Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10 [bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

Beglaubigungsstempel (s, -) [m] sceau [m] de certificatiion d'authenticité

begleichen (i, i) régler; payer; s'acquitter de
Er beglich die Rechnung ohne zu zucken.  Il paya l'addition sans sourciller.
Die Schuld ist beglichen, wir sind jetzt quitt. La dette est payée, nous voilà quittes.

Begleitbuch (s, "er) [n] livre [m] d'accompagnement

begleiten accompagner; escorter; convoyer; chaperonner
Begleitest du mich? Tu m'accompagnes ?
Ich habe meine Eltern nach Bremen begleitet. J'ai accompagné mes parents à Brême.
Ich habe sie nach Hause begleitet. Je l'ai accompagnée chez elle.; Je l'ai raccompagnée.
Er gab sich nicht die Mühe, mich zur Tür zu begleiten. Il ne se donna pas la peine de m'accompagner jusqu'à la porte.
Er begleitete seine Freundin zum Bahnhof. Il accompagna son amie à la gare.
Ich begleite Sie ein Stück. Je vous accompagne un bout de chemin.; Je vous fais un bout de conduite.
Er begleitet die Sängerin auf dem Klavier. Il accompagne la chanteuse au piano.
Von wem war die Sängerin begleitet? Par qui la chanteuse était-elle accompagnée ?
Dieses Arzneimittel sollte nur begleitend eingesetzt werden. Ce remède ne devrait être utilisé qu'en complément de traitement.
Der Text war mit begleitenden Bemerkungen versehen.Le texte était accompagné de remarques.
Alle unsere Portweine werden von Trockenfrüchten begleitet. Tous nos portos sont livrés en complément avec des fruits secs.
Die Fregatte begleitete das Schiff während der Passage durch den Golf von Aden. La frégate escorta le bateau pendant son passage par le golfe d'Aden.
das begleitete Fahren la conduite accompagnée

Begleiter (s, -) [m] accompagnateur; compagnon; cavalierescorteur; convoyeur [m]
Er war ihr ständiger Begleiter. Il était son chevalier servant.

Begleiterin (-, nen) [f] accompagnatrice; compagne; convoyeuse {f]; dame [f] de compagnie; chaperon [m]

Begleiterkrankung (-, en) [f] maladie [f] concomitante

Begleiterscheinung (-, en) [f] phénomène / symptôme [méd] [m] concomitant

Begleitgesetz (es, e) [n] loi [f] complémentaire

Begleitperson (-, en) [f] personne [f] accompagnatrice
Er verließ das Gebäude mit einer Begleitperson. Il sortit de l'immeuble accompagné d'une autre personne.

Begleitschiff (s, e) [n] navire [m] d'escorte

beglückwünschen (zu) féliciter (de, pour); congratuler; complimenter (pour)
Ich beglückwünschte ihn zu seinem Erfolg im Examen. Je le félicitai de son succès à l'examen.
Sie beglückwünschten sich, nicht auf ihn gehört zu haben. Ils se félicitèrent de ne pas l'avoir écouté.
Ihr beglückwünschtet euch gegenseitig. Vous vous félicitiez mutuellement.
Du kannst dich zu deiner Idee beglückwünschen. Tu peux te féliciter d'avoir eu cette idée. 

Beglückwünschung (-, en) [f] (zu) félicitation; congratulation [f] (pour)

begnadet divinement doué

begnadigen grâcier; amnistier

Begnadigung (-) [f] grâce; amnistie [f]
die Begnadigung des Präsidenten la grâce présidentielle

Begnadigungsrecht (s) [n] droit [m] de grâce

Begräbnis (ses, se) [n] enterrement; ensevelissement [m]; inhumation; sépulture [f]

Begräbnisfeier (-, n) [f] funérailles; obsèques [f pl]

Begräbniskosten [pl] frais [m pl] funéraires

Begräbniskultur (-) [f] culture [f] sépulcrale

Begräbnismesse (-, n) [f] messe [f] d'enterrement

Begräbnisort (s, e) [m] lieu [m] de sépulture

Begräbnisstätte (-, n) [f] site [m] funéraire

begrapschen peloter

begreifen (i, i) comprendre; saisir; réaliser; concevoir; inclure
Langsam begriff er, was der Brief bedeutete. Peu à peu il réalisa ce que la lettre signifiait.
Ich begreife kein Wort! Je ne comprends pas un mot !
Nun begreif doch endlich! Comprends donc enfin !
Ich begriff zuerst nicht was er wollte. Je ne compris pas tout  d'abord ce qu'il voulait.
Ich begriff wenig von all dem, was da gesagt wurde. Je ne touchai guère un mot de tout ce qui était dit là.
Das ist leicht zu begreifen. C'est facile à comprendre.
Er begreift schwer. Il a l'esprit lent.
Es war einfach nicht zu begreifen. C'était (tout simplement) inconcevable.
Wir waren im Aufbruch begriffen. Nous nous apprêtions à partir.
Ist das Porto im Preis begriffen. Le port est-il inclus ?

Begrenzungsleuchte (-, n) [f] feu [m] de position [véhicule]

begründen justifier; fonder; étayer; motiver; être à l'origine de; créer
Können Sie Ihre Behauptungen begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations ?
Und wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous cette décision?
Begründen Sie Ihre Antwort mit einem Zitat. Justifiez votre réponse par une citation.

Begründer (s, -) [m] fondateur [m]

Begründerin (-, nen) [f] fondatrice [f]

Begründung (-, en) [f] justification [f]; exposé [m] des motifs; commentaire [m]

Begründungssatz (es, "e) [m] (proposition) subordonnée [f] de cause

begrünen verdir; couvrir de végétation; agrémenter de verdure
Begrünte Dächer sehen nicht nur gut aus, sondern haben eine Reihe weiterer Vorteile. Les toits verdis ne sont pas seulement beaux à voir, ils présentent encore un certain nombre d'autres avantages.

begrünt verdoyant

begrüßen saluer; dire bonjour àsouhaiter la bienvenue à; accueillir; accueillir favorablement / avec joie; se réjouir de; se féliciter de; applaudir à; [Suisse] demander l'avis de; consulter
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"
Ich kann es nur begrüßen, wenn derStaat endlich erwas gegen Lohndumping unternimmt. Je ne peux que me réjouir de ce que l'Etat / Il est heureux quel'Etat fasse enfin quelque chose contre le dumping des salaires.
E
s wäre zu begrüßen, wenn der Dialog zustande käme. Il serait souhaitable que le dialogue s'établisse.

Begrüßungsgeld (s, er) [n] prime [f] de bienvenue [aux visiteurs est-allemands lors de la chute du mur]

Begrüßungsgeschenk (s, e) [n] cadeau [m] de bienvenue

Begrüßungsrede (-, n) [f] discours [m] / allocution [f] de bienvenue

begutachten expertiser; faire une expertise de; évaluer; juger de; émettre un avis sur
Sitze gerade in der Schule und begutachte eure Website. Net schlecht! Je suis justement à l'école en train de jeter un coup d'œil critique à votre site. Pas mal.
Wir haben reichlich Zeit, und ich begutachte die Salzwände der Röhren, die in alle Richtungen abzweigen. Die sind so riesig groß, da können bequem Autos drin fahren. Nous avons largement le temps, et j'examine les parois de sel des tunnels qui bifurquent dans toutes les directions. Ils sont tellement gigantesques, des voitures peuvent y circuler à l'aide.
Nach jedem Meter wurde ein Profil der Bodenschichten gezogen und begutachtetet. Solange Sand und Kiesschichten kommen, ergibt sich damit ein potenzieller Versickerungsraum für eingeleitetes Regenwasser. A chaque mètre on dressa le profil et on évalua la qualité des différentes couches du sol. Tant qu'il y a du sable et du gravier, il y a une possibilité pour l'eau de pluie amenée de s'écouler par infiltration.
Lassen Sie umgehend den Unfallschaden begutachten. Faites expertiser sans tarder les dommages résultant de l'accident.
Zu dritt begutachten sie Rusty's Wagen. Ils sont trois à évaluer l'état de la voiture de Rusty.
Polizei rät: Sofort anhalten und den Schaden begutachten. Le conseil de la police: s'arrêter immédiatement et constater les dommages / faire le constat des dommages.
Sie bringen den Wagen zur Werkstatt und fordern die Versicherung auf, den Schaden zu begutachten. Vous amenez la voiture et vous invitez votre assurance à expertiser les dommages.
die Reifenprofile begutachten regarder l'état d'usure des pneus
Begutachten von feuchten Wänden Expertise de l'état d'humidité des murs
Lass dich mal begutachten! Fais-toi voir un peu!

Begutachtung (-, en) [f] expertise [f]; avis; jugement [m]; rapport [m] d'expert

behaaren (sich [A]) se couvrir de cheveux / de poils

behaart poilu; chevelu; [botanique] peluché
stark / dicht behaart velu

Behaarung (-) [f] poils [m pl]; chevelure; pilosité [f]; [zoologie] pelage [m]; vestiture [f]

behalten (ie, a, ä) garder; conserver; retenir (en mémoire)
Das Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.

Behältnis (ses, se) [n] récipient; réservoir [m]

behände agile; preste; leste; alerte; vifprompt; habile

Behändigkeit (-) [f] agilité; vivacité; promptitude; habileté [f]

behandeln traiter
Hat man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde. Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.
der behandelnde Arzt le médecin traitant

behandlungsbedürftig qui a besoin d'être traité; qui nécessite un traitement [maladie]

Behandlungsdauer (-) [f] durée [f] de / du traitement

Behandlungsfehler (s, -) [m] erreur [f] de traitement (médical)

Behandlungsmethode (-, n) [f] méthode [f] de traitement

Behandlungsmöglichkeit (-, en) [f] (possibilité [f] de) traitement [m]

Behandlungsraum (s, "e) [m] salle [f] de soins

Behandlungsstrategie (-, n) [f] stratégie [f] de traitement

behandschuht ganté

beharken (sich [A]) [familier] se livrer bagarre

beharrlich persévérant; avec persévéranceavec persistance; ferme; fermement; avec fermeté; acharné; obstiné; obstinémenttenace; opiniâtre; opiniâtrement; avec opiniâtreté; avec ténacité; entêté

Beharrlichkeit (-) [f] persistance; persévérance; ténacité; opiniâtreté; obstination; fermeté; constance [f]; entêtement [m]; esprit [m] de suite

Beharrung (-) [f] inertie; constance [f]

Beharrungskraft (-) [f] force [f] d'inertie; énergie [f] latente

Beharrungsvermögen (s) [n] force [f] d'inertie; énergie [f] latente

behauchen souffler sur

behaupten prétendre; affirmer; soutenir; assurer; avancer; maintenir; tenir; garder; [militaire] tenir; rester maître de; défendre
Wer hat das behauptet? Qui a prétendu cela?
Er behauptet, dass er den Brief geschickt hat. Il prétend / affirme / soutient qu'il a envoyé la lettre.
Er behauptet den Mann zu kennen. Il prétend connaître l'homme.
Er behauptet von nichts zu wissen. Il prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst, il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux, je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est en tout cas ce qu'il prétendit.
Wie können Sie so etwas behaupten? Comment pouvez-vous affirmer pareille chose?
Das kann man nicht mit Sicherheit behauptet. On ne peut pas l'affirmer avec certitude.
Er behauptete steif und fest, dass er es nicht war. Il soutint mordicus / contre vents et marées que ce n'était pas lui.
Das habe ich nicht behauptet! Je n'ai pas dit cela!
Er behauptet seinen Rang. Il tient son rang.
Wir behaupten die Stellung. Nous tenons la position.
Der Feind behauptete das Feld. L'ennemi resta maître du terrain.

behaupten (sich [A]) s'affirmer; se maintenir; tenir bon; ne pas céder
Die Preise behaupten sich. Les prix restent fermes / se maintiennent.
Er hat sich in der Rolle des Führers behauptet. Il s'est affirmé dans son rôle de chef.

Behausung (-) [f] logement [m]
eine menschenwürdige Behausung un logement décent

Behaviorismus (-) [m] behaviorismus [m]

Behaviorist (en, en) [m] behavioriste [m]

behavioristisch behavioriste

beheimatet qui a son siège
Die Firma ist in München beheimatet. La firme a son siège à Munich.

beheizbar chauffable
Sind die Zimmer beheizbar? Les pièces sont-elles chauffables ?

beheizen chauffer
Ein beheizten Beduinenzelt mitten in der Stadt Une tente bédouine chauffée au plein milieu de la ville
Jeder dritte Neubau wird mit Öko-Energie beheizt Un tiers des constructions neuves est chauffé à l'énergie verte

Behelfsbrücke (-, n) [f] pont [m] de secours / provisoire

behelfsmäßig de fortune

Behelfsspur (-, en) [f] voie [f] de secours

behelligen importuner; incommoder

behelmt casqué
rot behelmt casqué de rouge; portant un casque rouge

behende [anc orthog > behände]

Behendigkeit [anc orthog > Behändigkeit]

beherbergen héberger; loger; abriter; contenir
Ein Teil des Gebäudes beherbergt das Fremdenverkehrsamt. Une partie du bâtiment abrite l'Office du tourisme.
Das Dorf beherbergt außerdem einen Sport- und Spielplatz. Le village possède aussi un terrain de sport et un terrain de jeux.
Wie viele Seelen beherbergt das Dorf? Combien d'âmes le village compte-t-il ?
Von wem wurden ihr beherbergt? Par qui avez-vous été hébergés ?
Wir haben sie nicht alle beherbergen können. Nous n'avons pas pu les loger tous.
Manche Hoteliers weigern sich, Juden zu beherbergen. Bien des höteliers refusent d'héberger des juifs.
Die Schwachstellen ermöglichen die Ausführung beliebigen Programmcodes auf dem beherbergenden System. Ces failles permettent l'exécution de n'importe quel code sur le système hébergeur.

Beherbergung (-, en) [f] hébergement; logement; abri [m]

Beherbergungsbetrieb (s, e) [m] entreprise [f] d'hôtellerie / d'hébergement (touristique)

beherrschbar maitrisable
Die Risiken sind beherrschbar. Les risques sont maitrisables.

beherrschen maîtriser; dominer; régner sur; être maître de; commander; contrôler; posséder; diriger
Der Winter beherrschte das Land. L'hiver règnait sur le pays.
Wer die Brücken beherrscht beherrscht auch das Land. Celui qui sst maître des ponts commande aussi le pays.
Je mehr wir die Leidenschaften beherrschen, desto größer die Freiheit. Plus nous domptons nos passions et plus nous sommes libres.
Er kann seine Gefühle nicht beherrschen. Il ne peut pas maîtriser ses sentiments.
Viele alte Kirchen und Moscheen beherrschen das Stadtbild. De nombreuses vieilles églises et mosquées donnent son visage à la ville.
Wir beherrschen den Markt. Nous sommes leaders sur le marché.
Er beherrscht die Situation. Il contrôle la situation
Beherrsche deine Zunge! Retiens ta langue !
Er beherrscht die englische Sprache. Il maîtrise / possède la langue anglaise.

beherrschen (sich [A]) être maître de soi; se maîtriser; se dominer; se retenir; se contenir; avoir de l'empire sur soi
Beherrsche dich! Maîtrise-toi !
Ich kann mich beherrschen! Je m'en garderai bien.

beherrschend dominateur
Seine Mutter war beherrschend. Sa mère était dominatrice.

Beherrscher (s, -) [m] souverain; maître; dominateur [m]

Beherrscherin (-, nen) [f] souveraine; dominatrice [f]

beherrscht maître de soi; discipliné

Beherrschtheit (-) [f] maîtrise [f] / empire [m] de soi-même; self-control [m]

Beherrschung (-) [f] domination; maîtrise [f]; contrôle; empire [m]
Er verlor die Beherrschung. Il perdit le contrôle de soi.; Il perdit son sang-froid.
Er verlor die Beherrschung über sein Fahrzeug. Il perdit le contrôle de son véhicule.

beherzigen prendre à cœur, écouter; suivre; tenir compte de; méditer
Er hat meinen Rat beherzigt. Il a suivi mon conseil.
Er beherzigte meine Warnung. Il tint compte de mon avertissement.
Sie beherzigten meine Worte. Ils méditèrent mes propos.

beherzigenswert digne de considération / d'être considéré

Beherzigung (-) [f] (prise [f] en) considération [f]

beherzt courageux
Beherzte Helfer zogen Frau aus brennendem Auto. Des bonnes volontés courageuses sortirent la femme de la voiture en flammes.

behexen ensorceler; charmer

behindern empêcher; gêner; entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert. Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous gênez la circulation!

behindert handicapé
Seit seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il est handicapé.
Sie ist geistig behindert. Elle est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il était handicapé physique.

Behindertenausweis (es, e) [m] carte [f] d'invalidité

Behindertenfahrzeug (s, e) [n] véhicule [m] pour handicapé / pour personne handicapée

behindertengerecht adapté aux handicapés; accessible aux handicapés; (spécialement) pour handicapés

Behindertenparkplatz (es, "e) [m] place [f / emplacement [m]] (de parking) pour handicapés

Behindertensport (s) [m] sport [m] des / pour handicapés

Behindertensportler (s, -) [m] sportif [m] handicapé

Behindertensportlerin (-, nen) [f] sportive [f] handicapée

Behindertenwerkstatt (-, "en) [f] atelier [m] d'handicapés / de handicapés
14 Tote bei Brand in Behindertenwerkstatt 14 morts dans l'incendie d'un atelier de handicapés

Behindertenwohnheim (s, e) [m] foyer [m] de personnes handicapées

Behinderung (-, en) [f] empêchement; handicap [m]; gêne; entrave [f]

Behörde (-, n) [f] autorité [f]; administration (publique)
die zuständige Behörde l'autorité compétente
nach Angaben der Behörden selon les autorités
wie die Behörden mitteilten selon des déclarations officielles

Behördenapparat (s) [m] appareil [m] administratif

Behördengebäude (s, -) [n] bâtiment [m] de l'Administration

Behördenpanne (-, n) [f] panne [f] des autorités / de l'administration

Behördensprache (-) [f] langage [m] administratif

behördlich administratif
mit behördlicher Genehmigung avec l'autorisation officielle

behüten (vor + D) protéger (de / contre); préserver (de); garantir (de); garder; sauvegarder; veiller sur
Behüte! Jamais (de la vie) !
Gott behüte! A Dieu ne plaise !; Dieu m'en garde !; Jamais de la vie !
Ich bin von Gott behütet. Dieu veille sur moi.
Wenn die Kindheit behütet ist. Quand l'enfance est protégée.
Babysitterin, betreut und behütet gerne Ihre Kinder Baby-sitter, toute disposée à prendre soin de vos enfants

Behüter (s, -) [m] protecteur; gardien [m]

Behüterin (-, nen) [f] protectrice; gardienne; chapelière [f]

behütet gardé; protégé; chapeauté; coiffé d'un chapeau
Gut behütet muss man sein! Il faut être bien chapeauté ! [mode]

Behütetsein (s) [n] situation [f] de surprotection

behutsam prudent; circonspect; prudemment; précautionneuxavec précaution; avec égards; avec ménagementattentionné; plein d'égards

Behutsamkeit (-) [f] prudence; précautioncirconspection [f]; égards [m pl]

bei alledem malgré tout cela

beibehalten (ie, a, ä) garder; conserver; ne pas changer
Diese Trendwende muss beibehalten werden. Ce changement de tendance doit être maintenu.
Ich bin dafür, das Konzept in der bestehenden Form beizubehalten. Je suis pour garder l'idée dans sa forme actuelle.
Behaltet bei den Wallpapern den Dateinamen bei. Ne changez pas le nom de fichier des fonds d'écran.
Behalten Sie den Kurs bei! Maintenez le cap !

Beibehaltung (-) [f] conservation [f]; maintien [m]
unter Beibehaltung des Namens en gardant le / son nom

Beiblatt (s, "er) [n] supplément [m] [journal]

Beiboot (s, e) [n] canot [m] de bord; chaloupe [f]

Beichte (-, n) [f] confession [f]; aveux [m pl]
Sie geht zur Beichte. Elle va à confesse.
Sie legte eine Beichte ab. Elle se confessa.; Elle fit sa confession.
Er nahm ihr die Beichte ab. Il la confessa.
Eine Beichte kann überall angenommen werden. Une confession peut être reçue en tout lieu.
Alle Päpste seiner Zeit legten bei ihm die Beichte ab. Tous les papes de son temps se confessaient auprès de lui.

beichten confesser; avouer; se confesser

Beichtformel (-, n) [f] confiteor [m]

Beichtgeheimnis (ses, se) [n] secret / sceau [m] de la confession

Beichtgroschen (s, -) [m] denier [m] de confession

Beichtiger (s, -) [m] confesseur [m]; directeur [m] spirituel

Beichtkind (s, er) [n] pénitent [m]

Beichtmutter (-, ") [f] confesseuse [f]

Beichtpfennig (s, e) [m] denier [m] de confession

Beichtsiegel (s) [n] sceau [m] de la confession
Er hat es mir unter dem Beichtsiegel anvertraut. Il me l'a confié sous le sceau du secret.

Beichtstuhl (s, "e) [m] confessional [m]

Beichtvater (s, ") [m] confesseur [m]

Beichtzettel (s, -) [m] billet [m] de confession

beidemal les deux fois
Beidemal kostet die CD-ROM doppelt soviel wie das entsprechende Buch. Les deux fois le CD coûte le double du prix du livre correspondant.

beiderseitig bilatéral; de part et d'autre; d'un côté comme de l'autre
die beiderseitigen Beziehungen les relations bilatérales

beiderseits (+ G) des deux côtés (de)
Beiderseits des Gleises wurden acht Gruben ausgehoben. Des deux côtés de la voie furent creusées huit fosses.

Beidhänder (s, -) [m] ambidextre [m]; espadon [m] [épée]

beidlebig amphibie

beidhändisch des deux mains; ambidextre

beidrehen mettre en panne [marine]

beid- les deux; tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient aller au zoo.
wir beide nous deux; tous les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les deux.

beides [pronom neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.

beidfüßig habile des deux pieds

beidseitig des deux côtés
mattes beidseitig bedruckbares Papier papier mat imprimable des deux côtés
b
eidseitige Antihaftbeschichtung revêtement antiadhésif des deux côtés

beieinanderliegen [anc orthog > beieinander liegen]

beieinander liegen (a, e) être proche l'un de l'autre / les uns des autres
Obgleich die meisten Häuser noch vorhanden sind und nahe beieinander liegen... Bien que la plupart des maisons existent encore et soient très proches les unes des autres...

Beifahrer (s, -) [m] passager [m] [à côté du conducteur]; compagnon [m] de route

Beifahrerin (-, nen) [f] passagère [f] [à côté du conducteur]

Beifahrersitz (es, e) [m] siège [m] du passager avant

Beifahrersitzlehne (-, n) [f] dossier [m] du siège du passager avant

Beifahrertür (-, en) [f] portière [f] du passager

Beifall (s) [m] applaudissement(s) [m (pl)]; approbation [f]; suffrage; accueil [m] favorable
Die Zuschauer klatschten / spendeten dem Sänger Beifall. Les spectateurs applaudirent le chanteur.
Er erntete großen Beifall. Il fut très applaudi.
Er erntete stürmischen Beifall. Il fut ovationné.
Der Beifall wollte nicht enden. Les applaudissements n'en finissaient plus.
Er heischt unseren Beifall. Il cherche notre approbation.
Ich muss Ihnen Beifall zollen. Je dois vous tirer mon chapeau.
Beifall auf offener Szene applaudissements spontanés
tosender / rauschender Beifall tonnerre d'applaudissements; applaudissements à tout rompre

beifällig approbateur; dans un sens favorable

Beifallklatschen (s) [n] applaudissement [m]

Beifallruf (s, e) [m] [Beifallsruf] bravo [m]; acclamation [f]

Beifallssturm (s, "e) [m] (für) tonnerre [m] / salve [f] d'applaudissements (pour)

Beifilm (s, e) [m] film [m] de première partie; court-métrage [m]

beifolgend ci-inclus; ci-joint; sous ce pli

Beifuß (es) [m] armoise [f]

Beifuß-Ambrosie (-, n) [f] ambroisie [f] à feuille d'armoise; ambroisie élevée; gerbe / petite herbe [f] à poux

beifußblättrig à feuilles d'armoise
beifußblättrige Ambrosie [Beifuß-Ambrosie] ambroisie à feuilles d'armoise
beifublättriges Traubenkraut ambroisie à feuilles d'armoise

Beifütterung (-) [f] alimentation [f] complémentaire [animaux]

Beigabe (-, n) [f] additif [m]

beige beige
Sie trug ein beige(s) Kleid. Elle portait une robe beige.

beigeben (a, e, i) ajouter; joindre; adjoindre
Er gibt klein bei. Il file profil bas.; Il capitule.; Il fait marche arrière.; Il met de l'eau dans son vin.
Ich gab dem Püree etwas Salz bei. J'ajoutai un peu de sel à la purée.
Man gab ihm einen Helfe bei. On lui adjoignit un aide.

beigefarben (de couleur) beige

Beigeschmack (s) [m] arrière-goût; relent [m]
Jeder dritte Biss in Schokolade hat den Beigeschmack von Sklaverei. Une bouchée sur trois de chocolat a un relent d'esclavage.
Das Bier hat mit einem nicht zu leugnenden Beigeschmack von Kirsche La bière a un arrière-goût indéniable de cerise.
Der Wein hat einen unangenehmen Beigeschmack von Kork. Le vin a un goût désagréable de bouchon / sent désagréablement le bouchon.

Beiheft (s, e) [n] supplémen,t [m] [magazine]

Beikost (-) [f] complément [m] alimentaire

Beileid (s) [n] condoléances [f pl]; sympathie [f]
Herzliches / Aufrichtiges Beileid! Toutes mes condoléances !; Sincères condoléances !
Ich drückte / sprach ihm mein Beileid aus. / Ich bekundete / bezeigte ihm mein Beileid. Je lui présentai / exprimai mes condoléances.

Beileidsbekundung (-, en) [f] condoléances [f pl]; témoignage [m] de sympathie
Eine schriftliche Beileidsbekundung kann dem Leidenden auch noch Wochen und Monate nach dem Begräbnis Trost spenden. Une lettre de condoléances peut encore donner du réconfort à la personne endeuillée des semaines et des mois après l'inhumation.

Beileidsbesuch (s, e) [m] visite [f] de condoléances.
Ich stattete der Familie einen Beileidsbesuch ab. Je fis une visite de condoléances à la famille.

Beileidsbrief (s, e) [m] lettre [f] de condoléances

Beileidskarte (-, n) [f] carte [f] de condoléances

Beileidsschreiben (s, -) [n] lettre [f] de condoléances

Beileidstelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de condoléances

beilförmig en forme de hache

Beilhieb (s, e) [m] coup [m] de hache

Beilklinge (-, n) [f] lame [f] de hache

beim [contraction de bei dem] chez le; [circonstance]
Ich kaufte Brot beim Bäcker. J'achetai du pain chez le boulanger.
Beim Brotschneiden schnitt er sich in den Finger. En coupant du pain il se coupa au doigt.
Hilfst du mir beim Aufräumen? Tu m'aides à ranger ?

beimischen additionner à; ajouter à; mêler à; mélanger avec
Fluorid wird in vielen Ländern ins Trinkwasser oder Essen beigemischt. Dans beaucoup de pays on ajoute du fluorure à l'eau de robinet ou aux aliments.

Beimischung (-, en) [f] addition [f]; mélange [f] [ajout]
Beimischung von Biosprit in Benzin und Diesel addition de carburant bio à l'essence et au gas-oil
Im Diesel befinden sich erstmals fünf Prozent GTL als Beimischung. Pour la première fois le gazole contient un mélange de 5 pour cent de GPL.

Beimischungsquote (-, n) [f] taux [m] de mélange

Bein (s, e) [n] jambe; patte [f]; pied [m]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat zwei Beine, der Hund vier.
L'homme a deux jambes, le chien a quatre pattes.
Die Beine der Hose sind ein bisschen zu lang.
Les jambes du pantalon sont un peu trop longues.
Wir machten uns auf die Beine.
Nous nous mîmes en route.
Wir konnten uns kaum auf den Beinen halten. Nous avions peine à rester sur nos jambes.
Ein Stuhl hat vier Beine. Une chaise a quatre pieds.

beinah [> beinahe]

beinahe [beinah] presque; à peu de chose près; près de; quasi; peu s'en faut; pour un peu
Sie waren beinahe hundert an der Zahl. Ils étaient près de cent (en nombre).
Er ist beinahe achtzig Jahre alt. Il a près de quatre-vingts ans.
Ich wär' beinahe nicht gekommen. J'ai failli ne pas venir.; Il s'en fallait de peu que je ne vienne pas.
Beinahe wäre sie ertrunken. Un peu plus et elle se noyait.; Pour un peu elle se noyait.Elle a manqué (de) se noyer.
Es ist beinahe zwölf (Uhr). Il est près de midi.

Beinahe-Katastrophe (-, n) [f] catastrophe [f] évitée de justesse

Beinahe-Zusammenstoß (es, "e) [m] collision [f] évitée de peu / de justesse

Beiname (ns, n) [m] surnom; sobriquet
mit dem Beinamen... surnommé...

Beinamputation (-, en) [f] amputation [f] de la jambe / des jambes

beinamputiert amputé de la jambe / des jambes

Beinarbeit (-) [f] travail [m] des jambes / sur les jambes [gymnastique]

Beinarterie (-, n) [f] artère [f] de la jambe

Beinbizeps ( / es, e) [m] biceps [m] fémoral

Beinchen (s, -) [n] petite jambe [f]; gambette [f]

beinern d'os; en os

Beinfreiheit (-) [f] espace [m] pour les jambes

beinhalten contenir; comporter; comprendre; renfermer; inclure; impliquer
Was beinhaltet der Brief? Quelle est la teneur de la lettre?
Dieses Schreiben beinhaltet eine Drohung. Cette lettre comporte une menace.
Was beinhaltet unsere Garantie? Qu'implique notre garantie?
Was beinhaltet dieser Katalog? Que contient ce catalogue?
Was beinhaltet die Ausbildung? Que propose la formation?
Unsere Software beinhaltet folgende Programme  Notre logiciel comprend / inclut les programmes suivants
Der Preis beinhaltet den Lieferservice. Le prix inclut la livraison.
Wie kann ich sehen welche elektronische Steuerung beinhaltet ist, bzw. hat diese immer 5 Tasten? Comment puis-je savoir quel programmation électronique est fournie, si elle comporte par exemple toujours cinq touches?
Die Serie beinhaltete insgesamt 104 Folgen. La série comportait en tout 104 épisodes.

Beinhaltung (-) [f] position [f] des jambes

Beinhaus (es, "er) [n] ossuaire [m]

Beinkleid (s, er) [n] [généralement au pluriel] [désuet, par plaisanterie] pantalon [m]

Beinlängendifferenz (-, en) [f] différence [m] de longueur entre les deucx jambes
Verändert sich die Beinlängendifferenz beim Liegen? La différence de longueur entre les deux jambes change-t-il en position allongée ?

Beinlängenunterschied (s, e) [m] différence [f] de longueur entre les deux jambes

Beinmuskel (s, n) [m] muscle [m] de la jambe

Beinmuskulatur (-, en) [f] musculature [f] de la jambe

Beinprothese (-, n) [f] jambe [f] artificielle

Beinspannweite (-, n) [f] envergure [f] des pattes

Beinstellung (-, en) [f] position / disposition [f] des jambes

Beinulkus (-, Beinulzera) [m] ulcère [m] de la jambe

Beinvene (-, n) [f] veine [f] de la jambe

Beinvenenthrombose (-, n) [f] thrombose [f] des veines de la jambe

Beinwell (s, e) [m] consoude [f] officinale; grande consoude [f]
gemeiner Beinwell consoude officinale; grande consoude

Beinwurz (-, en) [f] consoude [f] officinale; grande consoude [f]

Beipackzettel (s, -) [m] notice [f] d'utilisation / d'accompagnement / explicative
Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie den Beipackzettel oder fragen Sie Ihren Arzt. Sur les risques et effets secondaires, lire la notice d'utilisation ou consulter le médecin traitant.

beipflichten ( + D) approuver; être de l'avis de; se ranger de l'avis de; adopter l'opinion de; abonder dans le sens de; adhérer à
Ich kann Ihnen nur beipflichten. Je ne peux qu'abonder dans votre sens.
Darin pflichte ich Ihnen bei. Là-dessus je suis de votre avis.
Gewiss, pflichtete er mit bei. C'est sûr, approuva-t-il.
Den Grünen kann nur beigepflichtet werden. On ne peut qu'adhérer à l'opinion des Verts / se ranger de l'avis des Verts.
Ich pflichtete ihm bei, dass dies ja alles gute Ratschläge seien. Je me rangeai de son avis, / Je l'approuvai, disant que c'était là après tout de bons conseils.
Sie hatte gehofft, er würde ihrer Bitte beipflichten.
Elle avait espéré qu'il adhérerait à sa demande.
Er nickte mir
beipflichtend zu! Il m'approuva d'un signe de la tête / d'un hochement de tête.

Beipflichtung (-, en) [f] approbation; adhésion [f]

Beirat (s) [m] conseiller [m] (adjoint); conseil / comité [m] consultatif

beirren déconcerter; déranger; embarrasser

Beischläfer (s, -) [m] concubin [m]

Beischläferin (-, nen) [f] concubine [f]

Beisel (s, - / n) [n] bistro; bistrot; café [m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.

beisetzen inhumer
Die Leichen der Siamesischen Zwillinge sind am Samstag in ihrem Geburtsort beigesetzt worden. Les corps des deux sœurs siamoises ont été inhumés samedi dans leur lieu de naissance.

Beisetzung (-, en) [f] inhumation [f]

Beisl-Bar (-, s) [f] [Autriche, familier] bistrot [m]

Beispiel (s, e) [n] exemple [m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple / modèle sur lui !
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous me donner / citer un exemple ?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple
Es ist ein gutes Beispiel davon, wie... C'est un bon exemple de la manière dont...
Er gab mehrere Beispiele dazu. Il illustra cela par plusieurs exemples.
Kannst du mir die Bedeutung dieses Ausdrucks anhand von / mit einem Beispiel erklären ? Peux-tu m'expliquer la signification de cette expression à l'aide d'un exemple ?
Er ging mit gutem Beispiel voran. Il donna l'exemple.
Zum Beispiel Balthasar Au hasard Balthazar [film]

beispielgebend exemplaire

beispielhaft exemplaire

Beispielhaftigkeit (-) [f] exemplarité [f]

beispielhalber [> beispielshalber]

beispiellos [= ohne Beispiel] sans exemple; inouï; sans pareil(s); sans pareille(s); sans précédent

beispielshalber par exemple; à titre d'exemple

beispielsweise par exemple

Beiß (-) [f] démangeaison [f]
Sendlinger Beiß / Giesinger Beiß trombiculose [f]

beißen (i, i) mordre; mâcher; piquer; démanger; cuire
Der Hund hat mich in die Wade gebissen. Le chien m'a mordu au mollet.
Hunde, die bellen, beißen nicht. Chien qui aboie ne mord pas.
Die Hund hat ein Loch in meine Hose gebissen. Le chien m'a fait en mordant un trou dans le pantalon.
Die Dogge biss nach dem Fremden. Le dogue essaya de mordre l'étranger.
Er biss in das Stück Brot. Il mordit dans le morceau de pain.
Die alte Frau kann das Brot nicht mehr beißen. La vieille femme ne peut plus mâcher le pain.
Er hat sich auf die Lippe gebissen. Il s'est mordu la lèvre.
Ich habe auf einen Stein gebissen. J'ai mordu sur un noyau.
Ich musste in den sauren Apfel beißen. Il me fallut avaler la / l'amère pillule.
Autsch, es beißt! Aïe, ça pique!
Ich hatte nichts zu beißen. Je n'avais rien à manger.
Wir hatten nichts zu beißen noch zu brechen. Nous n'avions rien à nous mettre sous la dent.
Er hat an die Angel gebissen. Il a mordu à l'hameçon.
Morgens beißen die Fische am besten. C'est le matin que les poissons mordent le mieux.
Er hat ins Gras gebissen. Il a mordu la poussière.
Der Pfeffer beißt auf der Zunge. Le poivre pique la langue.
Der Qualm beißt in den Augen. La fumée épaisse pique les yeux.
Das rote Kleid beißt sich mit dem rosa Schal. La robe rouge jure avec le châle rose.
Er wird dich schon nicht gleich beißen. Il ne va pas te mordre.

Beißer [m] Mâchoire d'Acier; Requin [m] [James Bond]

Beißerchen (s, -) [n] quenotte [f]
Banges Warten auf Babys Beißerchen L'attente anxieuse de l'apparition des quenottes de bébé

Beißring (s, e) [m] anneau [m] de dentition

beißwütig mordeur; qui a la rage de mordre
beißwütiger Hund chien mordeur

Beißzange (-, n) [f] tenaille [f] (de menuisier, de mécanicien)

beistehen (a, a + D) assister; prêter assistance à; soutenir; aider [se tenir aux côtés de]
Gott stehe mir in dieser schweren Stunde bei! Que Dieu m'assiste en cette heure difficile!
Du hast uns immer finanziell beigestanden. Tu nous a toujours aidés financièrement.
Ein Priester stand ihm in der Todesstunde bei. Un prêtre l'assista à l'heure de sa mort / dans ses derniers instants.

beistellen mettre à la disposition

Beistellung (-) [f] (von) mise [f] à disposition (de)

Beistrich (s, e) [m] [Autriche] virgule [f]

Beitragsberechnung (-, en) [f] calcul [m] de la cotisation

Beitragserhöhung (-, en) [f] augmentation [f] de cotisation

beitragsfrei gratuit
Der beitragsfreie Kindergarten rückt in weite Ferne.La crêche gratuite est repoussée dans le lointain.

Beitragsjahre [pl] années [f pl] de cotisation

Beitragsnachweis (es, e) [m] justificatif [m] de cotisations

Beitragssatzsenkung (-, en) [f] abaissement [m] du taux de cotisation

Beitragssenkung (-, en) [f] baisse [f] des cotisations; réduction [f] de (la) cotisation

Beitragszahler (s, -) [m] contributeur [m] financier; cotisant [m]

Beitragszahlerin (-, nen) [f] cotisante [f]

Beitragszahlung (-) [f] versement [m] de / d'une cotisation; cotisation [f]

Beitrittsdatum (s, Beitrittsdaten) [n] date [f] d'adhésion

Beitrittkskriterien [pl] critères [m pl] d'adhésion

Beitrittsperspektive (-, n) [f] perspective [f] d'adhésion

Beitrittspflicht (-) [f] (zu) obligation [f] d'adhésion (à)

Beitrittsverhandlungen [pl] négociations [f pl] d'adhésion

Beitrittsvertrag (s, "e) [m] traité [m] d'adhésion

Beiwerk (s) [n] accessoire [m]; rajout [m]

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 13.4.2013