Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10 [bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
Beglaubigungsstempel (s, -) [m] sceau [m] de certificatiion d'authenticité
begleichen (i, i) régler;
payer; s'acquitter de
Er beglich
die Rechnung ohne zu zucken. Il paya l'addition
sans sourciller.
Die Schuld ist beglichen, wir sind jetzt quitt.
La dette est payée, nous voilà quittes.
Begleitbuch (s, "er) [n] livre [m] d'accompagnement
begleiten accompagner; escorter; convoyer;
chaperonner
Begleitest du mich? Tu
m'accompagnes ?
Ich habe meine Eltern nach Bremen
begleitet. J'ai accompagné mes parents à Brême.
Ich habe sie nach
Hause begleitet. Je l'ai accompagnée chez elle.;
Je l'ai raccompagnée.
Er gab sich nicht die
Mühe, mich zur Tür zu begleiten. Il ne se donna pas la
peine de m'accompagner jusqu'à la porte.
Er begleitete seine Freundin zum Bahnhof. Il
accompagna son amie à la gare.
Ich begleite Sie ein Stück.
Je vous accompagne un bout de chemin.; Je
vous fais un bout de conduite.
Er begleitet die Sängerin auf dem
Klavier. Il accompagne la chanteuse au piano.
Von
wem war die Sängerin begleitet? Par qui la chanteuse était-elle
accompagnée ?
Dieses Arzneimittel sollte nur begleitend eingesetzt
werden. Ce remède ne devrait être utilisé qu'en complément
de traitement.
Der Text war mit begleitenden Bemerkungen versehen.Le
texte était accompagné de remarques.
Alle unsere Portweine werden
von Trockenfrüchten begleitet. Tous nos portos sont livrés
en complément avec des fruits secs.
Die Fregatte begleitete das Schiff
während der Passage durch den Golf von Aden. La frégate
escorta le bateau pendant son passage par le golfe d'Aden.
das begleitete
Fahren la conduite accompagnée
Begleiter (s, -) [m] accompagnateur;
compagnon; cavalier; escorteur;
convoyeur [m]
Er war ihr ständiger Begleiter.
Il était son chevalier servant.
Begleiterin (-, nen) [f] accompagnatrice; compagne; convoyeuse {f]; dame [f] de compagnie; chaperon [m]
Begleiterkrankung (-, en) [f] maladie [f] concomitante
Begleiterscheinung (-, en) [f] phénomène / symptôme [méd] [m] concomitant
Begleitgesetz (es, e) [n] loi [f] complémentaire
Begleitperson (-, en) [f] personne [f]
accompagnatrice
Er verließ das Gebäude
mit einer Begleitperson. Il sortit de l'immeuble accompagné
d'une autre personne.
Begleitschiff (s, e) [n] navire [m] d'escorte
beglückwünschen
(zu) féliciter (de, pour);
congratuler; complimenter
(pour)
Ich beglückwünschte ihn zu seinem Erfolg im Examen.
Je le félicitai de son succès à l'examen.
Sie
beglückwünschten sich, nicht auf ihn gehört zu haben. Ils
se félicitèrent de ne pas l'avoir écouté.
Ihr
beglückwünschtet euch gegenseitig. Vous vous
félicitiez mutuellement.
Du kannst dich zu deiner Idee beglückwünschen.
Tu peux te féliciter d'avoir eu cette idée.
Beglückwünschung (-, en) [f] (zu) félicitation; congratulation [f] (pour)
begnadet divinement doué
begnadigen grâcier; amnistier
Begnadigung (-) [f] grâce; amnistie
[f]
die Begnadigung des Präsidenten la grâce
présidentielle
Begnadigungsrecht (s) [n] droit [m] de grâce
Begräbnis (ses, se) [n] enterrement; ensevelissement [m]; inhumation; sépulture [f]
Begräbnisfeier (-, n) [f] funérailles; obsèques [f pl]
Begräbniskosten [pl] frais [m pl] funéraires
Begräbniskultur (-) [f] culture [f] sépulcrale
Begräbnismesse (-, n) [f] messe [f] d'enterrement
Begräbnisort (s, e) [m] lieu [m] de sépulture
Begräbnisstätte (-, n) [f] site [m] funéraire
begrapschen peloter
begreifen (i, i) comprendre; saisir; réaliser;
concevoir; inclure
Langsam begriff er, was der Brief bedeutete. Peu à peu il réalisa ce que la lettre signifiait.
Ich
begreife kein Wort! Je ne comprends pas un mot !
Nun
begreif doch endlich! Comprends donc enfin
!
Ich
begriff zuerst nicht was er wollte. Je
ne compris pas tout d'abord ce qu'il voulait.
Ich
begriff wenig von all dem, was da gesagt wurde. Je ne touchai guère un mot de tout ce qui était
dit là.
Das ist leicht zu begreifen. C'est facile à comprendre.
Er begreift schwer.
Il a l'esprit lent.
Es war einfach nicht zu begreifen.
C'était (tout simplement) inconcevable.
Wir waren
im Aufbruch begriffen. Nous nous apprêtions à partir.
Ist das
Porto im Preis begriffen. Le port est-il inclus ?
Begrenzungsleuchte (-, n) [f] feu [m] de position [véhicule]
begründen justifier;
fonder; étayer; motiver;
être à l'origine de; créer
Können Sie Ihre Behauptungen
begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations ?
Und
wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous
cette décision?
Begründen Sie Ihre Antwort mit einem Zitat. Justifiez votre réponse par une citation.
Begründer (s, -) [m] fondateur [m]
Begründerin (-, nen) [f] fondatrice [f]
Begründung (-, en) [f] justification [f]; exposé [m] des motifs; commentaire [m]
Begründungssatz (es, "e) [m] (proposition) subordonnée [f] de cause
begrünen verdir; couvrir
de végétation; agrémenter de verdure
Begrünte
Dächer sehen nicht nur gut aus, sondern haben eine Reihe weiterer Vorteile.
Les toits verdis ne sont pas seulement beaux à voir, ils
présentent encore un certain nombre d'autres avantages.
begrünt verdoyant
begrüßen saluer; dire
bonjour à; souhaiter la bienvenue à;
accueillir; accueillir favorablement
/ avec joie; se réjouir de;
se féliciter de; applaudir
à; [Suisse] demander l'avis de; consulter
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte
salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"
Ich
kann es nur begrüßen, wenn derStaat endlich erwas gegen Lohndumping unternimmt.
Je ne peux que me réjouir de ce que l'Etat / Il
est heureux quel'Etat fasse enfin quelque chose contre le dumping des salaires.
Es wäre zu begrüßen, wenn der Dialog zustande käme.
Il serait souhaitable que le dialogue s'établisse.
Begrüßungsgeld (s, er) [n] prime [f] de bienvenue [aux visiteurs est-allemands lors de la chute du mur]
Begrüßungsgeschenk (s, e) [n] cadeau [m] de bienvenue
Begrüßungsrede (-, n) [f] discours [m] / allocution [f] de bienvenue
begutachten
expertiser; faire
une expertise de; évaluer; juger
de; émettre un avis sur
Sitze gerade in der Schule und begutachte eure Website. Net schlecht!
Je
suis justement à l'école en train de jeter un coup d'œil critique
à votre site. Pas mal.
Wir haben reichlich Zeit, und ich begutachte die Salzwände der Röhren, die in
alle Richtungen abzweigen. Die sind so riesig groß, da können bequem Autos drin
fahren. Nous avons largement le temps, et j'examine les
parois de sel des tunnels qui bifurquent dans toutes les directions.
Ils sont tellement gigantesques, des voitures peuvent y circuler
à l'aide.
Nach jedem Meter wurde ein Profil der Bodenschichten gezogen und begutachtetet.
Solange Sand und Kiesschichten kommen, ergibt sich damit ein potenzieller
Versickerungsraum für eingeleitetes Regenwasser. A chaque
mètre on dressa le profil et on évalua la qualité des différentes
couches du sol. Tant qu'il y a du sable et du gravier, il y a une possibilité
pour l'eau de pluie amenée de s'écouler par infiltration.
Lassen Sie umgehend den Unfallschaden begutachten.
Faites expertiser sans tarder les dommages
résultant de l'accident.
Zu dritt begutachten sie Rusty's Wagen. Ils sont trois
à évaluer l'état de la voiture de Rusty.
Polizei rät: Sofort anhalten und den Schaden begutachten.
Le conseil de la police: s'arrêter immédiatement
et constater les dommages / faire
le constat des dommages.
Sie bringen den Wagen zur Werkstatt und fordern die Versicherung auf,
den Schaden zu begutachten. Vous amenez la voiture et
vous invitez votre assurance à expertiser les dommages.
die Reifenprofile begutachten regarder
l'état d'usure des pneus
Begutachten von feuchten Wänden Expertise
de l'état d'humidité des murs
Lass dich mal begutachten!
Fais-toi voir un peu!
Begutachtung (-, en) [f] expertise [f]; avis; jugement [m]; rapport [m] d'expert
behaaren (sich [A]) se couvrir de cheveux / de poils
behaart poilu; chevelu;
[botanique] peluché
stark / dicht behaart velu
Behaarung (-) [f] poils [m pl]; chevelure; pilosité [f]; [zoologie] pelage [m]; vestiture [f]
behalten (ie, a, ä) garder;
conserver; retenir (en mémoire)
Das
Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich
schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens
trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen
nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.
Behältnis (ses, se) [n] récipient; réservoir [m]
behände agile; preste; leste; alerte; vif; prompt; habile
Behändigkeit (-) [f] agilité; vivacité; promptitude; habileté [f]
behandeln traiter
Hat
man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor
Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui
l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde.
Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.
der behandelnde Arzt le médecin traitant
behandlungsbedürftig qui a besoin d'être traité; qui nécessite un traitement [maladie]
Behandlungsdauer (-) [f] durée [f] de / du traitement
Behandlungsfehler (s, -) [m] erreur [f] de traitement (médical)
Behandlungsmethode (-, n) [f] méthode [f] de traitement
Behandlungsmöglichkeit (-, en) [f] (possibilité [f] de) traitement [m]
Behandlungsraum (s, "e) [m] salle [f] de soins
Behandlungsstrategie (-, n) [f] stratégie [f] de traitement
behandschuht ganté
beharken (sich [A]) [familier] se livrer bagarre
beharrlich persévérant; avec persévérance; avec persistance; ferme; fermement; avec fermeté; acharné; obstiné; obstinément; tenace; opiniâtre; opiniâtrement; avec opiniâtreté; avec ténacité; entêté
Beharrlichkeit (-) [f] persistance; persévérance; ténacité; opiniâtreté; obstination; fermeté; constance [f]; entêtement [m]; esprit [m] de suite
Beharrung (-) [f] inertie; constance [f]
Beharrungskraft (-) [f] force [f] d'inertie; énergie [f] latente
Beharrungsvermögen (s) [n] force [f] d'inertie; énergie [f] latente
behauchen souffler sur
behaupten
prétendre; affirmer; soutenir; assurer; avancer; maintenir; tenir;
garder;
[militaire] tenir; rester maître
de; défendre
Wer hat das behauptet? Qui
a prétendu cela?
Er behauptet, dass er den Brief geschickt
hat. Il prétend / affirme
/ soutient qu'il a envoyé la lettre.
Er
behauptet den Mann zu kennen. Il
prétend connaître l'homme.
Er behauptet von nichts zu wissen. Il
prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst,
il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux,
je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est
en tout cas ce qu'il prétendit.
Wie können Sie so
etwas behaupten? Comment pouvez-vous
affirmer pareille chose?
Das kann man nicht mit Sicherheit
behauptet. On ne peut pas l'affirmer
avec certitude.
Er behauptete steif und fest, dass
er es nicht war. Il soutint mordicus
/ contre vents et marées que ce n'était pas lui.
Das habe ich nicht behauptet!
Je n'ai pas dit cela!
Er behauptet
seinen Rang. Il tient son rang.
Wir behaupten die Stellung. Nous
tenons la position.
Der Feind behauptete das Feld.
L'ennemi resta maître du terrain.
behaupten (sich [A]) s'affirmer; se
maintenir; tenir bon; ne
pas céder
Die Preise behaupten sich. Les prix restent fermes / se maintiennent.
Er hat sich in der Rolle des Führers behauptet. Il s'est affirmé dans son rôle de chef.
Behausung (-) [f] logement [m]
eine
menschenwürdige Behausung un logement décent
Behaviorismus (-) [m] behaviorismus [m]
Behaviorist (en, en) [m] behavioriste [m]
behavioristisch behavioriste
beheimatet qui a son siège
Die
Firma ist in München beheimatet. La firme a
son siège à Munich.
beheizbar chauffable
Sind die
Zimmer beheizbar? Les pièces sont-elles chauffables
?
beheizen chauffer
Ein beheizten Beduinenzelt
mitten in der Stadt Une tente bédouine chauffée
au plein milieu de la ville
Jeder dritte Neubau wird mit Öko-Energie
beheizt Un tiers des constructions neuves est chauffé
à l'énergie verte
Behelfsbrücke (-, n) [f] pont [m] de secours / provisoire
behelfsmäßig de fortune
Behelfsspur (-, en) [f] voie [f] de secours
behelligen importuner; incommoder
behelmt casqué
rot behelmt
casqué de rouge; portant
un casque rouge
behende [anc orthog > behände]
Behendigkeit [anc orthog > Behändigkeit]
beherbergen héberger; loger;
abriter; contenir
Ein Teil des Gebäudes beherbergt das Fremdenverkehrsamt. Une
partie du bâtiment abrite l'Office du tourisme.
Das Dorf beherbergt
außerdem einen Sport- und Spielplatz. Le village
possède aussi un terrain de sport et un terrain de jeux.
Wie
viele Seelen beherbergt das Dorf? Combien d'âmes
le village compte-t-il ?
Von wem wurden ihr beherbergt? Par
qui avez-vous été hébergés ?
Wir haben
sie nicht alle beherbergen können. Nous n'avons
pas pu les loger tous.
Manche Hoteliers weigern sich, Juden zu
beherbergen. Bien des höteliers refusent d'héberger
des juifs.
Die Schwachstellen ermöglichen die Ausführung
beliebigen Programmcodes auf dem beherbergenden System. Ces
failles permettent l'exécution de n'importe quel code sur le système
hébergeur.
Beherbergung (-, en) [f] hébergement; logement; abri [m]
Beherbergungsbetrieb (s, e) [m] entreprise [f] d'hôtellerie / d'hébergement (touristique)
beherrschbar maitrisable
Die Risiken sind beherrschbar. Les risques sont
maitrisables.
beherrschen maîtriser; dominer;
régner sur; être maître de; commander;
contrôler; posséder; diriger
Der Winter beherrschte das Land. L'hiver
règnait sur le pays.
Wer die Brücken beherrscht beherrscht
auch das Land. Celui qui sst maître des ponts commande
aussi le pays.
Je mehr wir die Leidenschaften beherrschen, desto größer
die Freiheit. Plus nous domptons nos passions et plus
nous sommes libres.
Er kann seine Gefühle nicht beherrschen.
Il ne peut pas maîtriser ses sentiments.
Viele
alte Kirchen und Moscheen beherrschen das Stadtbild. De
nombreuses vieilles églises et mosquées donnent son visage à
la ville.
Wir beherrschen den Markt. Nous sommes
leaders sur le marché.
Er beherrscht die Situation. Il
contrôle la situation
Beherrsche deine
Zunge! Retiens ta langue !
Er beherrscht die
englische Sprache. Il maîtrise / possède
la langue anglaise.
beherrschen (sich [A]) être
maître de soi; se maîtriser; se dominer; se
retenir; se contenir; avoir
de l'empire sur soi
Beherrsche
dich! Maîtrise-toi !
Ich kann mich beherrschen! Je
m'en garderai bien.
beherrschend dominateur
Seine Mutter war
beherrschend. Sa mère était dominatrice.
Beherrscher (s, -) [m] souverain; maître; dominateur [m]
Beherrscherin (-, nen) [f] souveraine; dominatrice [f]
beherrscht maître de soi; discipliné
Beherrschtheit (-) [f] maîtrise [f] / empire [m] de soi-même; self-control [m]
Beherrschung (-) [f] domination; maîtrise
[f]; contrôle; empire [m]
Er
verlor die Beherrschung. Il perdit le contrôle de
soi.; Il perdit son sang-froid.
Er verlor
die Beherrschung über sein Fahrzeug. Il perdit le
contrôle de son véhicule.
beherzigen
prendre à cœur,
écouter; suivre;
tenir compte de; méditer
Er
hat meinen Rat beherzigt. Il a suivi mon conseil.
Er
beherzigte meine Warnung. Il tint compte de mon avertissement.
Sie
beherzigten meine Worte. Ils méditèrent
mes propos.
beherzigenswert digne de considération / d'être considéré
Beherzigung (-) [f] (prise [f] en) considération [f]
beherzt courageux
Beherzte Helfer zogen Frau aus brennendem Auto. Des
bonnes volontés courageuses sortirent la femme de la voiture en flammes.
behexen ensorceler; charmer
behindern empêcher; gêner;
entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird
dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en
est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert.
Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern
die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la
visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous
gênez la circulation!
behindert handicapé
Seit
seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il
est handicapé.
Sie ist geistig behindert. Elle
est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il
était handicapé physique.
Behindertenausweis (es, e) [m] carte [f] d'invalidité
Behindertenfahrzeug (s, e) [n] véhicule [m] pour handicapé / pour personne handicapée
behindertengerecht adapté aux handicapés; accessible aux handicapés; (spécialement) pour handicapés
Behindertenparkplatz (es, "e) [m] place [f / emplacement [m]] (de parking) pour handicapés
Behindertensport (s) [m] sport [m] des / pour handicapés
Behindertensportler (s, -) [m] sportif [m] handicapé
Behindertensportlerin (-, nen) [f] sportive [f] handicapée
Behindertenwerkstatt (-, "en) [f] atelier
[m] d'handicapés / de
handicapés
14 Tote bei Brand in Behindertenwerkstatt 14
morts dans l'incendie d'un atelier de handicapés
Behindertenwohnheim (s, e) [m] foyer [m] de personnes handicapées
Behinderung (-, en) [f] empêchement; handicap [m]; gêne; entrave [f]
Behörde (-, n) [f] autorité [f];
administration (publique)
die zuständige Behörde l'autorité
compétente
nach Angaben der Behörden selon les
autorités
wie die Behörden mitteilten selon
des déclarations officielles
Behördenapparat (s) [m] appareil [m] administratif
Behördengebäude (s, -) [n] bâtiment [m] de l'Administration
Behördenpanne (-, n) [f] panne [f] des autorités / de l'administration
Behördensprache (-) [f] langage [m] administratif
behördlich administratif
mit
behördlicher Genehmigung avec l'autorisation officielle
behüten (vor + D) protéger
(de / contre); préserver
(de); garantir (de); garder;
sauvegarder; veiller sur
Behüte!
Jamais (de la vie) !
Gott behüte! A Dieu
ne plaise !; Dieu m'en garde !; Jamais
de la vie !
Ich bin von Gott behütet. Dieu
veille sur moi.
Wenn die Kindheit behütet ist. Quand
l'enfance est protégée.
Babysitterin, betreut und behütet
gerne Ihre Kinder Baby-sitter, toute disposée à
prendre soin de vos enfants
Behüter (s, -) [m] protecteur; gardien [m]
Behüterin (-, nen) [f] protectrice; gardienne; chapelière [f]
behütet gardé; protégé;
chapeauté; coiffé
d'un chapeau
Gut behütet muss man sein! Il
faut être bien chapeauté ! [mode]
Behütetsein (s) [n] situation [f] de surprotection
behutsam prudent; circonspect; prudemment; précautionneux; avec précaution; avec égards; avec ménagement; attentionné; plein d'égards
Behutsamkeit (-) [f] prudence; précaution; circonspection [f]; égards [m pl]
bei alledem malgré tout cela
beibehalten (ie, a, ä) garder;
conserver;
ne pas changer
Diese Trendwende muss beibehalten werden.
Ce changement de tendance doit être
maintenu.
Ich bin dafür, das Konzept in der bestehenden Form
beizubehalten. Je suis pour
garder l'idée dans sa forme actuelle.
Behaltet bei den Wallpapern den Dateinamen bei.
Ne changez pas le nom de fichier des fonds d'écran.
Behalten
Sie den Kurs bei! Maintenez le cap !
Beibehaltung (-) [f] conservation [f];
maintien [m]
unter Beibehaltung des Namens en
gardant le / son nom
Beiblatt (s, "er) [n] supplément [m] [journal]
Beiboot (s, e) [n] canot [m] de bord; chaloupe [f]
Beichte (-, n) [f] confession [f]; aveux
[m pl]
Sie geht zur Beichte. Elle va à confesse.
Sie
legte eine Beichte ab. Elle se confessa.; Elle
fit sa confession.
Er nahm ihr die Beichte ab. Il
la confessa.
Eine Beichte kann überall angenommen werden. Une
confession peut être reçue en tout lieu.
Alle Päpste
seiner Zeit legten bei ihm die Beichte ab. Tous les papes
de son temps se confessaient auprès de lui.
beichten confesser; avouer; se confesser
Beichtformel (-, n) [f] confiteor [m]
Beichtgeheimnis (ses, se) [n] secret / sceau [m] de la confession
Beichtgroschen (s, -) [m] denier [m] de confession
Beichtiger (s, -) [m] confesseur [m]; directeur [m] spirituel
Beichtkind (s, er) [n] pénitent [m]
Beichtmutter (-, ") [f] confesseuse [f]
Beichtpfennig (s, e) [m] denier [m] de confession
Beichtsiegel (s) [n] sceau [m] de
la confession
Er hat es mir unter dem Beichtsiegel anvertraut. Il
me l'a confié sous le sceau du secret.
Beichtstuhl (s, "e) [m] confessional [m]
Beichtvater (s, ") [m] confesseur [m]
Beichtzettel (s, -) [m] billet [m] de confession
beidemal les deux fois
Beidemal kostet die
CD-ROM doppelt soviel wie das entsprechende Buch. Les
deux fois le CD coûte le double du prix du livre correspondant.
beiderseitig bilatéral; de
part et d'autre; d'un côté comme de
l'autre
die beiderseitigen Beziehungen les relations
bilatérales
beiderseits (+ G) des deux côtés
(de)
Beiderseits des Gleises wurden acht Gruben ausgehoben. Des
deux côtés de la voie furent creusées huit fosses.
Beidhänder (s, -) [m] ambidextre [m]; espadon [m] [épée]
beidlebig amphibie
beidhändisch des deux mains; ambidextre
beidrehen mettre en panne [marine]
beid- les deux;
tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient
aller au zoo.
wir beide nous deux; tous
les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les
deux.
beides [pronom
neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.
beidfüßig habile des deux pieds
beidseitig des deux côtés
mattes
beidseitig bedruckbares Papier papier mat imprimable des
deux côtés
beidseitige Antihaftbeschichtung revêtement
antiadhésif des deux côtés
beieinanderliegen [anc orthog > beieinander liegen]
beieinander liegen (a, e) être proche l'un de l'autre / les uns des
autres
Obgleich die meisten Häuser noch vorhanden sind und nahe beieinander
liegen... Bien que la plupart des maisons existent encore
et soient très proches les unes des autres...
Beifahrerin (-, nen) [f] passagère [f] [à côté du conducteur]
Beifahrersitz (es, e) [m] siège [m] du passager avant
Beifahrersitzlehne (-, n) [f] dossier [m] du siège du passager avant
Beifahrertür (-, en) [f] portière [f] du passager
Beifall (s) [m] applaudissement(s) [m
(pl)]; approbation [f]; suffrage;
accueil [m] favorable
Die
Zuschauer klatschten / spendeten dem Sänger Beifall. Les
spectateurs applaudirent le chanteur.
Er erntete großen Beifall.
Il fut très applaudi.
Er erntete stürmischen
Beifall. Il fut ovationné.
Der Beifall
wollte nicht enden. Les applaudissements n'en finissaient
plus.
Er heischt unseren Beifall. Il cherche
notre approbation.
Ich muss Ihnen Beifall zollen. Je
dois vous tirer mon chapeau.
Beifall auf offener Szene applaudissements
spontanés
tosender / rauschender Beifall tonnerre
d'applaudissements; applaudissements à
tout rompre
beifällig approbateur; dans un sens favorable
Beifallklatschen (s) [n] applaudissement [m]
Beifallruf (s, e) [m] [Beifallsruf] bravo [m]; acclamation [f]
Beifallssturm (s, "e) [m] (für) tonnerre [m] / salve [f] d'applaudissements (pour)
Beifilm (s, e) [m] film [m] de première partie; court-métrage [m]
beifolgend ci-inclus; ci-joint; sous ce pli
Beifuß (es) [m] armoise [f]
Beifuß-Ambrosie (-, n) [f] ambroisie [f] à feuille d'armoise; ambroisie élevée; gerbe / petite herbe [f] à poux
beifußblättrig à feuilles
d'armoise
beifußblättrige Ambrosie [Beifuß-Ambrosie]
ambroisie à feuilles d'armoise
beifublättriges
Traubenkraut ambroisie à feuilles d'armoise
Beifütterung (-) [f] alimentation [f] complémentaire [animaux]
Beigabe (-, n) [f] additif [m]
beige beige
Sie trug ein beige(s)
Kleid. Elle portait une robe beige.
beigeben (a, e, i) ajouter; joindre;
adjoindre
Er gibt klein bei. Il file profil bas.;
Il capitule.; Il fait marche
arrière.; Il met de l'eau dans son vin.
Ich
gab dem Püree etwas Salz bei. J'ajoutai un peu de
sel à la purée.
Man gab ihm einen Helfe bei. On
lui adjoignit un aide.
beigefarben (de couleur) beige
Beigeschmack (s) [m] arrière-goût;
relent [m]
Jeder dritte Biss in Schokolade hat den Beigeschmack von
Sklaverei. Une bouchée sur trois de chocolat a un relent d'esclavage.
Das
Bier hat mit einem nicht zu leugnenden Beigeschmack von Kirsche La bière a un arrière-goût indéniable de cerise.
Der
Wein hat einen unangenehmen Beigeschmack von Kork. Le vin a un goût désagréable de bouchon / sent désagréablement le bouchon.
Beiheft (s, e) [n] supplémen,t [m] [magazine]
Beikost (-) [f] complément [m] alimentaire
Beileid (s) [n] condoléances [f
pl]; sympathie [f]
Herzliches / Aufrichtiges
Beileid! Toutes mes condoléances !; Sincères
condoléances !
Ich drückte / sprach ihm mein Beileid aus.
/ Ich bekundete / bezeigte ihm mein Beileid. Je lui
présentai / exprimai mes condoléances.
Beileidsbekundung (-, en) [f] condoléances
[f pl]; témoignage [m] de
sympathie
Eine schriftliche Beileidsbekundung kann dem Leidenden auch
noch Wochen und Monate nach dem Begräbnis Trost spenden. Une
lettre de condoléances peut encore donner du réconfort à
la personne endeuillée des semaines et des mois après l'inhumation.
Beileidsbesuch (s, e) [m] visite [f] de
condoléances.
Ich stattete der Familie einen Beileidsbesuch
ab. Je fis une visite de condoléances à
la famille.
Beileidsbrief (s, e) [m] lettre [f] de condoléances
Beileidskarte (-, n) [f] carte [f] de condoléances
Beileidsschreiben (s, -) [n] lettre [f] de condoléances
Beileidstelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de condoléances
beilförmig en forme de hache
Beilhieb (s, e) [m] coup [m] de hache
Beilklinge (-, n) [f] lame [f] de hache
beim [contraction de bei dem]
chez le; [circonstance]
Ich
kaufte Brot beim Bäcker. J'achetai du pain chez le
boulanger.
Beim Brotschneiden schnitt er sich in den Finger. En
coupant du pain il se coupa au doigt.
Hilfst du mir beim Aufräumen?
Tu m'aides à ranger ?
beimischen additionner à; ajouter
à; mêler à; mélanger
avec
Fluorid wird in vielen Ländern ins Trinkwasser oder Essen
beigemischt. Dans beaucoup de pays on ajoute du fluorure
à l'eau de robinet ou aux aliments.
Beimischung (-, en) [f] addition [f];
mélange [f]
[ajout]
Beimischung von Biosprit
in Benzin und Diesel addition de carburant bio à
l'essence et au gas-oil
Im Diesel befinden sich erstmals fünf
Prozent GTL als Beimischung. Pour la première fois
le gazole contient un mélange de 5 pour cent de GPL.
Beimischungsquote (-, n) [f] taux [m] de mélange
Bein (s, e) [n] jambe;
patte
[f]; pied [m]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat
zwei Beine, der Hund vier. L'homme a deux jambes,
le chien a quatre pattes.
Die Beine der Hose sind
ein bisschen zu lang. Les jambes du pantalon sont
un peu trop longues.
Wir machten uns auf
die Beine. Nous nous mîmes en route.
Wir konnten uns kaum auf den Beinen halten. Nous avions
peine à rester sur nos jambes.
Ein Stuhl hat vier Beine. Une
chaise a quatre pieds.
beinah [> beinahe]
beinahe [beinah] presque; à peu de chose
près; près de; quasi; peu
s'en faut; pour un peu
Sie waren beinahe
hundert an der Zahl. Ils étaient près de
cent (en nombre).
Er ist beinahe achtzig Jahre alt. Il
a près de quatre-vingts ans.
Ich wär' beinahe nicht gekommen. J'ai failli ne
pas venir.; Il s'en fallait de peu que je ne vienne
pas.
Beinahe wäre sie ertrunken. Un peu
plus et elle se noyait.; Pour un peu elle se noyait.; Elle
a manqué (de) se noyer.
Es ist beinahe zwölf (Uhr). Il
est près de midi.
Beinahe-Katastrophe (-, n) [f] catastrophe [f] évitée de justesse
Beinahe-Zusammenstoß (es, "e) [m] collision [f] évitée de peu / de justesse
Beiname (ns, n) [m] surnom; sobriquet
mit
dem Beinamen... surnommé...
Beinamputation (-, en) [f] amputation [f] de la jambe / des jambes
beinamputiert amputé de la jambe / des jambes
Beinarbeit (-) [f] travail [m] des jambes / sur les jambes [gymnastique]
Beinarterie (-, n) [f] artère [f] de la jambe
Beinbizeps ( / es, e) [m] biceps [m] fémoral
Beinchen (s, -) [n] petite jambe [f]; gambette [f]
beinern d'os; en os
Beinfreiheit (-) [f] espace [m] pour les jambes
beinhalten contenir;
comporter; comprendre; renfermer;
inclure; impliquer
Was beinhaltet der Brief? Quelle
est la teneur de la lettre?
Dieses Schreiben beinhaltet
eine Drohung. Cette lettre comporte une
menace.
Was beinhaltet unsere Garantie? Qu'implique
notre garantie?
Was beinhaltet dieser Katalog? Que
contient ce catalogue?
Was beinhaltet die Ausbildung? Que
propose la formation?
Unsere Software beinhaltet folgende Programme
Notre logiciel comprend / inclut
les programmes suivants
Der Preis beinhaltet den Lieferservice. Le
prix inclut la livraison.
Wie kann ich sehen welche elektronische Steuerung
beinhaltet ist, bzw. hat diese immer 5 Tasten? Comment
puis-je savoir quel programmation électronique est fournie, si elle comporte par
exemple toujours cinq touches?
Die Serie beinhaltete insgesamt 104 Folgen. La série
comportait en tout 104 épisodes.
Beinhaltung (-) [f] position [f] des jambes
Beinhaus (es, "er) [n] ossuaire [m]
Beinkleid (s, er) [n] [généralement au pluriel] [désuet, par plaisanterie] pantalon [m]
Beinlängendifferenz (-, en) [f] différence
[m] de longueur entre les deucx jambes
Verändert
sich die Beinlängendifferenz beim Liegen? La différence
de longueur entre les deux jambes change-t-il en position allongée ?
Beinlängenunterschied (s, e) [m] différence [f] de longueur entre les deux jambes
Beinmuskel (s, n) [m] muscle [m] de la jambeBeinmuskulatur (-, en) [f] musculature [f] de la jambe
Beinprothese (-, n) [f] jambe [f] artificielle
Beinspannweite (-, n) [f] envergure [f] des pattes
Beinstellung (-, en) [f] position / disposition [f] des jambes
Beinulkus (-, Beinulzera) [m] ulcère [m] de la jambe
Beinvene (-, n) [f] veine [f] de la jambe
Beinvenenthrombose (-, n) [f] thrombose [f] des veines de la jambe
Beinwell (s, e) [m] consoude [f] officinale;
grande consoude [f]
gemeiner Beinwell consoude
officinale; grande consoude
Beinwurz (-, en) [f] consoude [f] officinale; grande consoude [f]
Beipackzettel
(s, -) [m] notice [f] d'utilisation
/ d'accompagnement / explicative
Zu
Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie den Beipackzettel oder fragen Sie Ihren
Arzt. Sur les risques et effets secondaires, lire la notice
d'utilisation ou consulter le médecin traitant.
beipflichten
( + D) approuver;
être de l'avis de;
se ranger de l'avis de;
adopter l'opinion de;
abonder dans le sens de;
adhérer à
Ich
kann Ihnen nur beipflichten. Je ne
peux qu'abonder dans votre sens.
Darin pflichte ich Ihnen bei.
Là-dessus je suis de votre
avis.
Gewiss, pflichtete er mit bei. C'est
sûr, approuva-t-il.
Den Grünen kann nur beigepflichtet werden.
On ne peut qu'adhérer à
l'opinion des Verts / se
ranger de l'avis des Verts.
Ich pflichtete ihm bei, dass dies ja alles gute Ratschläge seien.
Je me rangeai de son avis,
/ Je l'approuvai, disant que
c'était là après tout de bons conseils.
Sie
hatte gehofft, er würde ihrer Bitte beipflichten. Elle
avait espéré qu'il adhérerait à sa demande.
Er
nickte mir beipflichtend zu! Il
m'approuva d'un signe de la tête /
d'un hochement de tête.
Beipflichtung (-, en) [f] approbation; adhésion [f]
Beirat (s) [m] conseiller [m] (adjoint); conseil / comité [m] consultatif
beirren déconcerter; déranger; embarrasser
Beischläfer (s, -) [m] concubin [m]
Beischläferin (-, nen) [f] concubine [f]
Beisel (s, - / n) [n] bistro;
bistrot; café
[m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.
beisetzen inhumer
Die Leichen der Siamesischen Zwillinge sind
am Samstag
in ihrem Geburtsort beigesetzt worden. Les corps des
deux sœurs siamoises ont été inhumés samedi dans leur lieu de naissance.
Beisetzung (-, en) [f] inhumation [f]
Beisl-Bar (-, s) [f] [Autriche, familier] bistrot [m]
Beispiel (s, e) [n] exemple
[m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple /
modèle sur lui !
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous
me donner
/ citer un exemple ?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe
par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple
Es ist ein gutes Beispiel davon, wie... C'est
un bon exemple de la manière dont...
Er gab mehrere Beispiele dazu. Il illustra cela
par plusieurs exemples.
Kannst du mir die Bedeutung dieses Ausdrucks anhand von / mit einem Beispiel
erklären ? Peux-tu m'expliquer la signification de
cette expression à l'aide d'un exemple ?
Er ging mit gutem Beispiel voran. Il donna l'exemple.
Zum
Beispiel Balthasar Au hasard Balthazar [film]
beispielgebend exemplaire
beispielhaft exemplaire
Beispielhaftigkeit (-) [f] exemplarité [f]
beispielhalber [> beispielshalber]
beispiellos [= ohne Beispiel] sans exemple; inouï; sans pareil(s); sans pareille(s); sans précédent
beispielshalber par exemple; à titre d'exemple
beispielsweise par exemple
Beiß (-) [f] démangeaison [f]
Sendlinger Beiß / Giesinger
Beiß trombiculose [f]
beißen (i, i) mordre; mâcher;
piquer; démanger;
cuire
Der Hund hat mich in die Wade gebissen.
Le chien m'a mordu au mollet.
Hunde,
die bellen, beißen nicht. Chien qui aboie ne mord
pas.
Die Hund hat ein Loch in meine Hose gebissen. Le
chien m'a fait en mordant un trou dans le pantalon.
Die Dogge biss
nach dem Fremden. Le dogue essaya de mordre l'étranger.
Er
biss in das Stück Brot. Il
mordit dans le morceau de pain.
Die alte Frau kann
das Brot nicht mehr beißen. La vieille femme ne
peut plus mâcher le pain.
Er hat sich
auf die Lippe gebissen. Il s'est
mordu la lèvre.
Ich habe auf einen Stein gebissen.
J'ai mordu sur un noyau.
Ich musste in den sauren
Apfel beißen. Il me fallut avaler la / l'amère
pillule.
Autsch, es beißt! Aïe,
ça pique!
Ich hatte nichts zu beißen.
Je n'avais rien à manger.
Wir hatten
nichts zu beißen noch zu brechen. Nous n'avions
rien à nous mettre sous la dent.
Er hat an die Angel gebissen.
Il a mordu à l'hameçon.
Morgens
beißen die Fische am besten. C'est le matin que
les poissons mordent le mieux.
Er hat ins Gras gebissen. Il
a mordu la poussière.
Der Pfeffer beißt auf der Zunge.
Le poivre pique la langue.
Der Qualm beißt
in den Augen. La fumée épaisse pique les
yeux.
Das rote Kleid beißt sich mit dem rosa Schal. La
robe rouge jure avec le châle rose.
Er wird dich schon nicht
gleich beißen. Il ne va pas te mordre.
Beißer [m] Mâchoire d'Acier; Requin [m] [James Bond]
Beißerchen (s, -) [n] quenotte
[f]
Banges Warten auf Babys Beißerchen L'attente
anxieuse de l'apparition des quenottes de bébé
Beißring (s, e) [m] anneau [m] de dentition
beißwütig mordeur; qui
a la rage de mordre
beißwütiger
Hund chien mordeur
Beißzange (-, n) [f] tenaille [f] (de menuisier, de mécanicien)
beistehen (a, a + D) assister;
prêter assistance à; soutenir;
aider [se tenir aux côtés
de]
Gott stehe mir in dieser schweren Stunde bei! Que Dieu
m'assiste en cette heure difficile!
Du hast uns immer finanziell beigestanden. Tu nous a toujours
aidés financièrement.
Ein Priester stand ihm in der Todesstunde bei. Un prêtre
l'assista à l'heure de sa mort / dans ses derniers instants.
beistellen mettre à la disposition
Beistellung (-) [f] (von) mise [f] à disposition (de)
Beistrich (s, e) [m] [Autriche] virgule [f]
Beitragsberechnung (-, en) [f] calcul [m] de la cotisation
Beitragserhöhung (-, en) [f] augmentation [f] de cotisation
beitragsfrei gratuit
Der beitragsfreie Kindergarten rückt in weite
Ferne.La crêche gratuite est repoussée dans le lointain.
Beitragsjahre [pl] années [f pl] de cotisation
Beitragsnachweis (es, e) [m] justificatif [m] de cotisations
Beitragssatzsenkung (-, en) [f] abaissement [m] du taux de cotisation
Beitragssenkung (-, en) [f] baisse [f] des cotisations; réduction [f] de (la) cotisation
Beitragszahler (s, -) [m] contributeur [m] financier; cotisant [m]
Beitragszahlerin (-, nen) [f] cotisante [f]
Beitragszahlung (-) [f] versement [m] de / d'une cotisation; cotisation [f]
Beitrittsdatum (s, Beitrittsdaten) [n] date [f] d'adhésion
Beitrittkskriterien [pl] critères [m pl] d'adhésion
Beitrittsperspektive (-, n) [f] perspective [f] d'adhésion
Beitrittspflicht (-) [f] (zu) obligation [f] d'adhésion (à)
Beitrittsverhandlungen [pl] négociations [f pl] d'adhésion
Beitrittsvertrag (s, "e) [m] traité [m] d'adhésion
Beiwerk (s) [n] accessoire [m]; rajout [m]
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 13.4.2013