (-) [f] bienveillance [f]

Bengale (n, n) [m] Bengalais [m]

Bengalen (s) [n] Bengale [m]; Bengalie [f]
Golf von Bengalen golfe du Bengale

Bengali (s) [n] bengalais; bengali [m] [langue]

Bengalin (-, nen) [f] Bengalaise [f]

bengalisch bengalais; bengali
bengalisches Feuer feu de Bengale
bengalische Sprache langue bengali
ins Bengalische übersetzt traduit en bengalais / en langue bengali

Bengalkatze (-, n) [f] chat [m] du Bengale

Bengalo (s, s) [m] feu [m] de Bengale
Sie zündeten Bengalos. Ils allumaient des feux de Bengale.

Bengalreis (es, e) [m] riz [m] du Bengale

Bengasi [n] [Benghazi] Benghazi [m] [Lybie]

Benimm (s) [m] comportement [m]; tenue [f]; bonnes [f pl] manières
Benimm ist in. Les bonnes manières sont à la mode.

Benimmberater (s, -) [m] conseiller [m] en bonnes manières

Benimm-Buch (s, "er) [n] livre / guide [m] des bonnes manières

Benimmkurs (es, e) [m] cours [m] de bonnes manières

Benimmregel (-, n) [f] règle [f] de bonne conduite / du bon comportement; [Internet] netiquette [f]

Benimm-Unterricht (s, e) [m] cours [m] de bonnes manières

Benin (s) [n] [Republik Benin] Bénin [m] [République du Bénin] [autrefois Dahomey]

Beniner (s, -) [m] Béninois [m]

Beninerin (-, nen) [f] Béninoise [f]

beninisch béninois

benommen étourdi; hébété; engourdi; abasourdi
Er war von dem Sturz eine Zeit lang benommen. Il resta un moment étourdi par la chute.
Als die Menschen, von der Nachricht benommen, stumm und erschrocken durch Kairo hasteten. Lorsque le gens, sous le coup de la nouvelle, couraient muets et effrayés à travers les rues du Caire.

Benommenheit (-) [f] étourdissement; engourdissement; assoupissement [m]; hébétude; torpeur; lourdeur [f] de tête

benoten donner une note à; noter
Lehrer dürfen benotet werden. On a le droit de noter les professeurs.
Wie benotest du seine Hausaufgabe? Quelle note donnes-tu à son devoir ?
Ihre Prüfung wurde mit "sehr gut" benotet. Elle a eu son examen avec la mention "très bien".

benötigen avoir besoin de
Ich benötige (dringend) deine Hilfe. J'ai (grand) besoin de ton aide.
Wie viel Geld benötigst du? Combien d'argent te faut-il ?
Ich benötige dringend die Installations-CD. Il me faut d'urgence le CD d'installation.

Benötigung (-) [f] besoin [m]
Leichter Einbau ohne Benötigung eines Werkzeugs. Installation / Pose facile sans le besoin d'un outil.

Benotung (-, en) [f] notation; note [f]; classement [m]

Benotungsskala (-, s / Benotungsskalen) [f] échelle [f] de notation

Bentonit (s) [n] bentonite [f]

benutzbar utilisable
nicht benutzbar inutilisable
Der Weg ist nicht benutzbar. Le chemin est impraticable.
Die Straße isr nicht benutzbar. La route est non carossable.

benutzen utiliser; se servir de
Ich benutzte die Gelegenheit, um mit ihm von Pauls Problem zu sprechen. Je profitai de / Je saisis l'occasion pour parler avec lui du problème de Paul.
Er benutzt dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz doch das Handtuch! Prends donc la serviette !
Ich habe den Pinsel nicht benutzt. Je ne me suis pas servi du pinceau. / Je n'ai pas utilisé le pinceau.
Er benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il se servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die öffentlichen Verkehrsmittel! Prenez donc les transports publics !
Ich benutze oft die Straßenbahn, um in die Stadt zu fahren. Je prends souvent le tramway pour aller en ville.
Warum hast du die Fahrkarte, die ich dir gegeben habe, nicht benutzt? Pourquoi ne t'es-tu pas servi du billet (de transport) que je t'ai donné ?
Das Zimmer wird nicht mehr benutzt. La pièce ne sert plus / est désaffectée.
Ich habe meine Freizeit dazu benutzt. J'ai pris sur mes loisirs (pour faire cela).

benützen [Allemagne du sud, Autriche, Suisse] [> benutzen]

Benutzer (s, -) [m] utilisateur; usager [m]
Sind Sie ein erfahrener Benutzer? Etes-vous un utilisateur averti ?
Navigationssysteme spielen den Benutzern im Süden Frankreichs einen Streich. Dans le sud de la France, les systèmes GPS jouent un mauvais tour aux utilisateurs

Benützer [régional] [> Benutzer]

Benutzerdaten [pl] données [f pl] utilisateur
Geben Sie Ihre Benutzerdaten ein Identifiez-vous

benutzerdefiniert personnalisé [informatique]

Benutzereinrichtung (-, en) [f] configuration[f] utilisateur

Bebutzerforum (s, Benutzerforen) [n] forum [m] d'utilisateurs

benutzerfreundlich convivial; d'une utilisation facile; agréable à utiliser; commode (à utiliser)

Benutzergruppe (-, n) [f] groupe [m] d'usagers

Benutzererkennung (-) [f] identifiant [m]; nom [m] d'utilisateur; pseudonyme [m] [informatique]

Benutzerhandbuch (s, "er) [n] manuel / guide [m] de l'utilisateur

Benutzeridentifikation (-, en) [f] identification [f] de l'utilisateur; mot [m] de passe

Benutzerin (-, nen) [f] utilisatrice [f]
Ich bin Benutzerin dieses Forums. Je suis utilisatrice de ce forum.

Benutzerkennung (-, en) [f] [infor] identification [f] / code [m] client / utilisateur

Benutzerkennwort (s, "er) [n] code [m] utilisateur

Benutzerklasse (-, n) [f] catégorie [f] d'usagers

Benutzerkonto (s, s) [n] compte [m] utilisateur

Benutzerkontosteuerung (-, en) [f] gestion [f] des comptes utilisateur [informatique]

Benutzerkreis (es) [m] utilisateurs; usagers [m pl]

Benutzername (ns, n) [m] nom [m] d'utilisateur

Benutzernamen (s, -) [m] [rare > Benutzername]

Benutzeroberfläche (-, n) [f] interface [f] utilisateur [informatique]

Benutzerverwaltung (-) [f] gestion [f] utilisateurs [informatique]

Benutzung (-) [f] utilisation; exploitation [f]; usage; emploi [m]
Die Benutzung des Schwimmbeckens ist im Preis inbegriffen. L'utilisation de la piscine est comprise dans le prix.
Die Benutzung erfolgt auf eigene Gefahr. L'utilisation est à vos risques et périls.

Benutzungsfrist (-, en) [f] délai [m] d'utilisation

Benutzungsgebühr (-, en) [f] droit [m] / taxe [f] d'utilisation; péage [m]

Benutzungsgrenze (-, n) [f] limite [f] d'usage

Benutzungsrecht (s) [n] (droit [m] de) jouissance [f]; droit [m] d'usufruit / d'usage

Benutzungszeit (-, en) [f] temps [m] d'utilisation

Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen verbraucht viel Benzin. La voiture consomme beaucoup d'essence.
Heutzutage fahren die meisten Wagen noch mit bleifreiem Benzin. De nos jours la plupart des voitures roulent encore à l'essence sans plomb.
Ich muss Benzin an der Tankstelle tanken. Il me faut prendre de l'essence ) la station service.
Fährt der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La voiture roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super ?
Fahren Sie mit Benzin oder mit Gasöl? Vous roulez à l'essence ou au gazole / [désuet] au gasoil / au gas-oil ?

Benzinanteil (s, -) [m] part [m] d'essence (dans le carburant)

Benzin-Attacke (-, n) [f] (auf + A) agression [f] à l'essence (de)

Benzindieb (s, e) [m] voleur [m] d'essence

Benzindiebstahl (s, "e) [m] vol [m] d'essence

Benzindirekteinspritzer (s, -) [m] moteur  / véhicule [m] à injection directe d'essence

Benzindirekteinspritzung (-) [f] injection [f] directe d'essence

Benzindurst (s) [m] soif [f] d'essence
Die USA wollen den Benzindurst ihrer Autos zügeln. Les Etats-Unis veulent mettre brider la soif d'essence de leurs voitures.

Benziner (s, -) [m] voiture [f] / moteur [m] à essence

Benziner-Version (-, en) [f] version [f] essence

Benzinfass (es, "er) [n] tonneau / fût [m] d'essence

Benzinfilter (s, -) [m] filtre [m] à essence

Benzingeruch (s) [m] odeur [f] d'essence

Benzinhahn (s, "e) [m] robinet [m] d'essence

Benzin-Kettensäge (-, n) [f] tronçonneuse [f] (à) essence

Benzinleitung (-, en) [f] tuyau [f] d'essence

Benzinmotor (s, en) [m] moteur [m] à essence

Benzinpanne (-, n) [f] panne [f] d'essence

Benzinpreis (s, e) [m] prix [m] de l'essence

Benzinpreiserhöhung (-, en) [f] augmentation [f] du prix de l'essence

Benzinpumpe (-, n) [f] pompe [f] à essence

Benzinrasenmäher (s, -) [m] tondeuse [f] à gazon à essence

Benzinrückstände [pl] résidus [m pl] d'essence / de carburant

Benzinschlauch (s, "e) [m] tuyau [m] d'essence

Benzinschmuggler (s, -) [m] contrebandier [m] d'essence

Benzinspur (-, en) [f] trace [f] d'essence

Benzintank (s, s) [m] réservoir [m] d'essence

Benzintankstelle (-, n) [f] station [f] service d'essence

Benzopyren (s) [n] benzopyrène [m]

Benzol (s) [n] benzole [m]

Benzolring (s, e) anneau [m] du benzole

Benzolteppich (s) [n] nappe [f] de benzole
Der Benzolteppich im Fluß Songhua erreicht das chinesische Harbin La nappe de benzole sur le fleuve Songhua atteint la ville chinoise de Harbin

Benzoresorcin ( (s) [n] benzoresorcine [f]

Benzoylieren (s) [n] benzoylisation [f]

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 7.5.2013