Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
bejahen
répondre affirmativement / par l'affirmative; dire oui; affirmer;
approuver; acquiescer (à)
Er bejahte. Il répondit
affirmativement.
Er antwortete bejahend. Il
répondit par l'affirmative.
Sie müssen das Leben bejahen.
Vous devez avoir une attitude positive dans la vie.
Er
bejahte meine Frage. Il répondit à ma
question par l'affirmative.
Ich danke dir, dass du mich bejahst, so wie ich bin.
Je te remercie de m'accepter tel que je suis.
Kein Laut der Klage.
Bejahtest die Qual. [Rosmarie Schmitt, Am Sarg] Pas un mot de plainte. Tu acceptas la souffrance.
Das System richtet sich nun selbst ein, und fragt Dich danach, ob Du
einen
Systemneustart machen möchtest. Dies bejahst Du. Le système
d'exploitation s'installe maintenant automatiquement et te demande ensuite si
tu veux redémarrer l'ordinateur. Réponds par l'affirmative.
bejahend affirmant;
affirmativement; positif;
positivement
Er antwortete bejahend. Il répondit
affirmativement.
Er nickte bejahend. Il hocha
la tête en signe d'approbation.
im bejahenden Fall / bejahendenfalls
dans l'affirmative
bejahrt vieux; âgé; chargé d'ans
Bejahrtheit (-) [f] grand âge [m]
Bejahung (-) [f] réponse [f] affirmative
Bejahungsfall (s) [m]
im Bejahungsfall en
cas de réponse affirmative
Bekaa-Ebene (-) [f] plaine [f] de la Bekaa
bekannt connu
ein bekannter Schauspieler un acteur connu
das ist mir bekannt je le sais
wohl bekannt bien connu
bekannt geben faire connaître;
publier; communiquer
Das ist mir bekannt. Cela m'est connu.
Die Firma ist wohl bekannt in der Gegend. La firme est
bien connue dans la région.
Bekannt- [adj. substantivé]
connaissance [f] [personne
connue]
Ich traf einen Bekannten. Je rencontrai une connaissance.
ein Bekannter von mir une de mes connaissances
Bekanntenkreis (es, e) [m] cercle [m] de connaissances
bekanntermaßen comme on (le) sait; on sait que...; il est bien connu que...
Bekanntheit (-) [f] connaissance; notoriété;
célébrité [f]
Bekanntheit erlangte das Rathaus als Tagungsort der
Verhandlungen zum Westfälischen Frieden. L'hôtel
de ville atteignit la notoriété / parvint
à la notoriété en tant que lieu des négociations
de la Paix de Westphalie.
Bekanntheitsgrad (s) [m] (degré /
niveau
[m] de) notoriété / de
célébrité; popularité
[f]
Das Theater hat sich einen internationalen
Bekanntheitsgrad erworben. Le théâtre a su
atteindre un niveau de célébrité international.
Bekanntschaft (-, en) [f] connaissance
[f] [contact personnel avec quelqu'un]; connaissances [pl] [cercle
de personnes connues]
jemandes Bekanntschaft machen faire la connaissance de
quelqu'un
Wir machten Bekanntschaft. Nous fîmes connaissance.
Er machte Bekanntschaft mit der Peitsche. Il fit connaissance
avec le fouet.
Niemand in meiner Bekanntschaft... Personne parmi mes
connaissances...
In seiner Bekanntschaft gab es keine Schauspieler. Il
n'y avait aucun acteur parmi ses connaissances.
bekehren (zu) convertir (à)
Er
bekehrte sich zum Islam. Il se convertit à l'islam.
Bekehrung (-, en) [f] (zu) conversion [f] (à)
Bekehrungseifer (s) [m] prosélytisme
[m]
unter dem Vorwurf des Bekehrungseifers pour
(cause de) prosélytisme (avéré); sous le reproche
de prosélytisme (avéré)
bekennen (sich) (s')avouer;
(se) reconnaître; (se) confesser
Er hat
sich für schuldig bekannt. Il s'est avoué coupable.;
Il a confessé sa faute.
Jetzt musste er Farbe bekennen. Maintenant
il fut obligé de lever le voile / de
mettre bas le masque / de jouer cartes sur table.
bekennen (sich) zu revendiquer
Er
bekannte sich zu dem Verbrechen / Attentat / Anschlag. Il
revendiqua le crime / l'attentat.
Er
hat sich zur Tat bekannt. Il a revendiqué la responsabilité
de l'acte.
Der Prinz bekennt sich zu seinem unehelichem Sohn.
Le prince reconnaît son fils naturel.
die bekennende Kirche l'Eglise (protestante) confessante
ein
bekennender Tirolermoden-Fan un fan déclaré de la mode
(traditionnelle) tirolienne
Bekennerbrief (s, e) [m] lettre [f] de revendication (d'un crime)
Bekenner-Mail (s, s) [f] courriel [m] de revendication; revendication [f] par courrier électronique
Bekennerschreiben (s, e) [n] lettre [f] de revendication (d'un crime)
Bekenntnis (ses, se) [n] confession [f];
profession [f] de foi; lettre
[f] de revendication
das Bekenntnis zur
Tracht l'aveu de son attachement pour le costume traditionnel
Bekennung (-) [f] (zu) revendication (de)
Beklagtenbank (-, "e) [f] banc [m] des accusés
beklauen (um) voler; soulager
(de)
86-Jährige um 118.000 Euro beklaut
Une femme de 86 ans soulagée de 118 000 euros
bekleiden (mit) habiller; vêtir;
revêtir; couvrir;
garnir (de); [fonction]
occuper; exercer
Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden.
Elle voulait être la première femme en France
à endosser / revêtir la tenue présidentielle.
Welches
Amt bekleidet er? Quelle fonction occupe-t-il /
exerce-t-il ?; Quelle charge
/ Quel emploi remplit-il
?
Sie bekleiden schon längst höhere Funltionen. Ils
exercent déjà depuis longtmps des fonctions élevées.
mit Holz bekleidet boisé
mit
Papier bekleidet tapissé
mit Tafelwerk
bekleidet lambrissé
Bekleidung (-) [f] habillement [m]; vêtement(s) [m (pl)]; habits [m pl]; tenue [f]; revêtement; recouvrement; lambrissage [m]; exercice [m] [d'une fonction]
Bekleidungsgegenstand (s, "e) [m] effet [m] d'habillement / vestimentaire
Bekleidungshaus (es, "er) [n] maison [m] de confection
Bekleidungsindustrie (-) [f] industrie [f] de l'habillement
beklemmen oppresser;
angoisser; serrer le cœur;
inquiéter (très fortement)
eine beklemmende Lage une
situation critique
Beklemmung (-) [f] oppression; angoisse [f]; serrement [m] de cœur; étouffement [m]
beklommen oppressé;
anxieux; mal à l'aise;
qui étouffe
beklommenen Hernzens le cœur serré
Beklommenheit (-) [f] oppression; anxiété; angoisse [f]; serrement [m] de cœur
bekochen faire la cuisine pour
Er
bekochte den heutigen Papst eine halbe Ewigkeit. Il a
fait la cuisine pour le pape actuel pendant une petite éternité.
Sie
lässt sich gern bekochen. Elle aime se faire faire
la cuisine.
bekommen (a, o) recevoir, obtenir; avoir
Wann bekomme ich mein Taschengeld? Quand aurai-je
mon argent de poche?
Er hat den Brief gestern bekommen. Il a reçu la
lettre hier.
Er bekam eine Geldstrafe. Il eut une amende.
Was bekommen Sie? Vous désirez?
Und was bekommen Sie? Et pour vous ce sera?
Das bekommen Sie in einer Drogerie. Vous trouverez ça
dans une droguerie.
Er hat eine Verwarnung bekommen. Il a reçu un avertissement.
Wir haben Besuch von Onkel Manfred bekommen. Nous avons
(eu) la visite de l'oncle Manfred.
Und was hast du zu Weihnachten bekommen? Et qu'as-tu reçu
pour Noël?
Haben Sie die Aufenthaltserlaubnis bekommen? Avez-vous
eu le permis de séjour?
Morgen bekommen wir Regen. Demain nous aurons de la pluie.
Ich bekam eine Spritze. On m'administra une piqûre.
Wohl
bekomm's! Santé !; A la vôtre
!
bekommen (a, o) être saisi
par
Er bekam große Angst. Il eut grand'peur?
Er bekam den Schnupfen. Il s'enrhuma.
bekömmlich digeste; digestible;
(sain et) léger; profitable
leicht
bekömmlich digeste
schwer bekömmlich indigeste
Bekömmlichkeit (-) [f] digestibilité [f]
beköstigen nourrir
Beköstigung (-) [f] alimentation; nourriture [f]
bekoten couvrir de fiente / de crottes
bekräftigen confirmer; corroborer;
affirmer; réaffirmer;
appuyer; donner du poids
à; renforcer
eidlich bekräftigen affirmer sous serment
Bekräftigung (-, en) [f] confirmation;
affirmation; corroboration
[f]
zur Bekräftigung seiner Worte à l'appui de ses
paroles
bekrönen couronner
Bekrönung (-, en) [f] couronnement [m]
belachen rire de; se moquer de
Belagerer (s, -) [m] assiégeant [m]
belagern assiéger
Belagerung (-, en) [f] siège [m]
die
Belagerung von Paris le siège de Paris
Die
Belagerung wurde aufgehoben. Le siège fut levé.
Belagerungsgeschütz (es, e) [n] canon
[m] du siège
die deutschen Belagerungsgeschütze
les canons du siège allemand
Belagerungszustand (s) [m] état
[m] de siège
Die Regierung verhängte
den Belagerungszustand. Le gouvernement déclara
/ proclama l'état de siège
Belastungsanzeige (-, n) [f] avis [m] / note [f] de débit
Belastungsstörung (-, en) [f]
posttraumatische Belastungsstörung
état [m] de stress
post-traumatique
Belchen (s) [m] [Elsässer Belchen, Welscher Belchen] Ballon
[m] d'Alsace
Großer Belchen [Sulzer /
Gebweiler Belchen] Grand Ballon d'Alsace
Beleg (s, e) [m] (für) preuve [f] (de)
Belegfrüchte [pl] fruits [m pl] confits [décoration pâtissière]
belehren (über + A) instruire; donner
une leçon à; apprendre
à; enseigner; faire
savoir; informer; renseigner;
éclairer (sur; au
sujet de)
Er wurde eines
Besseren belehrt. Il fut détrompé.;
On lui ouvrit les yeux.
Er
belehrte die unwissenden Eltern. Il instruisit /
informa les parents
ignorants (de l'affaire, des faits).
Er ließ sich nicht belehren.
Il ne voulut pas entendre raison.
Er musste
sich eines anderen belehren lassen. Il dut se rendre à
l'évidence.; Il dut admettre qu'il s'était
trompé.
belehrend instructif; moralisateur; sur un ton sentencieux
Belehrung (-, en) [f] information; instruction;
leçon; rectification [f];
renseignement [m]
Danke für die Belehrung!
Merci pour la leçon !
beleibt corpulent; replet
beleidigen
offenser; insulter;
injurier; outrager;
vexer; blesser
Ich
fühlte mich nicht beleidigt. Je ne me sentis pas
offensé.
Ich wollte Sie nicht beleidigen. Je
ne voulais pas vous offenser.
Er tat beleidigt.
Il fit mine d'être offensé.
Beleidigungskampagne (-, n) [f] (gegen) campagne [f] d'insultes (contre)
Belemnit (en, en) [m] bélemnite [f]
belesen qui a beaucoup lu; qui a des lettres; lettré; érudit
Belesenheit (-) [f] érudition;
instruction [f]
ein Mann von großer Belesenheit
un homme d'une grande érudition
Beleuchtung (-) [f] éclairage [m]
Belgien (s) [n] Belgique [f]
Belgier (s, -) [m] Belge [m]
Belgierin (-, nen) [f] Belge [f]
belgisch belge
belgisch-französisch franco-belge
Belgrad (s) [n] Belgrade [f]
Belgrader (s, -) [m] Belgradois; [adj épith subst invar] de Belgrade; belgradois
Belgraderin (-, nen) [f] Belgradoise [f]
belgradisch belgradois
belichten exposer [film]
Wir belichten Ihre digitalen Bilder auf original Fotopapier.
Nous tirons vos images numériques sur du véritable papier
photographique.
Belichtung (-, en) [f] exposition; pose [f]
Belichtungsautomatik (-) [f] exposition [f] automatique
Belichtungsdauer (-) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]
Belichtungskontrolle (-) [f] contrôle [f] de l'exposition
Belichtungskorrektur (-, en) [f] correction [f] de l'exposition
Belichtungsmesser (s, -) [m] posemètre [m]
Belichtungsspielraum (s) [m] latitude [f] de temps de pose / d'exposition
Belichtungstabelle (-, n) [f] indicateur [m] de temps de pose
Belichtungszeit (-, en) [f] (temps [m] de) pose [f]; (temps [m] d')exposition [f]
beliebig quelconque; n'importe
quel; au choix; facultatif
Nehmen
Sie eine beliebige Karte! Prenez une carte de votre choix
!
beliebig viel quantité ad libitum
in beliebiger Menge en quantité discrétionnaire
beliebt
apprécié; populaire;
en vogue;
en faveur; aimé;
recherché
Fußball ist in Deutschland sehr beliebt.
Le football est très populaire en Allemagne.
ein
beliebter Schauspieler un acteur aimé du public
Besonders
beliebt sind reine Frauengruppen. Les groupes [de
chant] entièrement / purement féminins sont particulièrement recherchés.
Beliebtheit (-) [f] popularité;
faveur; vogue [f]
Seine
Beliebtheit steigt ihm zu Kopf.
Son succès lui monte à la tête.
Er
erfreut sich großer Beliebtheit. Il jouit d'une
grande popularité.
Belisar (s) [m] Bélisaire [m]
Belletristik (-) [f] belles-lettres [f pl]
Belletristikpreis (es, e) [m] Prix [m] des Belles-Lettres / de littérature
Belletrist (en, en) [m] littérateur [m]; homme [m] de lettres
belletristisch littéraire
Bellizismus (-) [m] bellicisme [m]
bellizistisch belliciste
Bell'sch de Bell
die Bell’schen Ungleichungen
les inéquations / inégalités
de Bell
das Bell’sche Theorem le théorème
(des inégalités) de Bell
belohnen (für) récompenser (de
/ pour); rétribuer;
rémunérer (pour)
Er wurde mit
Undank belohnt. Il fut payé d'ingratitude.
Er
belohnte ihn für seine Dienste mit dem Titel eines Barons. Il
le récompensa pour ses services du titre de baron.
Belohnung (-, en) [f] récompense;
rétribution; rémunération
[f]
Es wird eine hohe Belohnung ausgesetzt. On offre
une forte récompense.
Ein Zahnarzt setzte seinem Hund zur Belohnung für seine treuen Dienste einen Goldzahn ein.
Un dentiste implanta à son chien une dent en or
en récompense de ses fidèles services.
Belohnungskonzept (s, e) [n] conception [f] de la récompense
Belon-Auster (-, n) [f] huitre (plate) (du) Belon [f]
Belugawal (s, e) [m] baleine [f] béluga / blanche
bemannt habité; avec
équipage
bemannte Raumfahrt astronautique
habitée; missions [f pl]
spatiales habitées
China will im Oktober bemannt in den Weltraum La Chine veut envoyer en octobre un homme dans l'espace
Bemastung (-, en) [m] mâture [f]
Bembel (s, -) [m] [Hesse] pichet [m] à bière
bemerken remarquer;
percevoir; apercevoir;
aviser; s'apercevoir de;
faire une remarque; faire
remarquer (que); faire la remarque (que);
observer; noter; marquer; mentionner; signaler
Ich habe nichts bemerkt. Je ne me suis aperçu de rien.
Er hatte das Auto zu spät bemerkt. Il avait vu la voiture
trop tard.
Haben Sie etwas Besonderes bemerkt? Avez-vous remarqué
/ noté quelque chose de particulier / spécial
?
Ich bemerkte, dass ich vergessen hatte, den Brief einzuwerfen. Je
m'aperçus que j'avais oublié de poster la lettre.
Nebenbei bemerkt: Der Wein war abscheulich. Soit dit en
passant / Entre parenthèses: le vin était affreux.
Ich bemerkte einen winzigen weißen Punkt auf dem Bild. Je
remarquai un minuscule point blanc sur la photo.
Ich habe ihn nicht bemerkt. Je ne l'ai pas remarqué.
/ Je n'ai pas remarqué sa présence. / Je
ne l'ai pas aperçu.
Ich hatte nicht bemerkt, dass du da warst. Je ne
m'étais pas rendu compte que tu étais là.
Wir wissen noch nicht mit Sicherheit, ob er wirkllich dort war, bemerkte er. Nous ne savons pas encore avec certitude s'il était vraiment
là-bas, observa-t-il / fit-il observer.
Ich habe manches zu seinen letzten Äußerungen zu bemerken. J'ai
bien des choses à faire remarquer à propos de ses dernières déclarations.
Ich darf bemerken das diese Idee nicht von mir oder einem anderen Admin
stammt. Permettez-moi de signaler / de
faire remarquer / de faire observer que cette idée
ne vient pas de moi ou d'un autre administrateur.
bemoost couvert de mousse; moussu
benachbart voisin; d'à
côté
Auch im benachbarten Spanien kämpften Tausende Soldaten und Feuerwehrleute gegen die Flammen
weiter. Dans l'Espagne voisine aussi, des milliers de
soldats et de pompiers ont continué à lutter contre les flammes.
Benares [n] Bénarès [f]
Benedikt [m] Benedicte; Benoît
[m]
Papst Benedikt XV. le pape Benoît XV
Papst
Benedikt XVI. le pape Benoît XVI
Benediktiner (s, -) [m] (moine [m]) bénédictin [m]
Benediktiner (s) [m] bénédictine [f] [liqueur]
Benediktinerabtei (-, en) [f] abbaye [f] bénédictine / de bénédictins
Benediktinerin (-, nen) [f] (sœur [f]) bénédictine [f]
Benediktinerinnenabtei (-, en) [f] couvent [m] de bénédictines
Benediktinermönch (s, e) [m] moine [m] bénédictin
Benediktinerorden (s) [m] ordre [m] de Saint Benoît
Benediktion (-, en) [f] bénédiction [f]
benedizieren bénir
Benefiz (es, e) [n] représentation [f] en hommage ou au profit d'un artiste
Benefiz-Auktion (-, en) [f] vente [f] aux enchères de bienfaisance
Benefiz-Gala (-, s) [f] gala [m] de bienfaisance
Benefizkonzert (s, e) [n] concert [m] de bienfaisance
beneiden
envier
Warum beneidest du ihn? Pourquoi
l'envies-tu?
Weswegen beneidetet ihr ihn? Qu'est-ce
qui vous portait envie chez lui?
Er ist nicht zu beneiden. Il
n'y a pas lieu de l'envier.; Il n'est pas
à envier.
Er beneidete mich um meinen Erfolg. Il
était jaloux de mon succès.
Ich beneide dich um deine
Ruhe. J'envie ton calme.
Er hat seinen Bruder
lange um sein Glück beneidet. Il fut longtemps
jaloux du bonheur de son frère.
Du beneidetest ihn wegen seiner
Fähigkeiten. Tu l'enviais pour ses capacités.
beneidenswert enviable; digned'envie
/ d'être envié
Sein Schicksal ict
nicht beneidenswert. Son sort n'est pas enviable.
Bengale (n, n) [m] Bengalais [m]
Bengalen (s) [n] Bengalie [f]
Bengali (s) [n] bengalais; bengali [m] [langue]
Bengalin (-, nen) [f] Bengalaise [f]
bengalisch bengalais; bengali
bengalisches
Feuer feu de Bengale
bengalische Sprache langue
bengali
ins Bengalische übersetzt traduit
en bengalais / langue bengali
Bengalreis (es, e) [m] riz [m] du Bengale
Benimm (s) [m] comportement [m]; tenue
[f]; bonnes [f pl] manières
Benimm
ist in. Les bonnes manières sont à la mode.
Benimmberater (s, -) [m] conseiller [m] en bonnes manières
Benimm-Buch (s, "er) [n] livre / guide [m] des bonnes manières
Benimmregel (-, n) [f] règle [f] de bonne conduite / du bon comportement; [Internet] netiquette [f]
Benimmregel (-, n) [f] règle [f] d
Benimm-Unterricht (s, e) [m] cours [m] de bonnes manières
benoten donner une note à
Lehrer
dürfen benotet werden. On a le droit de noter les
professeurs.
benutzbar utilisable
nicht benutzbar
inutilisable
Der Weg ist nicht benutzbar. Le
chemin est impraticable.
Die Straße isr nicht benutzbar. La
route est non carossable.
benutzen utiliser;
se servir de
Ich benutzte die Gelegenheit, um mit ihm
von Pauls Problem zu sprechen. Je profitai
de / Je saisis l'occasion
pour parler avec lui du problème de Paul.
Er benutzt dich nur. Il ne fait que se servir de toi.
Benutz doch das Handtuch! Prends donc la serviette!
Ich habe den Pinsel nicht benutzt. Je ne me suis pas
servi du pinceau. / Je n'ai
pas utilisé le pinceau.
Er benutzte meinen Bleistift, um Notizen zu machen. Il
se servit de mon crayon pour prendre des notes.
Benutzen Sie doch die öffentlichen Verkehrsmittel!
Prenez donc les transports publics!
Ich benutze oft die Straßenbahn, um in die Stadt zu fahren.
Je prends souvent le tramway pour aller en ville.
Warum
hast du die Fahrkarte, die ich dir gegeben habe, nicht benutzt?
Pourquoi ne t'es-tu pas servi du billet (de transport) que je t'ai donné?
Das
Zimmer wird nicht mehr benutzt. La pièce ne sert plus
/ est désaffectée.
Ich habe meine Freizeit dazu
benutzt. J'ai pris sur mes loisirs (pour faire cela).
benützen [Allemagne du sud, Autriche, Suisse] [> benutzen]
Benutzer (s, -) [m] utilisateur; usager [m]
Benützer [régional] [> Benutzer]
benutzerdefiniert personnalisé [informatique]
Benutzereinrichtung (-, en) [f] configuration[f] utilisateur
benutzerfreundlich convivial; d'une utilisation facile; agréable à utiliser; commode (à utiliser)
Benutzererkennung (-) [f] identifiant [m]; nom [m] d'utilisateur; pseudonyme [m] [informatique]
Benutzerhandbuch (s, "er) [n] manuel / guide [m] de l'utilisateur
Benutzeridentifikation (-, en) [f] identification [f] de l'utilisateur; mot [m] de passe
Benutzerkennung (-, en) [f] [infor] identification [f] / code [m] client / utilisateur
Benutzerkonto (s, s) [n] compte [m] utilisateur
Benutzerkreis (es) [m] utilisateurs; usagers [m pl]
Benutzername (ns, n) [m] nom [m] d'utilisateur
Benutzernamen (s, -) [m] [rare > Benutzername]
Benutzeroberfläche (-, n) [f] interface [f] utilisateur [informatique]
Benutzung (-) [f] utilisation; exploitation [f]; usage; emploi [m]
Benutzungsgebühr (-, en) [f] droit [m] / taxe [f] d'utilisation; péage [m]
Benutzungsrecht (s) [n] (droit [m] de) jouissance [f]; droit [m] d'usufruit / d'usage
Benzin (s) [n] essence [f]
Der Wagen verbraucht viel Benzin. La voiture consomme
beaucoup d'essence.
Ich muss Benzin tanken. Il me faut prendre de l'essence.
Fährt der Wagen mit Normalbenzin oder mit Superbenzin? La
voiture roule-t-elle à l'essence ordinaire ou au super?
Fahren Sie mit Benzin oder mit Gasöl? Vous roulez
à l'essence ou au gazole / [désuet]
gasoil / gas-oil ?
Benzindirekteinspritzung (-) [f] injection [f] directe d'essence
Benziner (s, -) [m] voiture [f] à essence
Benziner-Version (-, en) [f] version [f] essence
Benzinfilter (s, -) [m] filtre [m] à essence
Benzingeruch (s) [m] odeur [f] d'essence
Benzin-Kettensäge (-, n) [f] tronçonneuse [f] (à) essence
Benzinpreis (s, e) [m] prix [m] de l'essence
Benzinpumpe (-, n) [f] pompe [f] à essence
Benzinrasenmäher (s, -) [m] tondeuse [f] à gazon à essence
Benzinrückstände [pl] résidus [m pl] d'essence / de carburant
Benzinspur (-, en) [f] trace [f] d'essence
Benzintank (s, s) [m] réservoir [m] d'essence
Benzintankstelle (-, n) [f] station [f] service d'essence
Benzol (s) [n] benzole [m]
Benzolteppich (s) [n] nappe [f] de
benzole
Der Benzolteppich im Fluß Songhua erreicht das chinesische Harbin
La nappe de benzole sur le fleuve Songhua atteint la ville choinoise de Harbin
beobachtbar observable
Der Planet
ist die ganze Nacht über beobachtbar. La planète
peut être observée pendant la totalité de la nuit.
Beobachtungsgebiet (s, e) [n] zone [f]
d'observation
Die gesamte Ostseeküste wurde
zum Beobachtungsgebiet erklärt. La totalité
de la côte baltique a été déclarée zone d'observation.
beordern (nach, zu) dire d'aller / de
venir à / chez
Der Hersteller beordert
45.000 Fahrzeuge in Werkstätten. Le fabricant rappelle
45 000 véhicules dans les ateliers.
Er hatte ihn zu sich beordert.
Il l'avait mandé chez lui.
Bequemlichkeit (-, en) [f] commodité; paresse [f]; confort [m]; aises [m pl]; esprit [m] de confort
berappen débourser; cracher; abouler
beraten (ie, a, ä)
conseiller; donner des conseils;
[sich [A] beraten]
tenir conseil; discuter
(de); délibérer sur; se
consulter; conférer
Man hat dich nicht gut beraten.
On ne t'a pas bien conseillé.
Ich
lasse mich gern beraten. J'accepte volontiers des conseils.
Wir
müssen uns beraten. Il nous faut tenir conseil.; Nous devons tenir conseil.
Du
wärest gut beraten, seinen Anweisungen zu folgen. Tu serais bien avisé de suivre ses instructions.
Lass
dich von jemandem beraten! Demande conseil à quelqu'un!
Ich muss
mich mit meinen Kollegen beraten. Je dois conférer avec mes collègues.
Über
diesen Punkt sollte in der nächsten Sitzung beraten werden. Ce point devrait être discuté au cours de la prochaine
séance.
Die Verkäuferin berät gerade eine Kundin. La vendeuse est juste en train de conseiller une
cliente.
Du berätst Kunden und sprichst Dich mit Mitarbeitern ab, schlägst
Lösungswege vor und verarbeitest die nötigen Daten, wenn Du programmierst. Tu
conseilles la clientèle et tu te concertes avec les collègues,
tu proposes des solutions à explorer et tu utilises les
données nécessaires quand tu programmes.
Danach berätst du Patienten bei ihrer Mundhygiene und Ernährung.
Après cela tu conseilles les patients
sur leur hygiène dentaire et leur alimentation.
beratend consultatif;
consultant
beratender Ingenieur ingénieur consultant
beratender
Arzt médecin consultant
beratender Ausschuss
comité consultatif
Ich habe nur beratende Stimme.
Je n'ai que voix consultative.
Berater (s, -) [m] conseiller [m];
conseil [m]; expert [m] conseil
technischer
Berater ingénieur conseil;
conseiller technique
Beraterin (-, nen) [f] conseillère [f]
Beraterstab (s, "e) [m] (équipe [f] de) conseillers [m pl]
Beratertätigkeit (-) [f] activité [f] de conseiller
Beratervertrag (s, "e) [m] contrat [m] de conseiller
beratschlagen
délibérer; tenir
conseil; conférer; se
consulter
Wir müssen beratschlagen. Nous devons
tenir conseil.
Sie beratschlagen gerade über die zu ergreifenden
Maßnahmen. Ils délibèrent en ce moment même sur
les mesures à prendre.
Es wurde eine ganze Stunde
lang beratschlagt. On délibéra /
Il fut délibéré une heure entière.
Beratschlagung (-, en) [f] délibération;
conférence [f]
Diese Beratschlagungen dauern ewig. Ces
délibérations durent éternellement.
Beratung (-, en) [f] consultation;
délibération [f]; conseils [m pl]
Wir ziehen uns zur Beratung zurück. Nous
nous retirons pour délibérer.
Beratungsausschuss (es, "e) [m] comité [m] consultatif
Beratungsfirma (-, Beratungsfirmen) [f] bureau [m] de consultants
Beratungsgespräch (s, e) [n] consultation [f]
Beratungsstelle (-, n) [f] point [m] conseil
Beratungsunternehmen (s, -) [n] cabinet [m] de consultants
Beratungszimmer (s, -) [n] salle [f] des délibérations; chambre [f] du conseil
Berber (s, -) [m] Berbère [m]; (cheval [m]) barbe [m]
Berberdynastie (-, n) [f] dynastie [f] berbère
Berberei (-) [die] Barbarie [la]
berberisch berbère
Berberitze (-, n) [f] épine-vinette [f]
Berberpferd (s, e) [n] (cheval [m]) barbe [m]
Berbersprache (-, n) [f] langue [f] berbère
berechenbar calculable; évaluable; prévisible
Berechenbarkeit (-) [f] prévisibilité [f]
bereichern (um) enrichir (de)
Bereichsleiter (s, -) [m] chef [m] de secteur
bereifen couvrir de givre; cercler; monter les pneus (sur); monter les bandages
Bereifung (-, en) [f] équipement
[m] de pneus; pneus
[m pl] bandages (pleins / pneumatiques)
pannensichere
Bereifung pneus increvables
bereisen parcourir;
visiter; voyager dans;
circuler dans; se rendre en voyage à
/ en [un pays]
Sie bereist die exotischsten Plätze unseres Planeten.
Elle voyage aux endroits les plus exotiques de la planète.
bereiten
préparer; apprêter; disposer; faire;
causer;
occasionner;
réserver
Hast du das Essen bereitet? As-tu préparé
le repas?
Ich habe ein Bad für dich bereitet. Je t'ai préparé
un bain.
Bereite mir einen Kaffee! Fais-moi
un café!
Bereiten Sie den Patienten für die Operation. Préparez
le patient pour l'opération!
Er mir viele Sorgen bereitet. Il m'a causé
beaucoup de soucis.
Tu bereitest mir großen Kummer!
Tu m'affliges beaucoup!
Man
bereitete ihm einen begeisterten Empfang. On lui prépara
un accueil enthousiaste.
Sie bereitete sich zum Sterben. Elle
se prépara à la mort.
Ich habe dir eine Überraschung bereitet. Je
t'ai réservé une surprise.
Wir müssen der Sache ein Ende bereiten.
Nous devons mettre un terme à la chose.
Es hat mir viel Mühe bereitet.
Ça m'a donné beaucoup de mal.
bereits déjà;
dès
bereits am nächsten Tag dès le lendemain
Es
ist bereits sieben Uhr. Il est déjà sept heures.
Bereitschaft (-) [f] disposition [f];
unité [f] d'intervention
immédiate; [> Bereitschaftsdienst]
Überraschend groß ist die Bereitschaft vieler junger
Bundesbürger, selbst einmal das Weltall kennen zu lernen. Un
nombre surprenant de jeunes Allemands se montre prêt à aller soi-même
un jour dans l'espace.
Nordkorea zeigt Bereitschaft zur nuklearen Abrüstung
La Corée du nord se montre disposée au désarmement
nucléaire
Bereitschaftsarzt (s, "e) [m] médecin [m] de garde
Bereitschaftsärztin (-, nen) [f] médecin [m] (femme) de garde
Bereitschaftsdienst (s) [m] (service
[m] de) permanence [f] / (des)
urgences [f pl]
Wir haben Bereitschaftsdienst. Nous
sommes de garde / de service / de
permanence.
Bereitschaftspolizei (-, en) [f] police [f] d'intervention
Bereitung (-) [f] préparation [f]
bereuen
regretter; se repentir de
Bereue deine Fehler! Repens-toi
/ Contris-toi de tes fautes !
Ich bereue nichts. Je
ne regrette rien.
Du wirst es bereuen! Tu le
regretteras !; Tu t'en repentiras !; Il
t'en cuira !
Ich sollte es später schwer / bitter bereuen. Je
devais plus tard m'en mordre amèrement les doigts.
Du bereutest
es nicht, an dem Tod dieses Menschen schuld zu sein. Tu
ne regrettais pas d'avoir été coupable de la mort de cet
homme.
Bergarbeiter (s, -) [m] mineur [m]; travailleur / ouvrier [m] de la mine
Bergarbeiterin (-, nen) [f] femme [f] mineur
Bergarbeiterstadt (-, "e) [f] ville [f] de mineurs
Bergbahn (-, en) [f] chemin [m] de fer de montagne; téléphérique [f] (de montagne); funiculaire [m]
Bergbauarchäologie (-) [f] archéologie [f] minière
Bergbauarbeiter (s, -) [m] mineur [m]; travailleur / ouvrier [m] de la mine
Bergbauindustrie (-) [f] industrie [f] minière
Bergdorf (s, "er) [n] village [m] de montagne
Bergdörfchen (s, -) [n] petit village [m] de montagne
bergehoch haut comme une montagne
bergen (a, o, i) sauver; cacher; mettre à l'abri;
mettre en sûreté;
repêcher; dégager;
ramener à la surface; rentrer;
garer; contenir; renfermer;
comporter; receler
Hier
fühlte ich mich geborgen. Ici
je me sentais en sécurité.
Sie barg ihr Gesicht in ihren Händen.
Elle
enfouit son visage dans ses mains.
Sie barg das Kind hinter sich.
Elle cacha l'enfant derrière elle.
Die
Ernte ist geborgen. La récolte est rentrée.
Ausdauersport
birgt Gefahren. Le sport d'endurance comporte /
recèle des dangers.
Konnte die Fracht geborgen werden? A-t-on
pu sauver la cargaison?
Die
Exponate wurden vor der ägyptischen Mittelmeerküste geborgen. Les
pièces exposées furent repêchées au large des côtes
méditerranéennes de l'Egypte.
Bergenie (-, n) [f] bergénia [m]
Bergetappe (-, n) [f] étape [f] de montagne
Bergföhre (-, n) [f] pin [m] de montagne / des montagnes
Bergföhrenwald (s, "er) [m] forêt [f] de pin des montagnes
Bergfried (s, e) [m] donjon [m]
Bergführer (s, -) [m] guide [m]
de (haute) montagne
geprüfter Bergführer
guide de (haute) montagne confirmé
/ diplômé
Bergführerin (-, nen) [f] guide [f] de (haute) montagne
Berggipfel (s, -) [m] sommet [m]; cîme [f] (de la / d'une montagne)
Berggratwanderung (-, en) [f] randonnée [f] des crêtes
Berghang (s, "e) [m] versant [m] (de la / d'une montagne)
bergig montagneux; montueux
Bergkäse (s, -) [m] fromage [m] de montagne
Bergkirche (-, n) [f] église [f] de montagne
Bergklassement (s, s) [n] classement [m] (de la) montagne
Bergkoloss (es, e) [m] [Berg-Koloss] montagne [f] colossale
Bergkristall (s, e) [m] cristal [m] de roche
Bergkuppe (-, n) [f] sommet [m] arrondi
Berglandschaft (-, en) [f] paysage [m] de montagne
Berglauf (s, e) [m] course [f] de montagne
Bergmann (s, Bergleute) [m] mineur [m] [mine]
Bergpferd (s, e) [n] cheval [m] de montagne
Bergpferderasse (-, n) [f] race [f] de chevaux de montagne
Bergreis (es, e) [m] riz [m] de montagne
Bergsee (s, n) [m] lac [m] de montagne
bergsteigen [particule inséparable sauf au participe passé, utilisation rare aux temps simples]
faire de l'alpinisme
Er bergstieg. Il fit de l'alpinisme.
Ich bin berggestiegen. J'ai fait de l'alpinisme.
Bergsteigen (s) [n] alpinisme [m]
Bergsteiger (s, -) [m] alpiniste [m]
Bergsteigeralgorithmus (-) [m] algorithme [m] du grimpeur / de descente stochastique
Bergsteigerin (-, nen) [f] alpiniste [f] (féminine)
Bergsteiger-Team (s, s) [n] équipe [f] d'alpinistes
Bergsteinkraut (s) [n] alysson / passerage [m] / alysse [f] des montagnes; alysse [f] / alysson [m] de montagne
Bergstiefel (s, -) [m] botte [f] de montagne
Bergsturz (es, "e) [m] effondrement [m] de (la) montagne
Bergung (-, en) [f] sauvetage [m] [personnes, biens]; renflouage [m] [navire]; dégagement [m] [transport]
Bergungsteam (s, s) [n] équipe [f] de sauvetage / de secours
Bergwacht (-) [f] secours [m] en montagne
Bergwandern (s) [f] randonnée [f] en montagne
Bergweide (-, n) [f] pâturage [m] de montagne
Bergwerk (s, e) [n] mine [charbon, fer...]
Bergwerksunglück (s, e) [n] accident [m] de mine
Bergwertung (-, en) [f]
(épreuve [f]
du) classement [m]
de montagne
Er war nach rund 50 Kilometern vor der ersten
Bergwertung ausgerissen. Il
s'était échappé après quelque 50 kilomètres avant la
première épreuve du classement de la
montagne.
Bergzeitfahren (s) [n] étape [f] de montagne contre la montre; contre-la-montre [m] dans la montagne
Berichterstatter
(s, -) [m] correspondant [m] (d'un
journal); rapporteur [m]
Berichterstatter einer Kommission der Nationalversammlung zur Sicherheit im Luftverkehr
rapporteur d'une commission
de l'Assemblée Nationale sur la sécurité du transport aérien
Berichterstatterin (-, nen) [f] correspondante [f] (d'un journal)
Berieselung (-) [f] arrosage; ruissellement; épandage [m]; irrigation [f]; matraquage [m]
massmediale Berieselung
matraquage médiatique / par
les mass media
beringen baguer
beringter Vogel
oiseau bagué
beringte Finger doigts
bagués
Beringung (-, en) [f] baguage [m]
Beringungsstation (-, en) [f] station [f] de baguage
Bering-Landbrücke (-) [f] détroit [m] de Béring
Beringmeer (s) [n] mer [f] de Bering
Beeringsee (-) [f] mer [f] de Bering
Berkelium (s) [n] berkélium [m]
Berlin (s) [n] Berlin [m]
Berlin-Blockade (-) [f] blocus [m] de Berlin
Berliner (s, -) [m] Berlinois [m]; [adj subst
épith invar] berlinois; de
Berlin; boule [f] de
Berlin [= Berliner Pfannkuchen: genre
de gros beignet fourré]
Berliner
Blau [n] bleu [m] de Prusse
die
Berliner Mauer le mur de Berlin
der Berliner
Bär l'ours de Berlin
Berliner Phonogramm-Archiv Archives Phonographiques
de Berlin
Berlinerin [f] Berlinoise [f]
berlinerisch [rare > Berliner] berlinois
berlinern parler / avoir l'accent berlinois
berlinisch [surtout linguistique] berlinois
Bermudadreieck (s) [n] triangle [m] des Bermudes; triangle du diable
Bermudainsel (-) [f] île [f] des Bermudes
Bern (s) [n] Berne [m]
Berner (s, -) [m] Bernois [m];
[adj épith subst invar]
de Berne; bernois
Berner Sennenhund bouvier
[m] bernois
Bernerin (-, nen) [f] Bernoise [f]
Berner Oberland (s) [das] Oberland [m] bernois
bernisch bernois
Bernhardiner (s, -) [m] saint-bernard [m]
Bernoulli-Zahl (-, en) [f] nombre [m] de Bernoulli
Bernstein (s) [m] ambre [m] jaune
Bernsteineinschluss (es, "e) [m] inclusion [f] dans l'ambre
bernsteinfarben (de) couleur ambre; ambré
Bernsteinfischer (s, -) [m] pêcheur [m] d'ambre (jaune)
Bernsteinfossil (s, ien) [n] fossile [m] d'ambre
Bersch (s, e) [m] perche [f] [poisson]
bersten (a, o, i + s) éclater; crever; se fendre; se briser
In
vielen Häusern barsten die Fensterscheiben. Dans
de nombreuses maisons les vitres volèrent en éclats.
Die Mauer barst. Le
mur se fendit.
Wir barsten vor Lachen. Nous
éclatâmes de rire.
Der Bus war zum Bersten voll. L'autobus
était plein à craquer.
Bertram (s) [m] Bertrand [m]
berüchtigt mal famé; de mauvaise répuation; tristement célèbre
berücksichtigen
prendre en considération; tenir compte de; considérer; envisager
Dabei berücksichtigte man sein hohes Alter.
On
tint compte ce faisant de son grand âge.
Diese Möglichkeit
wurde auch in unseren Erwägungen berücksichtigt. Cette
possibilité fut aussi envisagée dans nos considérations.
Dieser
Punkt braucht nicht berücksichtigt zu werden. Ce
point n'a pas à entrer en ligne de compte / en
considération.
Sie berücksichtigten auch die Wetterlage.
Ils tinrent aussi compte des circonstances météorologiques.
Sie
haben dieses Kapitel nicht berücksichtigt. Vous
avez fait une impasse sur ce chapitre.
wenn man berücksichtigt,
dass si l'on considére que
Berücksichtigung (-) [f] prise [f]
en compte / en considération;
considération [f]; égard [m]
unter Berucksichtugung
von der Tatsache, dass en tenant compte du /
compte tenu du / eu égard
au fait que
unter Berücksichtigung der Vor- und Nachteile considérant
les avantages et les inconvénients
unter Betrücksichtigung
der Umstände en raison des circonstances
Eine
Berücksichtigung Ihres Antrags ist zurzeit leider nicht möglich. Il
n'est malheureusement pas possible actuellement de prendre en compte votre demande.
Berufsarmee (-, n) [f] armée [f] de métier / professionnelle
Berufsausbildung (-, en) [f] formation [f] professionelle
berufsbegleitend de formation continue / en cours d'emploi
Berufsbildungsgesetz (es, e) [n] loi [f] sur la formation professionnelle
Berufsbildungszentrum (s, Berufsbildungszentren) [n] centre [m] de formation professionnelle
Berufsdermatologie (-) [f] dermatologie [f] professionnelle
Berufsdetektiv (s, e) [m] détective [m] professionnel
Berufseinsteiger (s, -) [m] personne [f] en début de carrière; accédant [m] à un premier emploi
Berufserfahrung (-, en) [f] expérience [f] professionnelle
Berufsethos (-) [n] éthique [f] professionnelle
Berufsfeuerwehr (-, en) [f] (corps [m] de) pompiers [m pl] professionnels
Berufsfeuerwehrmann (s, Berufsfeurwehrleute) [m] pompier [m] professionnel
Berufsheer (s, e) [n] armée [f] de métier
Berufsorientierung (-) [f] orientation [f] professionnelle
Berufsschriftsteller (s, -) [m] écrivain
[m] professionnel
Er gilt als erster deutscher Berufsschriftsteller.
Il est considéré comme le premier écrivain allemand à
vivre de sa plume.
Berufsumsteiger (s, -) [m] personne [f] qui change de travail
Berufsunfähigkeit (-) [f] incapacité [f] de travail / d'exercer un / son métier
Berufsunfähigkeitsrente (-, n) [f] pension [f] pour incapacité de travail
Berufsunfähigkeitsversicherung (-) [f] assurance [f] incapacité de travail
Berufungsprozess (es, e) [m] procès [m] en appel
Berufsverkehr (s) [m] circulation [f] aux heures de bureau
Berufungsgericht (s, e) [n] tribunal [m] d'appel
beruhigen
calmer; apaiser; tranquilliser; rassurer; remettre; rassénérer;
lénifier; mettre à l'aise / à son aise; détendre;
consoler
Beruhige dich! Calme-toi
! / Tranquillise-toi ! /
Détends-toi !
Da bin ich ja beruhigt.
Me voilà tranquille.
Seien Sie beruhigt!
Rassurez-vous ! / Soyez tranquille
!
Ich beruhigte ihn mit der Nachricht, dass niemand gestorben war.
Je le rassurai en l'informant que personne n'était
mort.
Ich kann Sie beruhigen, der Brief ist vernichtet worden. Je
peux vous rassurer, la lettre a été détruite.
Nun
kann ich beruhigt schlafen. Maintenant je peux dormir
tranquille.
Beruhigen Sie sich, ich will Ihnen nichts antun! Calmez-vous,
je ne veux pas vous faire de mal !
Beruhigen Sie sich, es ist nur
eine Formalität! Détendez-vous, ce n'est qu'une
formalité.
Nun beruhige dich doch endlich! Mais
calme-toi donc enfin !
Sie beruhigte sich nur langsam von dem Schock.
Elle ne se remettait que lentement du choc.
Gib
ihm etwas, um seine Nerven zu beruhigen! Donne-lui quelque
chose pour calmer ses nerfs !
Der
Wind hat sich beruhigt. Le vent s'est
calmé / est tombé.
Das
Meer beruhigt sich. La mer se calme.
Das Wetter
beruhigt sich. Le temps s'arrange.
beruhigend rassurant; reposant; calmant; sédatif; lénifiant; lénitif
Beruhigung (-) [f] apaisement; soulagement
[m]; détente; consolation [f]
zur
Beruhigung des Gewissens par acquit de conscience
Beruhigungsmittel (s, -) [n] tranquillisant; calmant; sédatif; lénitif [m]
Beruhigungspille (-, n) [f] pilule [f] de tranquillisant; tranquillisant [m]
Berührungsangst (-) [f] peur [f] du contact
Beryll (s) [m] béryl; béril [m]
Berylliose (-) [f] bérylliose
[f]
chronische Berylliose bérilliose chronique
Beryllium (s) [n] béryllium; glucinium [m]
Berylliumbronze (-) [f] bronze [m] au béryllium
Berylliumchlorid (s) [n] chlorure [m] de béryllium
Berylliumerz (es, e) [n] minerai [m] de béryllium
Berylliumhydroxid (s) [n] hydroxyde [m] de béryllium
Berylliumfluorid (s) [n] fluorure [m] de bérylliumBerylliummineral (s, Berylliummineralien) [n] minéral [m] de béryllium
Berylliumoxid (s) [n] oxyde [m] de béryllium; glucine [f]
Berylliumsalz (es, e) [n] sel [m] de béryllium
Berylliumstaub (s) [m] poussière [f] de béryllium
Berylliumverbindung (-, en) [f] composé [m] du béryllium
Beryllkristall (s, e) [n] cristal [m] de béryl
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 28.11.2008