Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
bejahen
répondre affirmativement / par l'affirmative; dire oui; affirmer;
approuver; acquiescer (à)
Er bejahte. Il répondit
affirmativement.; Il acquiesça.
Er antwortete bejahend. Il
répondit par l'affirmative.
Sie müssen das Leben bejahen.
Vous devez avoir une attitude positive dans la vie.
Bejahen
Sie das Leben! Dites oui à la vie !
Er
bejahte meine Frage. Il répondit à ma
question par l'affirmative.
Ich danke dir, dass du mich bejahst, so wie ich bin.
Je te remercie de m'accepter tel que je suis.
Kein Laut der Klage.
Bejahtest die Qual. [Rosmarie Schmitt, Am Sarg] Pas un mot de plainte. Tu acceptas la souffrance.
Das System richtet sich nun selbst ein, und fragt Dich danach, ob Du
einen
Systemneustart machen möchtest. Dies bejahst Du. Le système
d'exploitation s'installe maintenant automatiquement et te demande ensuite si
tu veux redémarrer l'ordinateur. Réponds par l'affirmative.
bejahend affirmant;
affirmativement; positif;
positivement
Er antwortete bejahend. Il répondit
affirmativement.
Er nickte bejahend. Il hocha
la tête en signe d'approbation.
im bejahenden Fall / bejahendenfalls
dans l'affirmative
bejahrt vieux; âgé; chargé d'ans
Bejahrtheit (-) [f] grand âge [m]
Bejahung (-) [f] réponse [f] affirmative
Bejahungsfall (s) [m]
im Bejahungsfall en
cas de réponse affirmative
Bekaa-Ebene (-) [f] plaine [f] de la Bekaa
bekämpfen combattre; lutter
contre
Was können wir tun, um den Klimawandel zu bekämpfen?
Que pouvons-nous faire pour lutter contre le changement
climatique ?
Wir müssen die Arbeitslosigkeit bekämpfen.
Nous devons lutter contre le chômage.
Die
Polizei versucht, den Drogenhandel zu bekämpfen. La
police tente de combattre le trafic de drogue.
Bekämpfungsmaßnahme (-, n) [f] (gegen) mesure [f] de lutte (contre
bekannt connu
Er ist ein bekannter Schauspieler. C'est un acteur connu.
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Das ist mir längst bekannt. Je le sais depuis
longtemps.
Ich bin mit dem Direktor persönlich bekannt. Je connais
personnellement le directeur.
bekannt geben faire connaître;
publier; communiquer
Er gab bekannt, dass er Krebs hatte. Il fit rendit public qu'il
avait le cancer.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est
bien connue dans la région.
Das britische Model und ihr Ehemann haben ihre Trennung bekannt gegeben.
Le mannequin britannique et son mari ont rendu publique
leur séparation.
Bekannt- [adj. substantivé]
connaissance [f] [personne
connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
Er ist ein Bekannter von mir. C'est une de mes connaissances.
Bekanntenkreis (es, e) [m] cercle [m] de connaissances
bekanntermaßen comme on (le) sait; on sait que...; il est bien connu que...
Bekanntgabe (-) [f] publication; annonce [f]
bekanntgeben (a, e, i) [bekannt geben] annoncer;
rendre public; publier
Der
Gewinner wird am 4. [vierten] Oktober bekanntgegeben. Le
nom du gagnant sera publié le 4 [quatre] octobre.
Bekanntheit (-) [f] connaissance; notoriété;
célébrité [f]
Bekanntheit erlangte das Rathaus als Tagungsort der
Verhandlungen zum Westfälischen Frieden. L'hôtel
de ville atteignit la notoriété / parvint
à la notoriété en tant que lieu des négociations
de la Paix de Westphalie.
Bekanntheitsgrad (s) [m] (degré /
niveau
[m] de) notoriété / de
célébrité; popularité
[f]
Das Theater hat sich einen internationalen
Bekanntheitsgrad erworben. Le théâtre a su
atteindre un niveau de célébrité international.
Bekanntschaft (-, en) [f] connaissance
[f] [contact personnel avec quelqu'un]; connaissances [pl] [cercle
de personnes connues]
jemandes Bekanntschaft machen faire la connaissance de
quelqu'un
Wir machten Bekanntschaft. Nous fîmes connaissance.
Er machte Bekanntschaft mit der Peitsche. Il fit connaissance
avec le fouet.
Niemand in meiner Bekanntschaft... Personne parmi mes
connaissances...
In seiner Bekanntschaft gab es keine Schauspieler. Il
n'y avait aucun acteur parmi ses connaissances.
Bekanntwerden (s) [n] ébruitement [m]
Bekassine (-, n) [f] bécassine [f] des marais
bekehren (zu) convertir (à)
Er
bekehrte sich zum Islam. Il se convertit à l'islam.
Bekehrung (-, en) [f] (zu) conversion [f] (à)
Bekehrungseifer (s) [m] prosélytisme
[m]
unter dem Vorwurf des Bekehrungseifers pour
(cause de) prosélytisme (avéré); sous le reproche
de prosélytisme (avéré)
Bekehrungsversuch (s, e) [m] tentative [f] pour convertir / de conversion
bekennen (a, a) (sich [A]) (s')avouer;
(se) reconnaître; (se) confesser
Er hat
sich für schuldig bekannt. Il s'est avoué coupable.;
Il a confessé sa faute.
Jetzt musste er Farbe bekennen. Maintenant
il fut obligé de lever le voile / de
mettre bas le masque / de jouer cartes sur table.
bekennen (a, a) (sich [A]) zu revendiquer
Er
bekannte sich zu dem Verbrechen / Attentat / Anschlag. Il
revendiqua le crime / l'attentat.
Er
hat sich zur Tat bekannt. Il a revendiqué la responsabilité
de l'acte.
Der Prinz bekennt sich zu seinem unehelichem Sohn.
Le prince reconnaît son fils naturel.
die bekennende Kirche l'Eglise (protestante) confessante
ein
bekennender Tirolermoden-Fan un fan déclaré de la mode
(traditionnelle) tirolienne
bekennend déclaré
Er
ist ein bekennender Demokrat. C'est un démocrate
déclaré.
Bekennerbrief (s, e) [m] lettre [f] de revendication (d'un crime)
Bekenner-Mail (s, s) [f] courriel [m] de revendication; revendication [f] par courrier électronique
Bekennerschreiben (s, e) [n] lettre [f] de revendication (d'un crime)
Bekenner-Video (s, s) [n] vidéo [f] de revendication
Bekenntnis (ses, se) [n] confession [f];
profession [f] de foi; lettre
[f] de revendication
das Bekenntnis zur
Tracht l'aveu de son attachement pour le costume traditionnel
Bekenntnisfreiheit (-) [f] liberté [f] de confession / de religion
Bekenntnisreligion (-, en) [f] religion [f] confessionnelle
Bekenntnisschule (-, n) [f] école [f] confessionnelle
Bekennung (-) [f] (zu) revendication (de)
bekifft camé; défoncé
beklagen plaindre; déplorer;
pleurer; (sich [A]) (über + A) se
plaindre (de); se lamenter (sur)
Die Demonstranten beklagten den Tod von einem Vater und seinem
Sohn. Les manifestants déploraient la mort d'un père et de son
fils.
Anwohner beklagen Kirmeslärm Les
riverains de plaignent du bruit de la fête foraine
Was beklagst du dich? Que te plains-tu
?; Qu'est-ce que tu te plains ?; Qu'as-tu à te plaindre ?
Ich
beklagte ihn, weil er sich wahrscheinlich nicht im Vollbesitz seines Verstandes
befand. Je le plaignais parce qu'il n'était vraisemblablement
pas en possession de toute sa raison.
Sie hat sich bei dem Rektor
über den Lehrer beklagt. Elle s'est plainte du professeur
auprès du directeur.
Menschenleben sind nicht zu beklagen.
On ne déplore aucune perte de vie humaine.
Er
beklagte sein Los. Il pleura misère.
der
beklagte Teil la partie défendresse
Beklagen (s) [n] déploration [f]
beklagenswert pitoyable; piteux; piteusement; attristant; misérable; lamentable
Beklagt- [adj subst] [m / f] défendeur; accusé [m]; défenderesse; accusée [f]
Beklagtenbank (-, "e) [f] banc [m] des accusés
beklauen (um) voler; soulager
(de)
86-Jährige um 118.000 Euro beklaut
Une femme de 86 ans soulagée de 118 000 euros
bekleiden (mit) habiller; vêtir;
revêtir; couvrir;
garnir (de); [fonction]
occuper; exercer
Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden.
Elle voulait être la première femme en France
à endosser / revêtir la tenue présidentielle.
Welches
Amt bekleidet er? Quelle fonction occupe-t-il /
exerce-t-il ?; Quelle charge
/ Quel emploi remplit-il
?
Sie bekleiden schon längst höhere Funltionen. Ils
exercent déjà depuis longtmps des fonctions élevées.
mit Holz bekleidet boisé
mit
Papier bekleidet tapissé
mit Tafelwerk
bekleidet lambrissé
Bekleidung (-) [f] habillement [m]; vêtement(s)
[m (pl)]; habits [m pl]; tenue
[f]; revêtement; recouvrement;
lambrissage [m]; exercice
[m] [d'une fonction]
Ohne Bekleidung durch den
Schnee zu laufen regt den Kreislauf an. Courir nu dans
la neige active la circulation.
Das Versandhaus für englische
Bekleidung präsentiert sein Sortiment. La maison
de vente par correspondance de vêtements anglais présente son assortiment.
Bekleidungsgegenstand (s, "e) [m] effet [m] d'habillement / vestimentaire
Bekleidungsgeschäft (s, e) [n] magasin [m] de vêtements
Bekleidungsfabrik (-, en) [f] usine [f] de confection (textile) / de vêtements
Bekleidungshaus (es, "er) [n] maison [m] de confection / de vêtements / d'habillement / de prêt-à-porter
Bekleidungsindustrie (-) [f] industrie [f] de l'habillement / de confection
Bekleidungskette (-, n) [f] chaîne [f] de vêtements
beklemmen oppresser;
angoisser; serrer le cœur;
inquiéter (très fortement)
eine beklemmende Lage une
situation critique
Beklemmnis (-, se) [f] [style relevé] (sentiment [m] / sensation d')oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur
Beklemmung (-) [f] oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur; étouffement [m]
beklommen oppressé;
anxieux; mal à l'aise;
qui étouffe
beklommenen Hernzens le cœur serré
Beklommenheit (-) [f] oppression; anxiété; angoisse [f]; serrement [m] de cœur
bekochen faire la cuisine pour
Er
bekochte den heutigen Papst eine halbe Ewigkeit. Il a
fait la cuisine pour le pape actuel pendant une petite éternité.
Sie
lässt sich gern bekochen. Elle aime se faire faire
la cuisine.
bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je
mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la
lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça
dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons
(eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu
pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous
eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.
Wohl
bekomm's! Santé !; A la vôtre
!
Er bekommt eine neue Niere. Il va avoir un
nouveau rein.
Wer über Sex spricht, bekommt die Peitsche Celui
qui parle de sexe reçoit le fouet.
bekommen (a, o) être saisi
par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.
bekömmlich digeste; digestible;
(sain et) léger; profitable
leicht
bekömmlich digeste
schwer bekömmlich indigeste
Bekömmlichkeit (-) [f] digestibilité [f]
beköstigen nourrir
Beköstigung (-) [f] alimentation; nourriture [f]
bekoten couvrir de fiente / de crottes
bekräftigen confirmer; corroborer;
affirmer; réaffirmer;
appuyer; donner du poids
à; renforcer
eidlich bekräftigen affirmer sous serment
Bekräftigung (-, en) [f] confirmation;
affirmation; corroboration
[f]
zur Bekräftigung seiner Worte à l'appui de ses
paroles
bekränzen couronner
Die Sieger wurden bekränzt.
On couronnait les vainqueurs.
bekrönen couronner
Bekrönung (-, en) [f] couronnement [m]
Bekümmernis (-, se) [f] [style relevé] souci; chagrin [m]; peine; affliction [f]
belachen rire de; se moquer de
Beladeanlage (-, n) [f] installation [f] de chargement
beladen (u, a, ä) (mit) charger;
lester (de); accabler
Der
Wagen war hoch / schwer beladen. La voiture était
lourdement chargée.
Er war wie ein Packesel beladen. Il
était chargé comme un bourricot.
Man belud den Wohnwagen
mit Sandsäcken. On chargea la caravane de sacs de
sable.
Du belädst den Wagen zu schwer. Tu
charges trop la voiture.
Soll ich, um ihm die Gewissensbisse zu ersparen,
mich selbst mit dem Mord beladen? Dois-je, pour lui éviter
des remords, me charger / m'accabler moi-même du meurtre ?
Er
war schwer mit Schuld beladen. Il avait commis de grandes
fautes.
Mit welcher Masse kann der. Ballon höchstens beladen
werden ? De quelle masse le ballon peut-il être
lesté tout au plus ?
Beladestelle (-, n) [f] point [m] / installation [f] de chargement
Beladung (-) [f] (mit) chargement; lestage [m] (de)
Belagerer (s, -) [m] assiégeant [m]
belagern assiéger
Der geplünderte Laden ist von Kamerateams belagert. La
boutique dévalisée est assiégée par les équipes
de télévision.
Die Stadt wurde belagert. La
ville fut assiégée.
Belagerung (-, en) [f] siège [m]
die
Belagerung von Paris le siège de Paris
Die
Belagerung wurde aufgehoben. Le siège fut levé.
Belagerungsgeschütz (es, e) [n] canon
[m] du siège
die deutschen Belagerungsgeschütze
les canons du siège allemand
Belagerungszustand (s) [m] état
[m] de siège
Die Regierung verhängte
den Belagerungszustand. Le gouvernement déclara
/ proclama l'état de siège
belästigen (mit) importuner; ennuyer;
incommoder; gêner;
accabler; harceler (de)
Er
hat sie sexuell belästigt. Il l'a harcelée
sexuellement.
Er belästigte mich mit dummen Fragen. Il
m'ennuya / me fatigua de sottes questions.
Ich hoffe, ich belästige
Sie nicht. J'espère que je ne vous importune pas.
Belästigung (-, en) (f) gêne;
nuisance [f]; harcèlement
[m]
sexuelle Belästigung harcèlement sexuel
Belastungsanzeige (-, n) [f] avis [m] / note [f] de débit
Belastungsstörung (-, en) [f]
posttraumatische Belastungsstörung
état [m] de stress
post-traumatique
belaufen (ie, a, ä) (sich [A]) auf (+ A) se monter à [somme d'argent]
belauschen prêter l'oreille à; écouter
Belchen (s) [m] [Elsässer Belchen, Welscher Belchen] Ballon
[m] d'Alsace
Großer Belchen [Sulzer /
Gebweiler Belchen] Grand Ballon d'Alsace
Belebung (-) [f] animation; stimulation; relance; reprise; renaissance [f]
Beleg (s, e) [m] (für) preuve [f] (de); document [m]; référence [f]
Belegfrüchte [pl] fruits [m pl] confits [décoration pâtissière]
Belegschaft (-, en) [f] personnel [m]
belehren (über + A) instruire; donner
une leçon à; apprendre
à; enseigner; faire
savoir; informer; renseigner;
éclairer (sur; au
sujet de)
Er wurde eines
Besseren belehrt. Il fut détrompé.;
On lui ouvrit les yeux.
Er
belehrte die unwissenden Eltern. Il instruisit /
informa les parents
ignorants (de l'affaire, des faits).
Er ließ sich nicht belehren.
Il ne voulut pas entendre raison.
Er musste
sich eines anderen belehren lassen. Il dut se rendre à
l'évidence.; Il dut admettre qu'il s'était
trompé.
belehrend instructif; moralisateur; sur un ton sentencieux
Belehrung (-, en) [f] information; instruction;
leçon; rectification [f];
renseignement [m]
Danke für die Belehrung!
Merci pour la leçon !
beleibt corpulent; replet
beleidigen (mit)
offenser (de); insulter;
injurier; outrager;
vexer; blesser (par)
Ich
fühlte mich nicht beleidigt. Je ne me sentis pas
offensé(e).
Ich wollte Sie nicht beleidigen. Je
ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.
Er
zog sich beleidigt zurück. Il se retira, offensé
/ vexé.
Er hat ihm beleidigende Worte an den Kopf geworfen. Il
lui a lancé des mots injurieux à la tête.
Er beleidigte ihn mit einem ausländerfeindlichen
Spruch. Il l'offensa par des paroles xénophiles.
Sie
beleidigten sich gegenseitig. Ils se renvoyaient des injures.
Ich
war zu Tode beleidigt. J'étais mortellement offensé(e).
beleidigend offensant; insultant;
injurieux; blessant;
outrageant; piquant;
cinglant
Er machte ein paar beleidigende Bemerkungen.
Il fit quelques remarques injurieuses / blessantes.
Es
fielen beleidigende Worte. Il y eut des paroles blessantes.
Beleidigtsein (s) [n] froissement [m)
Beleidigung (-, en) [f] (+ G) offense; insulte (à); vexation;
injure (à); avanie [f]; outrage [m] (à)
Ich überhörte
die Beleidigung. J'ignorai l'offense / l'insulte.
Sie werfen sich Beleidigungen an den
Kopf. Ils se jettent des insultes à la tête
/ à la figure.
Diese Sängerin
ist eine Beleidigung des guten Geschmacks. Cette chanteuse est une offense au
bon goût.
Er ist schnell bei der Hand mit Beleidigungen. Il
est prompt à l'injure.
Er forderte Genugtuung für die
Beleidigung. Il demanda raison de l'offense.
Beleidigungskampagne (-, n) [f] (gegen) campagne [f] d'insultes (contre)
Beleidigungsklage (-, n) [f] plainte [f] pour injures
Belemnit (en, en) [m] bélemnite [f]
belesen qui a beaucoup lu; qui a des lettres; lettré; érudit
Belesenheit (-) [f] érudition;
instruction [f]
ein Mann von großer Belesenheit
un homme d'une grande érudition
Beleuchtung (-) [f] éclairage [m]
Beleuchtungseffekt (s, e) [m] effet [m] d'éclairage
Beleuchtungsmast (s, en) [m] lampadaire [m] d'éclairage public
Belgien (s) [n] Belgique
[f]
Die Idee kommt aus Belgien. L'idée vient de Belgique.
Gibt
es tatsächlich in Belgiens Hauptstadt mehr Frittenbuden als Telefoonzellen?
Y a-t-il réellement dans la capitable de la Belgique
plus de friteries que de cabines téléphoniques ?
Jeder Ausländer,
der sich auf dem Staatsgebiet Belgiens befindet, genießt den Personen und Gütern
gewährten Schutz. Tout étranger se trouvant sur le territoire
national belge jouit de la protection assurée aux personnes et aux biens.
Belgier (s, -) [m] Belge
[m]
Ich bin gebürtiger Belgier. Je suis Belge de naissance.
Belgierin (-, nen) [f] Belge
[f]
Sie wurde irrtümlicherweise für eine Belgierin gehalten. On
la prit par erreur pour une Belge.
belgisch belge
Hergé
war ein belgischer Comicautor. Hergé était un auteur de
bandes dessinées belge.
belgisch-französisch franco-belge
Belgrad (s) [n] Belgrade [f]
Belgrader (s, -) [m] Belgradois; [adj épith subst invar] de Belgrade; belgradois
Belgraderin (-, nen) [f] Belgradoise [f]
belgradisch belgradois
Belgradisch (- / s) [n] belgradois [m] [dialecte]
belichten exposer [film]
Wir belichten Ihre digitalen Bilder auf original Fotopapier.
Nous tirons vos images numériques sur du véritable papier
photographique.
Ich habe den Film belichtet. J'ai
exposé le film.
Belichtung (-, en) [f] exposition; pose [f]
Belichtungsautomatik (-) [f] exposition [f] automatique
Belichtungsdauer (-) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]
Belichtungskontrolle (-) [f] contrôle [f] de l'exposition
Belichtungskorrektur (-, en) [f] correction [f] de l'exposition
Belichtungsmesser (s, -) [m] posemètre [m]
Belichtungsspielraum (s) [m] latitude [f] de temps de pose / d'exposition
Belichtungstabelle (-, n) [f] indicateur [m] de temps de pose
Belichtungszeit (-, en) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]
beliebig quelconque; n'importe
quel; au choix; facultatif
Nehmen
Sie eine beliebige Karte! Prenez une carte de votre choix
!
beliebig viel quantité ad libitum
in beliebiger Menge en quantité discrétionnaire
Fotografieren aus beliebigen Winkeln Photographier sous
n'importe quel angle
Jeder Fahrer kann beliebig viele Runden fahren.
Chaque pilote peut faire autant de tours qu'il veut.
Du
darfst beliebig viele Leute einladen. Tu peux inviter
autant de gens que tu veux.
beliebt
apprécié; populaire;
en vogue;
en faveur; aimé;
recherché
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.
Er
ist ein
beliebter Schauspieler. C'est un acteur aimé du public.
Besonders
beliebt sind reine Frauengruppen. Les groupes [de
chant] entièrement / purement féminins sont particulièrement recherchés.
Deutsche
Hochschulen besonders beliebt bei Chinesen Les universités
allemandes particulièrement appréciées des Chinois
Beliebtheit (-) [f] popularité;
faveur; vogue [f]
Seine
Beliebtheit steigt ihm zu Kopf.
Son succès lui monte à la tête.
Er
erfreut sich großer Beliebtheit. Il jouit d'une
grande popularité.
Familienkreuzfahrten erfreuen sich großer Beliebtheit
Les croisières en famille sont très en vogue.
Beliebtheitswerte [pl] taux [m pl] de sympathie
Belisar (s) [m] Bélisaire [m]
Belize (s) [n] Bélize; Belize [m] [anciennement Honduras britannique]
Belizer (s, -) [m] Bélizéen; Bélizien [m]
Belizerin (-, nen) [f] Bélizéenne; Bélizienne [f]
belizisch bélizéen; bélizien
bellen aboyer
Der
Hund bellte die ganze Nacht. Le chien aboya toute la nuit.
Was bellt denn der
Hund so? Qu'est-ce qu'il a donc à aboyer, le chien
?
Ein Offizier bellte einen Befehl. Un officier
aboya un ordre.
Bellen (s) [n] aboiement [m]
Belletristik (-) [f] belles-lettres [f pl]
Belletristikpreis (es, e) [m] Prix [m] des Belles-Lettres / de littérature
Belletrist (en, en) [m] littérateur [m]; homme [m] de lettres
belletristisch littéraire
Bellizismus (-) [m] bellicisme [m]
bellizistisch belliciste
Bellmund (s) [n] Belmont [f] [Suisse]
Bell'sch de Bell
die Bell’schen Ungleichungen
les inéquations / inégalités
de Bell
das Bell’sche Theorem le théorème
(des inégalités) de Bell
Belmograd (s) [n] [appellation populaire de la ville de Belm en raison des nombreux habitants russo-allemands]
belohnen (für) récompenser (de / pour);
rétribuer; rémunérer (pour)
Er
wurde mit Undank belohnt. Il fut payé d'ingratitude.
Wie
belohnst du deinen Hund? Comment récompenses-tu
ton chien ?
Er
belohnte ihn für seine Dienste mit dem Titel eines Barons. Il
le récompensa pour ses services du titre de baron.
Gott belohnte Hiob
reich. Dieu récompensa richement Job.
Er
belohnte mich mit einigen Goldmünzen. Il me récompensa
avec quelques pièces d'or.
Ich wurde reichlich belohnt. Je
fus richement récompensé.
Belohnung (-, en) [f] récompense; rétribution;
rémunération [f]
Es wird eine hohe Belohnung
ausgesetzt. On offre une forte récompense.
Ein
Zahnarzt setzte seinem Hund zur Belohnung für seine treuen Dienste einen Goldzahn
ein. Un dentiste implanta à son chien une dent en or en
récompense de ses fidèles services.
Wenn Du etwas geleistet
hast, auf das Du stolz bist, dann hast Du eine Belohnung verdient. Si
tu as fais quelque chose dont tu es fier, tu as mérité une récompense.
Wie
hoch ist die Belohnung? Quel est le montant de la récompense
?
Belohnungskonzept (s, e) [n] conception [f] de la récompense
Belohnungssystem (s, e) [n] circuit / système [m] de la récompenses
Belon-Auster (-, n) [f] huitre (plate) (du) Belon [f]
Belt (s) [m] Belt [m] [détroit
au Danemark]
der Kleine Belt le Petit Belt
der
Große Belt le Grand Belt
Beltabdeckung (-, en) [f] carter [m] de chaîne
belüften aérer; ventiler; éventer
Belüftung (-, en) [f] aération; ventilation [f]
Belüftungsschlitz (es, e) [m] fente [f] d'aération
belügen (o, o) mentir à
Du hast mich
jahrelang belogen. Tu m'as menti pendant des années.
Ich
belog meine Eltern, wo ich nur konnte. Je mentais à mes
parents tant que je pouvais.
Er wirft den Parteien vor, die Bevölkerung
zu belügen. Il reproche aux partis de mentir à la population.
Belugawal (s, e) [m] baleine [f] béluga / blanche
Belutsch (s, e) [m] tapis [m] béloutche
Belutsche (n, n) [m] Béloutche; Baloutche [m]
Belutschi (s) [n] beluci; béloutche; baloutche; baloutchi [m] [langue]
Belutschin (-, nen) [f] Béloutche; Baloutche [f]
Belutschisch (- / s) [n] béloutche; baloutche; baloutchi [m] [langue]
belutschisch béloutche; baloutche
Belutschistan (s) [n] Béloutschistan; Baloutchistan [m]
bemängeln critiquer; trouver
à redire à; blâmer; dénigrer;
(dass) trouver regrettable que
Piloten bemängeln
zehn Regionalflughäfen Les pilotes critiquent dix aéroports
régionaux
Bemängelung (-, en) [f] critique [f]
Bemänglung [rare > Bemängelung]
bemannt habité; avec
équipage
bemannte Raumfahrt astronautique habitée;
missions [f pl] spatiales
habitées
China will im Oktober bemannt in den Weltraum La
Chine veut envoyer en octobre un homme dans l'espace
Bemastung (-, en) [m] mâture [f]
Bembel (s, -) [m] [Hesse] pichet [m] à bière
bemehlen fariner; fleurer
bemerken remarquer; percevoir;
apercevoir; aviser;
s'apercevoir de; faire une
remarque; faire remarquer (que); faire
la remarque (que); observer; noter;
marquer; mentionner;
signaler
Ich habe nichts bemerkt. Je
n'ai rien remarqué.
Er hatte das Auto zu spät bemerkt. Il
avait vu la voiture trop tard.
Haben Sie etwas Besonderes bemerkt?
Avez-vous remarqué / noté
quelque chose de particulier / de spécial ?
Ich bemerkte, dass ich vergessen hatte, den Brief einzuwerfen. Je
m'aperçus que j'avais oublié de poster la lettre.
Nebenbei bemerkt:
Der Wein war abscheulich. Soit dit en passant /
Entre parenthèses: le vin était affreux.
Ich
bemerkte einen winzigen weißen Punkt auf dem Bild. Je
remarquai un minuscule point blanc sur la photo.
Ich habe ihn nicht
bemerkt. Je ne l'ai pas remarqué. / Je
n'ai pas remarqué sa présence. / Je ne l'ai pas
aperçu.
Ich hatte nicht bemerkt, dass du da warst. Je
ne m'étais pas rendu compte que tu étais là.
Wir wissen noch nicht
mit Sicherheit, ob er wirkllich dort war, bemerkte er. Nous
ne savons pas encore avec certitude s'il était vraiment là-bas, observa-t-il
/ fit-il observer.
Ich habe manches zu seinen
letzten Äußerungen zu bemerken. J'ai bien des choses à
faire remarquer à propos de ses dernières déclarations.
Ich darf
bemerken das diese Idee nicht von mir oder einem anderen Admin stammt. Permettez-moi
de signaler / de faire remarquer / de
faire observer que cette idée ne vient pas de moi ou d'un autre administrateur.
bemerkenswert remarquable; à noter; intéressant; qui mérite d'être souligné
bemerkenswerterweise ce qui vaut la peine d'être noté
Bemerkung (-, en) [f] remarque; observation
[f]
Nehmen Sie meine Bemerkung nicht übel! Ne
prenez pas mal ma remarque.
Er machte eine dummebemerkung. Il
fit une remarque idiote.
Diese Bemerkung gilt auch für dich.
Cette remarque vaut aussi pour toi.
Ich machte
die üblichen Bemerkungen. Je fis les obserbations
d'usage.
Er machte ein paar bissige Bemerkungen gegenüber dem
Abteilungsleiter. Il lança quelques piques
/ Il fit quelques remarques mordantes à l'encontre
du chef de service.
Er verträgt meine Bemerkungen nicht. Il
ne supporte pas mes remarques.
Verschonen Sie mich mit Ihren Bemerkungen.
Faites-moi grâce de vos observations.
Er
ließ eine Bemerkung über ihre schlechten Manieren fallen. Il
laissa échapper une remarque à propos de ses mauvaises manières.
bemitleiden plaindre; avoir
pitié de; prendre en pitié; avoir
de la compassion / de la commisération pour;
s'apitoyer sur
Du bist zu bemitleiden. Tu
es à plaindre.
Er bemitleidete den Familienvater um seine verlorenen
Ersparnisse. Il plaignit le père de famille pour la perte
de ses économies.
Was, du bemitleidest deinen Entführer? Comment,
tu prends ton ravisseur enpitié ?
Es ist bemitleidend zu sehen, wie
sie im Schmutz suhlen, gefesselt in ihren Lügen. C'est
pitié de les voir se vautrer dans la fange, pris dans leurs mensonges.
bemitleidenswert digne de pitié / de compassion; pitoyable
bemitleidenswürdig digne de pitié / de compassion; pitoyable
Bemitleidung (-) [f] compassion; pitié [f]
Bemme (-, n) [f] [Saxe] tartine [f] beurrée
bemoost couvert de mousse; moussu
benachbart voisin; d'à
côté
Auch im benachbarten Spanien kämpften Tausende Soldaten und Feuerwehrleute
gegen die Flammen weiter. Dans l'Espagne voisine aussi,
des milliers de soldats et de pompiers ont continué à lutter contre les flammes.
benachrichtigen prévenir; informer;
avertir; aviser; notifier;
[familier] rancarder
Wen
soll ich benahrichtigen? - Meinen Onkel. Qui dois-je prévenir
? - Mon oncle.
Wir müssen ihn sofort benachrichtigen. Nous
devons le prévenir immédiatement.
Ich wurde nicht rechtzeitig
benachrichtigt. Je ne fus pas prévenu(e) à
temps / en temps voulu.
Es war
mit unmöglich, dich zu benachrichtigen. Il me fut
impossible de te prévenir.
Sie werden telefonisch benachrichtigt.
Vous serez informé(e) par téléphone.
Wann
wurden Sie von seinem Tod benachrichigt? Quand avez-vous
été avisé(e) / avertie(e)de sa mort ?
Benares [n] Bénarès [f]
benebelt dans le brouillard; brumeux; embrumé; dans les vapes; grisé; éméché; abruti
Benedikt [m] Benedicte; Benoît
[m]
Papst Benedikt XV [der Fünfzehnte]. le pape Benoît
XV [quinze]
Papst Benedikt XVI. [der Sechzehnte] le
pape Benoît XVI [seize]
Benediktenkraut (s, "er) [n] chardon / cnicaut [m] béni
Benediktendistel (-, n) [f] chardon / cnicaut [m] béni
Benediktenkraut (s, "er) [n] benoîte [f] commune
Benediktenwurz (-, en) [f] chardon / cnicaut [m] béni
Benediktiner (s, -) [m] (moine [m]) bénédictin [m]
Benediktiner (s) [m] bénédictine [f] [liqueur]
Benediktinerabtei (-, en) [f] abbaye [f] bénédictine / de bénédictins
Benediktinerin (-, nen) [f] (sœur [f]) bénédictine [f]
Benediktinerinnenabtei (-, en) [f] couvent [m] de bénédictines
Benediktinermönch (s, e) [m] moine [m] bénédictin
Benediktinerorden (s) [m] ordre [m] de Saint Benoît
Benedictionale (s, Benedictionalien) [n] bénédictionnaire [m]
Benedictionarium (s, Benedictionarien) [n] bénédictionnaire [m]
Benediktiner (s, -) [m] (moine) bénédictin [m]
Benediktinerin (-, nen) [f] (soeur) bénédictine [f]
Benediktinerinnen-Abtei (-, en) [f] abbaye [f] de bénédictines
Benediktion (-, en) [f] bénédiction [f]
benedizieren bénir
Benefaktion (-, en) [f] bienfaisance; charité [f]
benefaktiv bienfaisant; charitable
Benefaktor (s, en) [m] bienfaiteur [m]
Benefitting (s, s) [n] profit; avantage;
rapport [m]; bénéfice
[m]
Werbeangebot mit unmittelbarem Benefitting offre
publicitaire avec rapport immédiat
Benefiz (es, e) [n] manifestation [f] de bienfaisance; représentation [f] en hommage ou au profit d'un artiste
Benefizauktion [Benefiz-Auktion] (-, en) [f] vente [f] aux enchères de bienfaisance
Benefizenz (-, en) [f] bienfaisance; charité [f]
Benefiz-Gala (-, s) [f] gala [m] de bienfaisance
benefizial de bienfaisance
Benefizkonzert (s, e) [n] concert [m] de bienfaisance
beneiden envier
Warum beneidest du
ihn? Pourquoi l'envies-tu ?
Weswegen beneidetet
ihr ihn? Qu'est-ce qui vous portait envie chez lui ?
Er
ist nicht zu beneiden. Il n'y a pas lieu de l'envier.;
Il n'est pas à envier.
Er beneidete mich um
meinen Erfolg. Il était jaloux de mon succès.
Ich
beneide dich um deine Ruhe. J'envie ton calme.
Er
hat seinen Bruder lange um sein Glück beneidet. Il fut
longtemps jaloux du bonheur de son frère.
Du beneidetest ihn wegen
seiner Fähigkeiten. Tu l'enviais pour ses capacités.
beneidenswert enviable; digned'envie
/ d'être envié
Sein Schicksal ict nicht beneidenswert.
Son sort n'est pas enviable.
benevolent bienveillant
Benevolenz (-) [f] bienveillance [f]
Bengale (n, n) [m] Bengalais [m]
Bengalen (s) [n] Bengale [m]; Bengalie
[f]
Golf von Bengalen golfe du Bengale
Bengali (s) [n] bengalais; bengali [m] [langue]
Bengalin (-, nen) [f] Bengalaise [f]
bengalisch bengalais; bengali
bengalisches
Feuer feu de Bengale
bengalische Sprache langue
bengali
ins Bengalische übersetzt traduit en
bengalais / en langue bengali
Bengalkatze (-, n) [f] chat [m] du Bengale
Bengalo (s, s) [m] feu [m] de Bengale
Sie zündeten Bengalos.
Ils allumaient des feux de Bengale.
Bengalreis (es, e) [m] riz [m] du Bengale
Bengasi [n] [Benghazi] Benghazi [m] [Lybie]
Benimm (s) [m] comportement [m]; tenue
[f]; bonnes [f pl] manières
Benimm
ist in. Les bonnes manières sont à la mode.
Benimmberater (s, -) [m] conseiller [m] en bonnes manières
Benimm-Buch (s, "er) [n] livre / guide [m] des bonnes manières
Benimmkurs (es, e) [m] cours [m] de bonnes manières
Benimmregel (-, n) [f] règle [f] de bonne conduite / du bon comportement; [Internet] netiquette [f]
Benimm-Unterricht (s, e) [m] cours [m] de bonnes manières
Benin (s) [n] [Republik Benin] Bénin [m] [République du Bénin] [autrefois Dahomey]
Beniner (s, -) [m] Béninois [m]
Beninerin (-, nen) [f] Béninoise [f]
beninisch béninois
benommen étourdi; hébété;
engourdi; abasourdi
Er
war von dem Sturz eine Zeit lang benommen. Il resta un
moment étourdi par la chute.
Als die Menschen, von der Nachricht benommen,
stumm und erschrocken durch Kairo hasteten. Lorsque le
gens, sous le coup de la nouvelle, couraient muets et effrayés à travers les
rues du Caire.
Benommenheit (-) [f] étourdissement; engourdissement; assoupissement [m]; hébétude; torpeur; lourdeur [f] de tête
benoten donner une note à; noter
Lehrer dürfen
benotet werden. On a le droit de noter les professeurs.
Wie
benotest du seine Hausaufgabe? Quelle note donnes-tu à
son devoir ?
Ihre Prüfung wurde mit "sehr gut" benotet.
Elle a eu son examen avec la mention "très
bien".
benötigen avoir besoin de
Ich
benötige (dringend) deine Hilfe. J'ai (grand) besoin
de ton aide.
Wie viel Geld benötigst du? Combien
d'argent te faut-il ?
Ich benötige dringend die Installations-CD.
Il me faut d'urgence le CD d'installation.
Benötigung (-) [f] besoin [m]
Leichter
Einbau ohne Benötigung eines Werkzeugs. Installation
/ Pose facile sans le besoin d'un outil.
Benotung (-, en) [f] notation; note [f]; classement [m]
Benotungsskala (-, s / Benotungsskalen) [f] échelle [f] de notation
Bentonit (s) [n] bentonite [f]
benutzbar utilisable
nicht benutzbar
inutilisable
Der Weg ist nicht benutzbar. Le
chemin est impraticable.
Die Straße isr nicht benutzbar. La
route est non carossable.
benutzen utiliser; se
servir de
Ich benutzte die Gelegenheit, um mit ihm von Pauls Problem
zu sprechen. Je profitai de / Je
saisis l'occasion pour parler avec lui du problème de Paul.
Er benutzt
dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz
doch das Handtuch! Prends donc la serviette !
Ich
habe den Pinsel nicht benutzt. Je ne me suis pas servi
du pinceau. / Je n'ai pas utilisé le pinceau.
Er
benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il se
servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die
öffentlichen Verkehrsmittel! Prenez donc les transports
publics !
Ich benutze oft die Straßenbahn, um in die Stadt zu fahren.
Je prends souvent le tramway pour aller en ville.
Warum
hast du die Fahrkarte, die ich dir gegeben habe, nicht benutzt? Pourquoi
ne t'es-tu pas servi du billet (de transport) que je t'ai donné ?
Das
Zimmer wird nicht mehr benutzt. La pièce ne sert plus
/ est désaffectée.
Ich habe meine Freizeit dazu
benutzt. J'ai pris sur mes loisirs (pour faire cela).
benützen [Allemagne du sud, Autriche, Suisse] [> benutzen]
Benutzer (s, -) [m] utilisateur; usager
[m]
Sind Sie ein erfahrener Benutzer? Etes-vous un
utilisateur averti ?
Navigationssysteme spielen den Benutzern im Süden
Frankreichs einen Streich. Dans le sud de la France, les
systèmes GPS jouent un mauvais tour aux utilisateurs
Benützer [régional] [> Benutzer]
Benutzerdaten [pl] données [f
pl] utilisateur
Geben Sie Ihre Benutzerdaten
ein Identifiez-vous
benutzerdefiniert personnalisé [informatique]
Benutzereinrichtung (-, en) [f] configuration[f] utilisateur
Bebutzerforum (s, Benutzerforen) [n] forum [m] d'utilisateurs
benutzerfreundlich convivial; d'une utilisation facile; agréable à utiliser; commode (à utiliser)
Benutzergruppe (-, n) [f] groupe [m] d'usagers
Benutzererkennung (-) [f] identifiant [m]; nom [m] d'utilisateur; pseudonyme [m] [informatique]
Benutzerhandbuch (s, "er) [n] manuel / guide [m] de l'utilisateur
Benutzeridentifikation (-, en) [f] identification [f] de l'utilisateur; mot [m] de passe
Benutzerin (-, nen) [f] utilisatrice
[f]
Ich bin Benutzerin dieses Forums. Je suis utilisatrice
de ce forum.
Benutzerkennung (-, en) [f] [infor] identification [f] / code [m] client / utilisateur
Benutzerkennwort (s, "er) [n] code [m] utilisateur
Benutzerklasse (-, n) [f] catégorie [f] d'usagers
Benutzerkonto (s, s) [n] compte [m] utilisateur
Benutzerkontosteuerung (-, en) [f] gestion [f] des comptes utilisateur [informatique]
Benutzerkreis (es) [m] utilisateurs; usagers [m pl]
Benutzername (ns, n) [m] nom [m] d'utilisateur
Benutzernamen (s, -) [m] [rare > Benutzername]
Benutzeroberfläche (-, n) [f] interface [f] utilisateur [informatique]
Benutzerverwaltung (-) [f] gestion [f] utilisateurs [informatique]
Benutzung (-) [f] utilisation; exploitation
[f]; usage; emploi
[m]
Die Benutzung des Schwimmbeckens ist im Preis inbegriffen. L'utilisation
de la piscine est comprise dans le prix.
Die Benutzung erfolgt auf
eigene Gefahr. L'utilisation est à vos risques
et périls.
Benutzungsfrist (-, en) [f] délai [m] d'utilisation
Benutzungsgebühr (-, en) [f] droit [m] / taxe [f] d'utilisation; péage [m]
Benutzungsgrenze (-, n) [f] limite [f] d'usage
Benutzungsrecht (s) [n] (droit [m] de) jouissance [f]; droit [m] d'usufruit / d'usage
Benutzungszeit (-, en) [f] temps [m] d'utilisation
Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen
verbraucht viel Benzin. La voiture consomme beaucoup d'essence.
Heutzutage fahren die meisten Wagen noch mit bleifreiem Benzin. De
nos jours la plupart des voitures roulent encore à l'essence sans plomb.
Ich muss Benzin an
der Tankstelle tanken. Il me faut prendre de l'essence
) la station service.
Fährt
der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La voiture
roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super ?
Fahren Sie mit Benzin
oder mit Gasöl? Vous roulez à l'essence ou au gazole
/ [désuet] au gasoil
/ au gas-oil ?
Benzinanteil (s, -) [m] part [m] d'essence (dans le carburant)
Benzin-Attacke (-, n) [f] (auf + A) agression [f] à l'essence (de)
Benzindieb (s, e) [m] voleur [m] d'essence
Benzindiebstahl (s, "e) [m] vol [m] d'essence
Benzindirekteinspritzer (s, -) [m] moteur / véhicule [m] à injection directe d'essence
Benzindirekteinspritzung (-) [f] injection [f] directe d'essence
Benzindurst (s) [m] soif [f] d'essence
Die
USA wollen den Benzindurst ihrer Autos zügeln. Les Etats-Unis
veulent mettre brider la soif d'essence de leurs voitures.
Benziner (s, -) [m] voiture [f] / moteur [m] à essence
Benziner-Version (-, en) [f] version [f] essence
Benzinfass (es, "er) [n] tonneau / fût [m] d'essence
Benzinfilter (s, -) [m] filtre [m] à essence
Benzingeruch (s) [m] odeur [f] d'essence
Benzinhahn (s, "e) [m] robinet [m] d'essence
Benzin-Kettensäge (-, n) [f] tronçonneuse [f] (à) essence
Benzinleitung (-, en) [f] tuyau [f] d'essence
Benzinmotor (s, en) [m] moteur [m] à essence
Benzinpanne (-, n) [f] panne [f] d'essence
Benzinpreis (s, e) [m] prix [m] de l'essence
Benzinpreiserhöhung (-, en) [f] augmentation [f] du prix de l'essence
Benzinpumpe (-, n) [f] pompe [f] à essence
Benzinrasenmäher (s, -) [m] tondeuse [f] à gazon à essence
Benzinrückstände [pl] résidus [m pl] d'essence / de carburant
Benzinschlauch (s, "e) [m] tuyau [m] d'essence
Benzinschmuggler (s, -) [m] contrebandier [m] d'essence
Benzinspur (-, en) [f] trace [f] d'essence
Benzintank (s, s) [m] réservoir [m] d'essence
Benzintankstelle (-, n) [f] station [f] service d'essence
Benzopyren (s) [n] benzopyrène [m]
Benzol (s) [n] benzole [m]
Benzolring (s, e) anneau [m] du benzole
Benzolteppich (s) [n] nappe [f] de
benzole
Der Benzolteppich im Fluß Songhua erreicht das chinesische
Harbin La nappe de benzole sur le fleuve Songhua atteint
la ville chinoise de Harbin
Benzoresorcin ( (s) [n] benzoresorcine [f]
Benzoylieren (s) [n] benzoylisation [f]
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 7.5.2013