Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
beamen téléporter [terme de la science-fiction anglo-saxonne]
Beamen (s) [n] téléportation [f] [terme de la science-fiction anglo-saxonne]
Beamer (s, -) [m] vidéoprojecteur; projecteur [m] [images numériques, rétro-projecteur]
Beamt- [participe passé substantivé]
fonctionnaire [m]
Die
Beamten streiken in Griechenland. Les fonctionnaires font grève en
Grèce.
Welche Vorteile hat ein Beamter bei Immobilienkrediten?
Quels sont les avantages d'un fonctionnaire pour un crédit
immobilier ?
Beamtenanwärter (s, -) [m] fonctionnaire [m] stagiaire
Beamtenanwärterin (-, nen) [f] fonctionnaire [f] stagiaire
Beamtenapparat (s, e) [m] appareil [m] de fonctionnaires
Beamtenbeleidigung (-, en) [f] offense [f] à fonctionnaire
Beamtenbesoldung (-) [f] rémunération [f] des fonctionnaires
Beamten-Blase (-) [f] bulle [f] de la fonction publique
Beamtenbund (s, "e) [m] fédération [f] des fonctionnaires
Beamtengehalt (s, "er) [n] traitement [m] des fonctionnaires
Beamtenkorruption (-) [f] corruption [f] de fonctionnaire(s) / des fonctionnaires
Beamtenladen (s) [m] boîte [f] de fonctionnaires
Beamtenlaufbahn (-) [f] carrière [f] de fonctionnaire
Beamtenpension (-, en) [f] retraite [f] de fonctionnaire
Beamtenprivilegien [pl] privilèges [m pl] des fonctionnaires
Beamtentum (s) [n] fontionnariat [m]
Beamten-Witwe (-, n) [f] veuve [f] de fonctionnaire
Beamtin (-, nen) [f] fonctionnaire [f]
Eine
Beamtin vom Zoll informierte uns über den Artenschutz. Une
fonctionnaire des douanes nous informa sur la protection des espèces.
Kann
eine Beamtin ein Kopftuch tragen? Une fonctionnaire peut-elle
porter le voile ?
beanstanden
formuler des critiques (à l'encontre de), des objections (à); critiquer; trouver
à redire (à); réclamer; faire une réclamation portant sur; faire
une opposition (contre); protester (contre); contester
Was haben Sie an dem Plan zu beanstanden?
Qu'avez-vous à objecter
à ce plan? / Qu'avez-vous
contre ce plan?
Wer beanstandet die Qualität
unserer Ware? Qui conteste
la qualité de notre marchandise?
Hat jemand
etwas zu beanstanden? Quelqu'un
a-t-il quel chose à redire?
Wir haben nichts
an der Arbeit zu beanstanden.
Nous n'avons aucune réserve à faire concernant le travail.
Er
hat die letzte Rechnung beanstandet. Il
a contesté la dernière facture.
Du beanstandest,
dass die Ware schlecht verpackt ist. Tu
critiques le mauvais emballage de la marchandise.
Vom Bundesverfassungsgericht in der Zeit von 1951 bis 31.12.2000
als verfassungswidrig beanstandete Normen Normes de 1951
au 31.12.2000 rejetées par la Cour constitutionnelle allemande comme anticonstitutionnelles
Beanstandung (-, en) [f] réclamation;
contestation; protestation;
plainte; critique;
incrimination [f]; grief [m]
Es gibt
keinen Grund zur Beanstandung. Il n'y a rien à
redire.
beantragen demander; faire la demande
de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander
un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander
une autorisation de sortie du territoire.
beantworten répondre à
Du
hast meine Frage nicht beantwortet. Tu n'as pas répondu
à ma question.
Er beantwortete ihr freundliches Lächeln
mit einem fragenden Blick. Il répondit à
son sourire aimable par un regard interrogateur.
Warum beantwortest
Du meine E-Mails nicht? Pourquoi ne réponds-tu
pas à mes courriels ?
Beantwortung (-) [f] réponse (à)
Ich
begann mit der Beantwortung der verschiedenen Fragen. Je
commençai à répondre aux différentes questions.
In
Beantwortung auf Ihr Schreiben vom 3. [dritten] dieses Monats verweisen wir
auf unsere Schreiben vom Vorjahr. En réponse à
votre courrier du 3 de ce mois nous vous renvoyons à nos courriers de
l'année précédente.
bearbeiten travailler; façonner;
usiner; [chimie, informatique]
traiter; [sol] travailler;
cultiver; [administration,
documents] étudier; [théâtre,
arts] adapter; arranger;
[recherche] travailler sur;
étudier
Wir haben den Fall noch nicht bearbeitet.
Nous n'avons pas encore étudié le cas.
völlig
neu bearbeitete Fassung version refondue / complètement
remaniée
Der Roman wurde für das Fernsehen bearbeitet. Le
roman fut adapté pour la télévision.
Bearbeitungsleiste (-, n) [f] barre [f] de travail
Bearbeitungsvergütung (-, en) [f] frais [m pl] de traitement
beargwöhnen (als) soupçonner (d'être)
beatmen pratiquer la respiration sur
Er
wurde künstlich beatmet. On lui fit la respiration
artificielle
Ich beatmete ihn von Mund zu Mund. Je
lui fis du bouche-à-bouche
Beatmung (-) [f] assistance [f] respiratoire
die
künstliche Beatmung la respiration artificielle
Beatmungsmaske (-, n) [f] masque [m] (d'assistance) respiratoire
Beau (-, s) [m] bellâtre [m]
Beaufort-Skala (-) [f] échelle
[f] de Beaufort
Der Sturm erreichte mit einer
Zwölf auf der Beaufort-Skala die Stärke eines Orkans. La
tempête atteignit avec douze sur l'échelle de Beaufort à
la puissance d'un ouragan.
beaufsichtigen surveiller; superviser; garder;
cxontrôler
Er beaufsichtigte die Arbeit
auf dem Bau persönlich. Il supervisa personnellement
le travail au chantier.
Die Gilde beaufsichtigt dre Arbeit ihrer Mitglieder.
La guilde contrôle le travail de ses membres.
Wir
suchen jemand, der die Schüler während der Pause beausichtigt. Nous
cherchons quelqu'un pour surveiller les élèves pendant la récréation.
Beauftragt [adj subst] [m / f] mandataire [m]; (mit) chargé; responsable [m / f] (de)
beäugen regarder; zieuter;
lorgner
Sie beäugten
die Fremden mit Misstrauen. Ils regardaient les étrangers
avec méfiance.
bebauen cultiver [champ...]; construire sur
bebaut construit
Bebautes
Grundstück mit Kleinhaus Terrain
construit avec petite maison
dicht bebautes Stadgebiet zone
urbaine dense
Bebauung (-) [f] (von / + G) construction [f] de bâtiments sur
Bebauaungsplan (s, "e) [m] plan [m] d'aménagement urbain
Bebelnheim (s) [n] Beblenheim [f] [Alsace]
Bebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)
bebensicher antisismique
Bebensichere Bauweise unbedingt nötig
auf dem Mond Nécessité absolue d'une
conception architecturale antisismique sur la lune
Bebensicherheit (-) [f] sécurité [f] sismique
Bebenwelle (-, n) [f] onde [f] sismique
Bebenzone (-, n) [f] zone [f] du séisme
bebildern accompagner / illustrer d'images
Der Text
ist mit historischen Illustrationen bebildert. Le texte
est illustré de documents iconographiques historiques.
Bebilderung (-) [f] illustration [f] (par des images)
Bebop (- / s, s) [m]
be-bop; bop [m]
das Wort Bebop (Bop) bezeichnet einen Jazzstil
le mot be-bop designe un style de jazz
Be-Bop [> Bebop]
bebrillt porteur de lunettes; portant lunettes; lunetté
Bechamelsoße (-, n) [f] (sauce [f] (à la)) Béchamel
Becher (s, -) [m] gobelet;
pot; godet; verre-godet;
calice [m]; coupe [f]
Ich öffnete einen
Becher Joghurt. J'ouvris un pot de yaourt.
Er
trank Wein aus einem Becher aus Zinn. Il buvait du vin
dans un gobelet d'étain.
Er setzte den Becher an die Lippen.
Il porta le gobelet / le
verre aux lèvres.
Er leerte den Becher bis auf den letzten
Tropfen Il vida son verre jusqu'à la dernière
goutte.
Ich musste den Becher des Leidens bis zur Neige leeren. Je
bus boire la coupe / le calice jusqu'à
la lie.
Becherglas (es, "er) [m] bécher [m]; verre [m] gobelet
Becherspiel (s, e) [n] jeu [m] des gobelets [prestidigitation]
Becherwurf (s, "e) [m] jet [m] de / d'un gobelet
Becherzelle (-, n) [f] cellule [f] de Becher
becircen [>
bezirzen]
Computerspielbranche becirct Senioren Les
jeux informatiques séduisent les seniors
Becken (s, -) [n] bassin; lavabo;
évier [m]; cuvette;
vasque [f]; dock
[m] darse / darce
[f]; bassin [m] (de décantation);
bassin [m] (houiller); fonds
[m pl] baptismaux; cymbale(s)
[f (pl)]
Im Becken schwammen ein paar Fische. Quelques
poissons nageaient dans le bassin.
Die Schmutzwäsche kann auch
mal von Hand im Becken gewaschen werden. Le linge sale
peut aussi être lavé à l'occasion dans le lavabo.
Pariser Becken Bassin Parisien
kleines
Becken darsine / darcine
[f]
Beckenbein (s, e) [n] os [m] iliaque
Beckenboden (s, ") [m] plancher [m] pelvien
Beckenbruch (s, "e) [m] fracture [f] du bassin
Beckengurt (s, e / [régional, technique] en) [m] ceinture [f] de sécurité (autour des hanches); ceinture [f] ventrale
Beckenhöhle (-, n) [f] cavité [f] pelvienne
Beckenknochen (s, -) [m] os [m] du bassin
Beckenrand (s, "er) [m] bord [m] du bassin / de la piscine / de l'évier
Beckenraum (s, "e) [m] cavité [f] pelvienne
Beckenring (s, e) [m] ceinture [f] pelvienne
Beckenschläger (s, -) [m] cymbalier [m]
Beckenschwimmwettbewerb (s, e) [m] compétition [m] (de natation) en bassin
Becken-Wettkampf (s, "e) [m] compétition [f] en bassin [natation]
Becquerel (s, -) [n] becquerel [m] [Bq]
bedacht (auf + A) soucieux / jaloux
de; avisé; qui pense
à; qui a grand soin de;
qui s'inquiète de
Er war auf Rache bedacht. Il
ne pensait qu'à se venger.
Wir sind bedacht auf Frieden. Nous
sommes soucieux de paix.
Er ist auf den eigenen Vorteil bedacht. Il
est soucieux de son avantage personnel.
Er ist auf seine Interessen
bedacht. Il est jaloux de ses intérêts.
bedächtig circonspect; avec circonspection; précautionneux; réfléchi; prudent; prudemment; posé; posément; lent; lentement; mesuré
Bedächtigkeit (-) [f] circonspection; prudence; réflexion; précaution; lenteur [f]
bedachtsam [> bedächtig]
Bedachtsamkeit (-) [f] [> Bedächtigkeit]
bedanken (sich [A]) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me
remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit
merci ?
Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für
diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur
war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.
Um
dem hohen Bedarf nachzukommen plant er weitere Krafstoffwerke zu bauen. Pour
satisfaire aux importants besoins il projette de construire d'autres usines
de production de carburant.
die Güter des täglichen Bedarfs les
biens de consommation courante / d'usage courant
Bedarfsdeckung (-) [f] couverture [f] des besoins
bedarfsgerecht en fonction des besoins;
correspondant aux besoins. approprié aux besoins
Krippenplätze:
Bedarfsgerechtes Angebot Places en garderie: des offres
en fonction des besoins
Bedarfshaltestelle (-, n) [f] arrêt [m] facultatif [m]
bedauerlich regrettable; fâcheux; déplorable; lamentable
bedauerlicherweise chose regrettable; malheureusement
bedauern regretter; plaindre
Ich
bedauert den armen Mann. Je plaignais le pauvre homme.
Bedaure
ihn nicht, er ist selber schuld an seinem Misserfolg. Ne
le plains pas, il est lui-même responsible de son échec.
Später
sollte er seine Handlung bedauern. Plus tard il devait
regretter son acte.
Ich bedauerte sehr, dass ich ihm nicht helfen
konnte. Je regrettais beaucoup de ne pas pouvoir l'aider.
Bedecktsamer (s, -) [m] angiosperme [m]
Bedeckungsgrad (s) [m] degré [m] de couverture nuageuse
bedenkenlos sans scrupules
Bedenkenlosigleit (-) [f] manque [m] / absence [f] de scrupules
bedenkenswert qui mérite réflexion / qu'on y réfléchisse
bedenklich inquiétant; douteux;
suspect; menaçant;
préoccupant; critique;
alarmant; grave;
préoccupé; soucieux
Sein
Gesundheitszustand ist bedenklich. Son état de
santé est critique / alarmant.
Die
Lage ist bedenklich. La situation est critique.
Bedenklichkeit (-) [f] caractère [m] inquiétant
bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was
bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten.
Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis
en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça
veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes
beaucoup pour moi.
bedeutend important; éminent;
considérable; considérablement; nettement;
notablement; remarquable;
marquant; de taille
Das
war eine bedeutende Leistung. C'était là
une performance remarquable.
Er war ein bedeutender Politiker. C'était
un homme politique important.
Es gibt mehr als 800 Schlösser,
davon sind 442 als historisch bedeutend klassifiziert. Il
y a plus de 800 châteaux dont 442 sont classés monuments historiques.
Warum
ist wohl der Anteil der Frauen in Psychatrien bedeutend größer als
der Männeranteil? Pourquoi y a-t-il notablement plus
de femmes en psychiâtrie que d'hommes ?
Islamische Bruderschaften
haben in der Geschichte Marokkos eine bedeutende Rolle gespielt. Les
fraternités islamiques ont joué un rôle important dans l'histoire
du Maroc.
bedeutsam significatif; signifiant;
plein de signification; éloquent;
de façon éloquente; considérable;
important; remarquable; mémorable
ein
bedeutsames Lächeln un sourire éloquent
Bedeutsamkeit (-) [f] signification; importance; portée [f]
Bedeutung (-, en) [f] signification; importance
[f]; sens [m]
Er erklärte mir die
Bedeutung des Wortes. Il m'expliqua le sens du mot.
Er räumte der Sache keine
große Bedeutung ein. Il n'accorda pas une grande importance
à la chose.
Deine Meinung ist hier von größter Bedeutung. Ton
avis est ici d'une importance capitale.
Ich maß dem Vorfall
keine besondere Bedeutung bei. Je n'attribuai pas
une importance particulière à l'incident.
Hundespiele
sind für den Hund von großer Bedeutung. Les
jeux avec le chien sont pour le chien d'une grande importance.
Kannst
du mir die Bedeutung dieses Ausdrucks erklären? Peux-tu
m'expliquer la signification de cett expression ?
Das Thema Wirtschaft
und Menschenrechte hat an Bedeutung gewonnen. Le sujet
Economie et Droits de l'Homme a pris de l'importance.
bedeutungslos insignifiant; de peu / sans importance; sans valeur; négligeable; futile
Bedeutungslosigkeit (-) [f] insignifiance; futilité [f]; caractère [m] négligeable
bedeutungsschwer lourd de signification
bedeutungsvoll significatif; très important; d'une grande importance; éloquent
Bedienelement (s, e) [n] bouton [m] de fonctionnement
bedienen servir;
[machine]
manœuvrer; manier; manipuler; conduire; faire marcher; commander; actionner;
surveiller; [trafic]
desservir; exploiter; [cartes]
fournir (dans la même couleur)
Die Kellnerin bedient die Gäste. La
serveuse sert les clients.
Werden Sie schon bedient?
Est-ce qu'on vous sert?; Est-ce
que l'on s'occupe de vous?
Ich bediente bei Tisch.
Je servis à table.
Ich war bedient. J'en
avais marre.; J'en avais ma claque.
Danke,
ich bin bedient. Merci, j'ai déjà donné.
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La
machine est facile à piloter.
Er bediente Herz. Il
fournit à cœur.
Ich musste Trumpf bedienen. Je
dus fournir à l'atout.
Wer öfters mal ins Gelände fährt, ist mit diesem Reifen sehr
gut bedient. Celui qui fait souvent du tout-terrain
sera satisfait de ce pneu.
Ob er bei seiner Körpergröße mit diesem Fahrrad gut bedient sein wird?
Est-ce que ce vélo fera pleinement son
affaire vu sa taille?
Bin mit der hintersten Reihe schlecht bedient, da mein
Mann schlecht sieht. Je suis mal servie avec le
dernier rang, vu que mon mari ne voit pas bien.
Die Fluggesellschaft bedient die Strecke Frankfurt –
Bangkok insgesamt 14 Mal die Woche nonstop mit je zwei täglichen
Verbindungen. La compagnie aérienne dessert la ligne Francfort-Bangkok
en tout 14 fois pas semaine sans interruption avec deux voyages par
jour.
bedienen
(sich [A]) (+ G) se servir de; user de; employer
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous,
je vous en prie !
Bedienen Sie sich nur. Allez-y,
servez-vous !
Ich bediente mich eines Schraubenziehers.
Je me servis d'un tournevis.
Er
bediente sich mehrerer Beispiele, um die Regel zu erklären. Il
se servit de plusieurs exemples pour expliquer la règle.
bedienerfreundlich adapté aux besoins de l'utilisateur
Bedienfehler (s, -) [m] erreur [f] de manipulation
Bedienkomfort (s) [m] confort [m] d'utilisation
Bedienteil (s, e) [n] organe [m] de
commande
abnehmbares Bedienteil télécommande
amovible
Bedienung (-, en) [f] service [restauration,
magasin]; personnel [m] de
service; garçon [m]; serveurs
[m pl]; serveuse
[f]; [appareil] manipulation;
utilisation
[f]
Die Bedienung ist im Preis inbegriffen. Le service
est compris (dans le prix).
Die Bedienung kommt gleich. Le garçon vient tout
de suite.; On va venir vous servir.
Bedienung
des neuen Fahrkartenautomaten Utilisation du nouveau distributeur
automatique de tickets de transport
Der Fahrer darf beim Fahren keine
Verrichtungen vornehmen, die die Bedienung des Fahrzeugs erschwert.
Le conducteur ne doit faire pendant la conduite aucune manœuvre qui rende
plus difficile la tenue du véhicule.
Bedienungsanleitung (-, en) [f] notice [f] / mode [m] d'emploi
Bedingung (-, en) [f] condition [f]
Ich
stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er
kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half.
Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après
à faire son devoir de maths.
Sind nun alle Bedingungen erfüllt?
Toutes les conditions sont-elles maintenant remplies ?
Wir arbeiteten unster sehr schlechten
Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises
conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen. Il
put acheter la voiture à des conditions avantageuses.
bedingungslos inconditionnel; sans
conditions
Er war bedingungsloser Beatles-Fan. C'était
un fan inconditionnel des Beatles.
08. Mai 1945. Bedingungslose Kapitulation
der Wehrmacht Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa. 8
mai 1945: Capitulation sans condition de la Wehrmacht à la fin de la deuxième
Guerre Mondiale en Europe.
Bedrängnis (-, se) [d] embarras
[m]; gêne [f]
Ich war in großer
Bedrängnis. J'étais au fond de la détresse.
bedrohen menacer
Er hat mich mit einem
Messer bedroht. Il m'a menacé(e) avec un
/ d'un couteau.
Die neu entdeckte Art ist schon
vom Aussterben bedroht. L'espèce nouvellement découverte
est déjà menacée d'extinction.
Die Ortschaft
ost weiterhin vom Hochwasser bedroht. La localité
est toujours sous la menace d'une inondation.
bedrohlich menaçant
Bedrohung (-) [f] menace [f]
Wir nehmen
die Bedrohung sehr ernst. Nous prenons la menace très
au sérieux.
Bedrohung aus dem Weltall La
menace de l'espace
Bedrohung des Regenwaldes durch den Menschen Menace
sur la forêt tropicale dûe à l'homme
Das iranische
Atomprogramm stellt eine wesentliche Bedrohung des Weltfriedens dar. La
recherche atomique iranienne constitue une menace importante pour la paix
du monde.
Bedrohungsempfinden (s) [n] sentiment [m] de danger
Bedrohungsgefühl (s, e) [n] sentiment [m] de danger
Bedrohungsszenario (s, s / Bedrohungsszenarien) [n] scénario [m] de menace
bedrucken imprimer (sur)
Bedrucken
Sie doch, was Sie wollen: CD-Etikett, Briefpapier, Fotokarton oder Overheadfolie
Imprimez donc sur le support de votre choix / sur
ce que vous voulez: étiquette CD, papier à lettre, carton photographique,
transparent pour rétroprojecteur
Beduine (n, n) [m] bédouin [m]
Beduinendorf (s, "er) [n] village [m] bédouin / de bédouins
Beduinenhochzeit (-, en) [f] mariage [m] bédouin
Beduinenkarawane (-, n) [f] caravane [f] de bédouins
Beduinenkostüm (s, e) [n] tenue [f] de bédouin
Beduinenlager (s, -) [m] campement [m] de bédouins
Beduinensitte (-, n) [f] coutume [f] bédouine
Beduinensohn s, "e) [m] fils [m] de bédouin
Beduinenstamm (s, "e) [m] tribu [m] bédouine
Beduinenzelt (s, e) [n] tente [f] bédouine
Beduinin (-, nen) [f] bédouine [f]
beduinisch bédouin
Beduinisch (s) (n) bédouin [dialekte]
bedürfen (ich bedarf, bedurfte, bedurft) [+ G / rarement
+ A] avoir (absolument) besoin de; demander;
nécessiter; réclamer
Das
bedarf keiner Erklärung. Cela ne nécessite pas d'explication.
Er
bedurfte meiner Hilfe. Il avait besoin de mon aide.
Dazu
bedarf es viel Geld. Pour cela il faut beaucoup d'argent.
Er
bedürfte einer medikamentösen Behandlung. Il aurait besoin
d'un traitement médicamenteux.
Bedürfnis (ses, se) [n] (nach) besoin
[m] de; exigence;
nécessité; demande (de)
Ich
habe keine | nur geringe Bedürfnisse. Je n'ai pas de
| Je n'ai que peu de besoins.
Ich muss ein Bedürfnis
befriedigen. Je dois satisfaire un besoin.
Er
ist ein Mann mit einfachen Bedürfnissen. C'est un homme
qui a des goûts simples.
Bedürfnisanstalt (-, en) [f] [désuet] lieu / cabinet [m] d'aisance; vespasienne [f]; édicule; urinoir; pissoir [m]; toilettes [f pl] publiques; W.-C. [m] public
bedürftig nécessiteux
Bedürftigkeit (-) [f] indigence; nécessité;
misère [f]; besoin
[m]
Hartz-IV-Empfänger sollen Bedürftigkeit beweisen. Les
bénéficiaires de l'allocation de solidarité Hartz IV doivent faire la preuve
de leur indigence / de ce qu'ils sont nécessiteux.
Bedürftigkeitsnachweis (es, e) [m] certificat [m] d'indigence
Beefsteak (s, s) [n] bifteck [m]
das
deutsche Beefsteak le steak haché (à l'allemande)
[en Allemagne, n'est pas nécessairement composé de viande
pure, mais avec de la farine, de l'œuf, des épices...]
beeiden assermenter; faire prêter serment à
beeilen (sich [A]) se dépêcher; se
hâter; se presser
Nun beeil dich doch
(mal)! Mais dépêche-toi donc (enfin) !
Er beeilte
sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta pour attraper
encore le train.
Wir hatten uns nicht sonderlich beeilt. Nous
ne nous étions pas particulèrement dépêché(e)s.
beeindrucken impressionner
Ich ließ
mich nicht von seinen Drohungen beeindrucken. Je ne me
laissai pas impressionner pas ses menaces.
Das Team beeindruckte mich
durch einen hohen Grad an Professionalität. L'éqpuipe
m'impressionna par son haut degré de professionalisme.
Ich
sehr sehr beeindruckt von seinem Wissen. J'étais
très impressionné(e) par ses connaissances.
beeindruckend impressionnant; de manière
impressionnante
Beeindruckende
Militärdemonstration Impressionnante démonstration militaire
Ich
finde es beeindruckend, wie sehr sein Pferd ihm vertraut. Je
trouve impressionnant à quel point son cheval lui fait confiance.
beeinflussen influencer
Sein Freund
beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir
lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous
ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.
Pestizide
und Dünger in der Landwirtschaft könnten über das Trinkwasser den Hormonhaushalt
der Mutter und damit auch die Gehirnentwicklung des Ungeborenen beeinflussen.
Les pesticides et engrais de l'agriculture pourraient
exercer par l'intermédiaire de l'eau potable une influence sur l'équilibre hormonal
de la mère et de ce fait aussi sur le développement du cerveau de l'embryon.
Ich
bin nicht sicher, was ihn beeinflusst hat, aber ich weiß, wer ihn beeinflusst
hat. Je ne suis pas sûr(e) de ce qui l'a influencé,
mais je sais qui l'a influencé.
beenden terminer; arrêter;
mettre fin à
Er beendete das Rennen als Fünfter. Il finit cinquième
de la course.
Ich habe mein Studium beendet, bin aber noch nicht exmatrikuliert.
J 'ai terminé mes études, mais je ne suis
pas encore exmatriculé(e).
Ich beendete das Programm dann sofort
wieder, weil ich vermutete, dass der Rechner deswegen so langsam ist. J'arrêtai
de nouveau le programme tout de suite après, parce que je soupçonnais
que c'est pour cela que l'ordinateur est si lent.
Beenden [f] (action de) terminer; Terminer [informatique]
beerdigen enterrer; mettre
en terre; inhumer
Er wurde mit einem
Hakenkreuz auf dem Sarg beerdigt. Il fut enterré
avec une croix gammée sur le cercueil.
Beerdigung (-, en) [f] enterrement [m];
inhumation [f]; mise
[m] en terre; obsèques
[f pl]
Wann findet die Beerdigung statt? Quand l'enterrement
a-t-il lieu ?
Das Essen nach der Beerdigung hat alte, praktische Gründe.
Le repas après les funérailles a de vieilles
raisons pratiques.
Beerdigungsinstitut (s, e) [n] institut [m] de pompes funèbres
Beerdigungsregel (-, n) [f] règlement [m] funéraire
Beerdigungsunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] de pompes funèbres
Beerdigungsvorschrift (-, en) [m] règlement [m] funéraire
Beerdigungszeremonie (-, n) [f] cérémonie [f] d'enterrement
Beere (-, n) [f] baie [f]
Die Kinder
sind im Wald und pflücken Beeren. Les enfants cueillent
des baies dans la forêt.
Sie lebten von Beeren und Wurzeln.
Ils vivaient de baies et de racines.
Beerenaneurysma (s, Beerenaneurysmen) [n] angiome [m] artériel
Beerenbrand (s, "e) [m] eau [f] de vie de baies sauvages
Beerendestillat (s, e) [n] eau [f] de vie de baies sauvages
Beerenküche (-) [f] cuisine [f] aux baies
Beerenobst (s) [n] baies [f pl] (comestibles); fruits [m pl] rouges
Beerenrechen (s, -) [m] peigne [m] à myrtilles
Beerenschnaps (es, ") [m] eau-de-vie [f] de baies
Beet (s, e) [n] plate-bande; planche
[f]; parterre; carré
[m]
Er hat ein großes Beet Karotten ausgesät. Il
a semé une grande planche de carottes.
Wir aßen Salat
vom eigenen Beet. Nous mangeâmes de la salade de
notre propre jardin.
Den Katzen ist es egal, ob in einem Beet Blumen
wachsen oder Gemüse angebaut wird. Les chats se moquent
de savoir s'il pousse des fleures dans un parterre ou si des légumes
y sont plantés.
Beete [régional] [> Bete]
Beeteinfassung (-, en) [f] bordure [f] (de planche de jardin)
Beetpflanze (-, n) [f] plante / fleur [f] pour plates-bandes / pour massifs
befahrbar carossable; praticable;
cyclable
Die Elbe wird durch den Klimawandel
in Zukunft nicht mehr ganzjährig befahrbar sein. Dans
l'avenir, en raison du changement climatique, l'Elbe ne sera plus navigable
toute l'année.
Viele Straßen sind nicht befahrbar. De nombreuses
routes ne sont pas praticables.
Befahrbarkeit (-) [f] carossabilité; praticabilité [f]
befehdet discuté
Befehl (s, e) [m] ordre; commandement
[m]; instruction [f]; directives
[f pl]; commande [f] [informatique]
auf
Befehl des Kapitäns par ordre du capitaine
Auf
meinen Befehl - Feuer! A mon commandement - feu !
Sie stehen
von nun an unter meinem Befehl. Vous êtes à partir de
maintenant sous mes ordres.
Er gab mir den Befehl, den Gefangenen
zu töten, falls ich nicht zurückkäme. Il me donna l'ordre
de tuer le prisonner au cas où je ne reviendrais pas.
Wir haben keine
Befehle diesbezüglich bekommen. Nous n'avons pas reçu
d'ordres à ce sujet.
Ich übernehme den Befehl. Je
prends le commandement.
Ich weigerte micht, den Befehl auszuführen.
Je refusai d'exécuter l'ordre.
Befehl ist Befehl. Un
ordre est un ordre.
Ich hatte den Befehl über tausend Mann. J'avais
mille hommes sous mes ordres.
Zu Befehl, Herr Leutnant! A
vos ordres, mon lieutenant !
Was steht zu Befehl? Qu'y
a-t-il pour votre service ?
Ich habe mich bis jetzt nicht getraut,
diesen Befehl einzugeben. Je n'ai pas osé taper
cette commande jusqu'à maintenant.
befehlen (a, o, ie) commander; ordonner;
donner (l')ordre (de); décréter;
[über + A] avoir le commandement sur; commander
Er
befahl absolute Funkstille. Il ordonna le silence radio.
Man
befahl mir darüber zu schweigen. On m'ordonna de n'en
rien dire.
Es wurde mir befohlen. J'en reçus
l'ordre.
Du hast mir nichts zu befehlen. Tu
n'as pas d'ordres à me donner.
Ich lasse mir nichts befehlen. Je
n'accepte pas d'ordres.
Man befahl ihm strengstes Stillschweigen darüber.
On lui ordonna le silence absolu à ce sujet.
Ich
wurde zum Kapitän befohlen. Je reçus l'ordre d'aller chez
le capitaine.
Er wurde zum Rapport befohlen. Il
fut convoqué au rapport.
Er befahl über ein riesiges Heer. Il
commandait une gigantesque armée.
Wer befehlen will muss erst gehorchen
lernen. Qui veut commander doit d'abord apprendre à obéir.
Wie
Sie befehlen! A vos ordres!; Ce sera fait comme vous l'ordonnez
!; Comme vous voudrez.; Comme
il vous plaira.
Der Herr Baron befehlen? Monsieur
le Baron désire ?; Aux ordres de Monsieur le Baron
!
Herr, befiehl, ich gehorche Dir! Commande,
Seigneur, je T'obéirai !
befehlerisch impérieux; dictatorial
befehligen commander; exercer le commandement sur
Befehlsausgabe (-, n) [f] distribution [f] des ordres
Befehlsbereich (s, e) [m] zone [f] de
commandement; ressort [m]
Das liegt nicht
in Ihrem Befehlsbereich. Ce n'est pas de votre ressort.
Befehlsempfänger (s, -) [m] exécutant [m]
Befehlsfolge (-, n) [f] séquence [f] d'instructions
Befehlsform (-) [f] forme [f] impérative;
impératif [m]
Setze in die Befehlsform! Mets
à l'impératif !
befehlsgemäß conformément aux ordres
Befehlsgewalt (-) [f] commandement [m]
Wer
hat hier die Befehlsgewalt? Qui détient le commandement
ici ?
Befehlshaber (s, -) [m] commandant; chef
[m]
oberster Befehlshaber commandant en chef
Befehlskette (-, n) [f] chaîne [f] de
commandement
Die Befehlskette muss tiefgehend reformiert werden.
Il faut réformer la chaîne de commandement en profondeur.
Befehlsliste (-, n) [f] liste [f] des commandes
Befehlsmissachtung (-, en) [f] non-respect [f] des ordres donnés
Befehlsstand (s, "e) [m] poste [m] de commandement; quartier [m] général
Befehlston (s) [m] ton [m] impérieux
/ de commandement
Er sprach im Befehlston. Il
parla sur un ton impérieux.
Befehlsverweigerung (-, en) [f] refus [m] d'obéissance; désobéissance [f] (dans le service)
Befehlswagen (s, -) [m] voiture [f] de commandement
befehlswidrig contraire aux ordres
Befehlszeile (-, n) [f] ligne [f] de commande
Befehlszeilenkommando (s, s) [n] commande [f] de la ligne de commande
befenstern fenêtrer
Befestigungsanlage (-, n) [f] installation [f] fortifiée; fortification [f]
Befestigungsmaterial (s) [n] matériel [m] de fixation
Befestigungsnadel (-, n) [f] épingle [f] d'attache
befeuchten humecter
Er befeuchtete sich die Lippen. Il s'humecta
les lèvres
befeuern aviver; alimenter
Computerpannen befeuern
Debatte um Flugsicherheit Les pannes d'ordinateur avivent
les débats sur la sécurité du transport aérien
befinden (a, u) (sich [A]) se trouver
Wo
befindet sich das Geschäft? Où se trouve le
magasin ?
Ich befand mich damals noch in der Ausbildung. J'étais
encore en formation à l'époque.
Wenn man den Player
komplett ausschaltet hat er leider vergessen, an welcher stelle im Titel er
sich befunden hat und fängt wieder von Vorne an. Quand
on arrête complètement le lecteur, il a malheureusement oublié
à quel endroit du morceau il s'est trouvé et recommence depuis
le début.
befindlich se trouvant; existant;
situé; sis
im Bau
befindlich en (cours de) construction
In allen
guten Buchhandlungen befindlich disponible / se
trouve dans toutes les bonnes librairies
Befindlichkeit (-) [f] état [m] d'esprit / d'âme; sensibilité [f]
Befindlichkeitsstörung (-, en) [f] trouble [m] de l'humeur
beflecken tacher; salir;
souiller; [nom] entacher;
flétrir; souiller
braun
befleckt entaché de marron
das langsame Auftauchen
der braun befleckten Vergangenheit in den neunziger Jahren la
lente remontée à la surface du passé entaché de brun [= nazi] dans les années
quatre-vingt-dix
befleißen (sich [A]) (+ G) [Désuet, ce verbe
se rencontre surtout sous la forme du participe passé beflissen.
Il est remplacé par le verbe faible sich befleißigen
dont le participe passé est en revanche peu usuel] s'appliquer;
s'astreindre; appliquer son
esprit (à); s'imposer; prendre
à tâche (de); s'attacher à l'étude (de);
étudier
Sie befliss sich besonderer Zärtlichkeit.
Elle s'appliqua à être particulièrement tendre.
Er
befliss sich der Rechtwissenschaft. Il étudiait le droit.
Wie
will doch mein schwacher Geist, Ob er sich gleich hoch befleißt, Deine Tief'
ergründen können? [Paul Gerhardt, Sollt' ich meinem Gott nicht singen] Comment
mon faible esprit, quelle que soit son application, pourrait-il sonder ton abîme?
Wer
sich jetzt bei trüben Kerzen Der Gelehrsamkeit befleißt, Diesem wünschen wir
von Herzen, Daß er bald Professor heißt. [Wilhelm Busch: Schein und Sein] A
celui qui s'applique dès lors à l'étude à la faible lueur des bougies nous souhaitons
de tout cœur de porter bientôt le titre de Professeur.
Doch euch des
Schreibens ja befleißt, Als diktiert' Euch der Heilg' Geist! [Goethe: Faust
(Schülerszene)] Mais appliquez-vous à l'écriture comme
si l'Esprit Saint vous faisait la dictée !
befleißigen (sich [A]) (+ G) [remplace le verbe
fort sich befleißen dont il emprunte usuellement
le participe passé beflissen] s'appliquer;
s'astreindre; appliquer son
esprit (à); s'imposer; prendre
à tâche (de); s'attacher à l'étude (de);
étudier
Er befleißigt sich großer Höflichkeit.
Il s'attache à être très poli.
Die misstrauische
Zurückhaltung, derer man sich uns gegenüber befleißigt [Thomas Mann: Krull]
La réserve méfiante que l'on s'applique à nous témoigner
beflissen appliqué; empressé;
zélé; assidu
Beflissener
der Rechte [désuet] étudiant
en droit
Sie war damit beflissen, das Kopfkissen des Kranken zurecht
zu rücken. Elle s'appliquait à arranger l'oreiller du
malade.
Sie wollte mir mit ihren Skizzen zeigen, wie beflissen sir
arbeitete. Elle voulait me montrer par ses esquisses avec
quel zèle / quelle application elle travaillait.
Beflissenheit (-) [f] application; assiduité [f] (à); empressement; zèle; effort [m]
beflissentlich soigneuement; avec application; volontairement
beflügeln donner des ailes à; encourager;
faire décoller; enflammer
Der
Rhein beflügelt die dichterische Fantasie. Le Rhin enflamme
l'imagination des poètes.
Beförderungsentgelt (s, e) [n] prix [m] de la course / du transport
beforschen faire des recherches sur
Was
nicht auftaucht, wird nicht beforscht Ce qui n'apparaît
pas ne fait pas l'objet de recherches
beforsten boiser
Beforstung (-) [f] boisement; entretien [f] d'une forêt
befragen interroger; questionner;
poser des questions à
Man befragte den Zeugen.
On interrogea le témoin.
Ich werde meinen Anwalt
befragen. Je poserai la question à / Je
prendrai l'avis de mon avocat.
Ich befragte ihn nach seiner Meinung.
Je lui demandai son avis.
Auf Befragen sagte
er, er habe es zu dieser Zeit nicht mit Sicherheit gewusst. Questionné
/ Interrogé, il déclara ne pas l'avoir su avec certitude
à ce moment-là.
Es wurde eine repräsentative Auswahl
der Bevölkerung befragt. On interrogea un choix représentatif
de la population.
Befragung (-, en) [f] interrogation;
consultation; enquête
[f]; sondage [m]; interview
[f]
Die Befragung des Zeugen ergab nichts Neues. L'interrogation
du témoin n'apporta rien de nouveau.
befreien (aus, von) libérer; délivrer;
tirer; sauver; débarrasser;
dégager; décharger;
exempter; exonérer;
dispenser; tenir quitte;
émanciper; soulager (de);
mettre en liberté; [esclave]
affranchir; [prisonnier,
détenu] relâcher; relaxer
Er
war vom Wehrdienst befreit. Il était libéré de ses obligations
militaires.
Sie haben mich aus einer schrecklichen Gefahr befreit.
Vous m'avez tiré d'un terrible danger.
Die
Polizei hat die Geiseln befreit. La police a libéré les otages.
Sie sind
von Ihrer Verantwortung befreit. Vous êtes dégagé de votre
esponsabilité.; Votre responsabilité est dégagée.
Die
Gottesmänner könnten vom Zwang zur Ehelosigkeit befreit werden. Les
hommes de Dieu pourraient être dégagés de l'obligation du célibat.
Arme
sollen von den acht Euro Zuzahlung zur gesetzlichen Krankenkasse befreit werden.
Les pauvres doivent être exemptés du versement complémentaire
de huit euros à la caisse d'assurance maladie obligatoire.
Der Sträfling
wurde befreit. Le détenu fut élargi.
Der Bürgermeister
in seiner Verzweiflung bot einem bunt gekleideten Fremden tausend Gulden dafür
an, dass er die Stadt von den Ratten befreie. Le bourgmestre,
dans son désespoir, offrit mille florins à un étranger en tenue barriolée pour
qu'il débarrasse la ville des rats.
Bund darf befreiten Geiseln keine
Rechnung stellen. Le gouvernement n'a pas le droit de
facturer leur libération aux otages libérés.
Befreit atmete ich auf.
Je poussai un soupir de soulagement.
Ich möchte
mein Gewissen befreien. Je voudrais soulager ma conscience.
Ich
bin vom Turnunterricht befreit. Je suis exempté de gymnastique.
befreien (sich [A]) (von, aus) se délivrer;
se libérer; se dégager
(de)
Er
befreite sich von seinen Fesseln. Il se libéra de ses
liens.
Ohne seine Hilfe hätte ich mich nie aus diesem Gefängnis befreien
können. Sans son aide je n'aurais jamais pu m'échapper
de cette prison.
befreiend (en) libérant; libérateur;
de soulagement
Die beiden Fußballklubs haben
einen befreienden Sieg gefeiert. Les deux clubs de football
ont fêté une victoire libératrice.
Verzeihen hat eine befreiende Wirkung
Pardonner a un effet libérateur
Befreier (s, -) [m] libérateur; sauveur; émancipateur [m]
Befreierin (-, nen) [f] libératrice [f]
Befreiung (-) [f] (von, aus) libération;
délivrance; émancipation;
dispense; exemption;
exonération [f] (de);
mise [f] en liberté;
affranchissement; dégagement;
déchargement [m] (de);
soulagement [m]
Wir sind gegen eine gewaltsame Befreiung.
Nous sommes contre une libération par la force.
UN
gedenken der Befreiung von Auschwitz Les Nations Unies
commémorent la libération d'Auschwitz
Nach seiner Befreiung aus der
Kerkerhaft des Gegenpapsts Anastasius III. wird Benedikt III. zum Papst geweiht.
Après la libération de son emprisonnement par l'antipape
Anastase III, Bénédicte III est élu pape.
Die
endgültige Befreiung des Elsass ist nur noch eine Frage von Tagen oder
gar Stunden. La libération définitive de
l'Alsace n'est plus qu'une question de jours, voire d'heures.
Befreiungsaktion (-, en) [f] action [f]
de libération
Befreiungsaktion für die koreanischen
Geiseln? Une prochaine action militaire de libération
des otages coréens ?
Befreiungsantrag (s, "e) [m] demande [f] de dispense
Befreiungsarmee (-, n) [f] armée [f] de libération
Befreiungsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] de libération
Befreiungserklärung (-) [f] déclaration [f] de libération
Befreiungsfront (-) [f] Front [m] de Libération
Befreiungsgrund (s, "e) [m] motif [m] de dispense
Befreiungskampf (s, "e) [m] combat [m] pour la libération
Befreiungskrieg (s, e) [m] Guerre [f] de Libération
Befreiungsschlag (s, "e) [m] dégagement [m] [sport]; coup [m] libératoire
Befreiungstiger (s, -) [m] Tigre [m] de la Libération [politique]
befremdlich étrange; déconcertant; étonnant; curieux; insolite
Befremdnis (-) [f] [style relevé] stupéfaction [f]; étonnement [m]
befreundet (mit) lié d'amitié
avec; ami avec
Ich bin schon lange mit
ihm befreundet. Il y a longtemps que nous sommes amis.
Sie
ist mit einem bekannten Politiker befreundet. Elle est
amie avec un homme politique connu.
Ich ließ mir eine Dokumentation
von einem befreundeten Fotografen anfertigen. Je me fis
faire une documentation par un photographe de mes amis.
befrieden pacifier; enclore; calmer; apaiser
befriedigend satisfaisant; passable;
de façon satisfaisante
Ich fand
keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de solution
satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis. Nous
n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.
Seine
Arbeit wurde mit der Note "befriedigend" bewertet. Son
travail reçut la note "passable".
Befriedigung (-, en) [f] satisfaction
[f]; apaisement; contentement;
assouvissement [m]
Er empfand Befriedigung.
Il eut un sentiment de satisfaction.
Die Arbeit
gewährt mir volle Befriedigung. L'occupation me satisfait
pleinement.
Befriedung (-) [f] pacification [f]
Die
Befriedung des Landes dauert länger als gedacht. La pacification
du pays prend plus de temps qu'on ne le pensait.
Befriedungstruppe (-, n) [f] troupe [f] de pacification
befristen fixer un terme / une échéance / un délai à; soumettre à un terme; limiter la durée de
Befruchtung (-, en) [f] fécondation [f]
künstliche
Befruchtung insémination [f] artificielle;
fécondation [f] artificielle;
fécondation [f] in vitro
geistige
Befruchtung enrichissement [m] intellectuel
befruchtungsfähig fécondable
befruchtungsfähige
Eizelle ovule fécondable
Befugnis (-, se) [f] pouvoir; droit
[m]; compétence; autorisation;
attribution [f]
Das liegt außerhalb Ihrer Befugnisse.
C'est en-dehors de vos compétences.
Ich habe
nicht die Befugnis, das zu tun. J'ai pas (le) pouvoir
/ Je n'ai pas l'autorisation de faire cela.
Sie
überschreiten Ihre Befugnisse. Vous outrepassez vos droits
/ compétences.
befüllen (mit) remplir (de)
Sie befüllen Ihre
Patronen schnell und sauber. Vous remplissez vos cartouches
(d'encre) rapidement et proprement.
Die Kartons waren befüllt
mit Gemüse. Les cartons étaient remplis de
légumes.
befummeln tripoter; peloter
Befund (s, e) [m] situation [f]; état
[m] de choses; constatation
[f]; rapport; résultat
[m]; expertise [f]
ärztlicher Befund rapport
médical; résultat d'un examen médical
ohne
Befund résultat négatif
befürchten craindre; redouter;
appréhender; avoir peur de
Ich
habe nichts von ihm zu befürchten. Je n'ai rien à craindre
de lui.
Was befürchtetest du? Que craignais-tu
?
Ich befürchte, er hat Recht. Je crains qu'il
n'ait raison.
Ich befürchte, dass viele niemals gefunden werden. Je
crains que beaucoup ne soient jamais trouvés.
Das hatte ich befürchtet.
C'est (bien) ce que j'avais craint.
Das war
wohl zu befürchten. C'était sans doute à craindre.
Es
ist nichts zu befürchten. Il n'y a rien à craindre.;
Il n'y a pas de / Il n'y
a aucun danger.
Es ist zu befürchten, dass viele Imker ihre Beschäftigung
mit den Bienen aufgeben. Ils est à craindre que beaucoup
d'apiculteurs ne cessent de s'occuper d'abeilles.
Es ist / Es steht
zu befürchten, dass er alles erfährt. Il est à craindre
/ On peut craindre qu'il n'apprenne tout.
Gibt
der Vaterschaftstest Auskunft über zu befürchtende Krankheiten? Est-ce
que le test de paternité donne des informations sur les maladies à craindre
?
Befürchtet wird das Schlimmste. On craint le pire.
Befürchtung (-, en) [f] crainte; appréhension
[f]
Er äußerte mir seine Befürchtungen. Il me fit part
de ses craintes.
Meine Befürchtungen hatten sich nicht bestätigt.
Mes craintes ne s'étaient pas
confirmées.
Alle Befürchtungen haben sich bewahrheitet. Toutes
les craintes se sont vérifiées.
Alle Befürchtungen, die sich mit der
Überarbeitung der Rechtschreibregeln verbunden hätten, seien übertroffen worden,
sagte er. Toutes les craintes liées à la révision des
règles de l'orthographe ont été, selon lui, plus que vérifiées.
Es
besteht die Befürchtung, dass Verbraucher dazu gezwungen werden könnten, Werbung
zu empfangen. On peut craindre que des consommateurs ne
puissent être contraints à recevoir de la
publicité.
Und ich hege
Befürchtungen, dass er zu abhängig von seinen Beratern ist. Je
nourris la crainte qu'il ne soit trop dépendant de ses conseillers.
Die
deutsche Vereinigung bietet für die Nachbarländer keinen Anlass zu Befürchtungen.
L'unification de l'Allemagne ne constitue pas un sujet
d'inquiétude pour les pays voisins.
befürworten recommander; parler
en faveur de; plaider pour; donner
un avis favorable à; préconiser; parrainer;
appuyer; approuver;
soutenir
Was befürwortest du? Que
préconises-tu ?
Ich befürwortete diesen Plan nicht. Je
n'ai pas soutenu ce projet.
Ich kann das nur befürworten. Je
ne peux que plaider pour.
Wir befürworten den Vorschlag. Nous
appuyons la proposition.
Sie befürwortet die Todesstrafe für Mörder.
Elle est favorable à la peine de mort pour les assassins.
Schließlich wurde uns mitgeteilt, dass der Vorschlag nicht befürwortet
werde. Finalement on nous informa qu'on ne soutenait /
parrainait pas la proposition.
Befürworter (s, -) [m] préconisateur; préconiseur; partisan; adepte; avocat [m]
Befürwortung (-, en) [f] recommandation; préconisation [f]; avis [m] favorable; appui; soutien [m]
Befürworterin (-, nen) [f] (+ G) défenseur [m] (femme) de; avocate (de); préconisatrice [f]
begaben donner en don; douer
Gott begabt beide Geschlechter gleichermaßen
mit der Fähigkeit zu prophezeien und zu lehren. Dieu donne pareillement
aux deux sexes le don de prophétiser et d'enseigner.
begabt doué
Er
ist ein begabter Schüler. C'est
un élève doué.
Er ist sprachlich begabt.
Il est doué en langues.
Sind
Frauen weniger begabt für Mathematik? Les
femmes sont-elles moins douées pour les mathématiques ?
Begabung (-, en) [f] don;
génie; talent
[m]
Sie hat eine Begabung für Tanz und Gesang. Elle
a un don / Elle est douée
pour la danse et le chant.
Er hat die Begabung, im falschen Moment
das Falsche zu sagen. Il a le chic
/ le génie pour dire
au mauvais moment ce qu'il ne faut pas.
Begängnis (ses, se) [n] [désuet, style relevé] enterrement [m] solennel; [régional] activité; animation; agitation [f]
Begard (en, en) [m] [> Begarde]
Begarde [Begharde] (n, n) [m] béguin; béguard [m]
Begasung (-, en) [f] gazage [m] [silos, conteneurs...]
Begattungsarm (s, e) [m] bras [m] hectocotyle / copulateur
Begattungsorgan (s, e) [n] organe [m] sexuel (masculin); pénis [m]
begeben (a, e, i) (sich [A]) se rendre (à);
[impersonnel] arriver;
se passer; se produire;
advenir
Er begab sich nach Luzern. Il
se rendit à Lucerne.
Sie haben sich in Gefahr begeben. Vous
vous êtes mis en danger.
Er begibt sich zur Ruhe. Il
va se coucher.
Er hat sich auf die Flucht begeben. Il
a pris la fuite.
Wir begaben uns an Ort und Stelle. Nous
nous rendîmes sur place.
Und es begab sich, dass er zu Tisch saß in
seinem Hause. Et il advint qu'il était à table dans sa
maison.
Begebenheit (-, en) [f] fait [m]
Der
Film basiert auf einer wahren Begebenheit. Le film repose
sur un fait authentique.
In seiner Malerei mischen sich reale Begebenheiten
mit oft surrealen Elementen zun einer bizarren Bilderwelt. Dans
sa peinture des faits réels se mélangent à des éléments souvent surréalistes
pour former un bizarre monde d'images.
Begebnis (ses, se) [n] événement; fait [m]
begegnen (+ s + D) rencontrer
Sie waren
sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient déjà rencontrés
une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je
le rencontrai par hasard dans la rue.
Begegnis (ses, se) [n] [rare, style relevé] événement; incident; fait [m]
Begegnung (-, en) [f] rencontre [f]
Auch
wir Spieler freuen uns auf die Begegnung Nous aussi, les
joueurs, nous nous réjouissons de la rencontre à venir
Schopenhauers
Begegnung mit dem Buddhismus La rencontre de Schopenhauer
avec le bouddhisme
Begegnungen der dritten Art Rencontres
du troisième type
Begegnungsstätte (-, n) [f] lieu [m] de rencontre
begehbar sur quoi un peut marcher / monter; praticable [chemin...]
begehen (i, a) commettre; perpétrer;
accomplir; se rendre coupable
de [acte discutable]; passer
sur; parcourir; inspecter;
célébrer; fêter; commémorer
Habe ich denn ein Verbrechen begangen? Ai-je donc
commis un crime ?
Er beging Missetat auf Missetat. Il
commit méfait sur méfait.
Ich habe einen Fehler begangen. J'ai
commis une faute.
Ich habe viele Sünden begangen. J'ai
commis de nombreux péchés.
Du begingst einen Irrtum. Tu
commis une erreur.
Menschen, welche diese Sünden begangen haben, wird
Gott nicht verzeihen. Dieu ne pardonnera pas à ceux qui
ont commis ces péchés.
Man kann nicht bestrafen, bevor ein Verbrechen
begangen wurde. On ne peut pas punir avant qu'un crime
n'ait été commis.
Sichere Methoden, Selbstmord zu begehen Méthodes
sûres pour se suicider
Er beging einen Meineid. Il
se parjura.
Er begeht Selbstmord. Il se suicide.
Die
Delegation begeht Berlin. La délégation visite Berlin.
Immer
mehr Menschen begehen diesen Pilgerweg. De plus en plus
de gens empruntent ce chemin de pélerinage.
Er schreitet viel begangenen
Pfaden nach. Il suit des sentiers battus.
Es
ist ein schon von den Römern begangener Weg. C'est un
chemin déjà très fréquenté du temps des Romains.
Er beging die Strecke
und meldete die Schäden. Il inspecta le parcours / le
trajet et signala les dégâts.
Sie begingen das Jubiläum gestern
mit einer kleinen Feier. Ils fêtèrent le jubilé hier par
une petite cérémonie.
Seine Amtseinsetzung wurde mit einer großen
Feier begangen. Son entrée en fonctions fut célébrée par
une grande fête.
Überall wird das Europäische Jahr gegen den Rassismus
feierlich begangen. Partout l'Année Européenne contre
le Racisme est célébrée avec solennité.
Die Hinrichtung wurde feierlich
begangen. Il fut procédé solennellement à l'exécution.
Die
meisten wichtigsten Schlachten werden feierlich begangen. La
plupart des batailles importantes sont commémorées solennellement.
begehren désirer; demander;
réclamer; exiger;
convoiter; envier;
ambitionner
Er ist ein sehr begehrter Talkmaster.
C'est un animateur très demandé.
Dieser Artikel
ist sehr begehrt. Cet article est très demandé.
Was
begehrst du von mir? Que désires-tu / veux-tu
de moi ?
Er begehrt Einlass. Il demande la permission
d'entrer.
Was sich rar macht macht sich begehrt. Ce
qui se fait rare se fait désirer.
Der große König David begehrte die
Frau auf dem Nachbarbalkon. Le grand roi Davir désirait
/ convoitait la femme du balcon voisin.
Er begehrte sie zur Frau.
Il voulait l'épouser.
Hier findest du alles,
was das Herz begehrt. Ici tu trouveras tout ce que tu
peux désirer.
Mit der Klage begehrte die Frau die Zahlung eines Schmerzensgeldes
in Höhe von mindestens 20.451,68 Euro. Dans sa plainte,
la femme réclama le paiement de dommages et intérêts d'un montant d'au moins
120 451,68 euros.
Die Halle hat sich als ein sehr begehrter Ort für
Veranstaltungen aller Art erwiesen. La salle s'est avérée
être un lieu très demandé pour des manifestations de toutes sortes.
begehrenswert désirable
eine begehrenswerte
Frau une femme désirable
begehrt convoité; recherché
Sammler
sind heiß begehrte Kunden. Les collectionneurs sont des
clients très convoités.
Begehungsschein (s, e) [m] permis [m] spécial de chasse limité dans le temps et le lieu
Begehverbot (s, e) [n] interdiction [f] interdiction [f] de fouler de ses pieds
begeistern (für) enthousiasmer; emballer;
passionner; exciter; enflammer;
exalter; inspirer (pour)
Das
Vorhaben begeisterte mich nicht. Le projet ne m'emballait
/ ne m'inspirait pas.
Das kann mich nicht begeistern.
Cela me laisse froid.
Ich konnte ihn nicht dafür
begeistern. Je ne réussis pas à l'emballer.
Er
begeistert sich für Kunst. Il se passionne pour les arts.
Ich
konnte mich dafür nicht begeistern. Cela me laissait froid.
begeisternd enthousiasmant; emballant; exaltant; excitant
begeistert (von) enthousiasmé (par);
emballé (par); passionné
(par, de); mordu (pour; de)
Wir waren
von der Idee begeistert. Nous étions emballés
par l'idée.
ein begeisterter
Anhänger (von) un fanatique / fan
(de)
Der Fürst ist ein begeisterter Anhänger des Fußballvereins.
Le prince est un fan de l'équipe de foot.
hell begeistert vivement emballé;
ardent; fervent; fanatique
Das
Publikum war hell begeistert und bedankte sich mit einem stehenden Applaus.
Le public était au comble de l'enthousiasme et remercia par des applaudissements
debout.
Begeisterung (-, en) [m] (für) enthousiasme; emballement; engouement [m] (pour)
Begeisterungsruf (s, e) [m] cri [m] d'enthousiasme
Begeisterungsschrei (s, e) [m] cri [m] d'enthousiasme
Begier (-) [f] (nach) envie; avidité; convoitise; cupidité; concupiscence; appétance; soif [f]; désir [m]; appétits [m pl] (de) [> Begierde]
Begierde (-, n) [f] [> Begier]
voller Begierde plein
de convoitise
Dieses obskure Objekt der Begierde Cet
obscur objet du désir [Buñuel]
begierig (auf; zu) avide (de); cupide; envieux; désireux; concupiscent; avidement
Begine (-, n) [f] [Beguine; Begutte] béguine [f]
beginnen (a, o) commencer; débuter;
être au début; amorcer;
entreprendre; engager;
entamer; ouvrir; s'ouvrir
Der
Tag beginnt. Le jour point.
Wer beginnt? Qui
commence ?
Es begann zu regnen. Il se mit à
pleuvoir.
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez
les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi
commençons-nous ?
Um wie viel Uhr beginnt der Film / die Vorstellung?
C'est à quelle heure le film / la
représentation / la projection ?
Beginnen
Sie den Test! Commencez le test
Wir beginnen
mit den Tests. Nous commençons les tests. / Les
tests commencent.
Ich habe jetzt keine Lust, einen Streit mit dir
zu beginnen. Je n'ai pas envie maintenant de me lancer
dans une dispute avec toi.
Mit welchem Test beginnen wir? Par
quel test commencerons-nous ?
Das Wort beginnt mit einem großen H.
Le mot commence par un h majuscule.
Beginnen
wir noch einmal! Recommençons !
Er beginnt die
Vorlesung mit einem Zitat aus Goethes Faust. Il commence
le cours par une citation du Faust de Goethe.
Die Vorstellung begann
mit einem Beifilm über das Leben der Bienen. La représentation
débuta par un court-métrage sur la vie des abeilles.
Sie begannen
den Kampf. Ils engagèrent le combat.
Was nun
beginnen? Que faire maintenant ?
Frisch begonnen
ist halb gewonnen. La fortune sourit aux audacieux.
Ich
begann mich zu langweilen. Je commençai à m'ennuyer.
Ich
hatte langsam begonnen, mir Sorgen zu machen. J'avais
peu à peu commencé à me faire du souci / à m'inquiéter.
im
beginnenden Jahrhundert au début / à
l'aube du siècle
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 -17.3.2013