Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
begleichen (i, i) régler;
payer; s'acquitter de
Er beglich
die Rechnung ohne zu zucken. Il paya l'addition
sans sourciller.
Die Schuld ist beglichen, wir sind jetzt quitt.
La dette est payée, nous voilà quittes.
Begleiterscheinung (-, en) [f] phénomène / symptôme [méd] [m] concomitant
Begleitschiff (s, e) [n] navire [m] d'escorte
beglückwünschen
(zu) féliciter (de, pour);
congratuler; complimenter
(pour)
Ich beglückwünschte ihn zu seinem Erfolg im Examen.
Je le félicitai de son succès à l'examen.
Sie
beglückwünschten sich, nicht auf ihn gehört zu haben. Ils
se félicitèrent de ne pas l'avoir écouté.
Ihr
beglückwünschtet euch gegenseitig. Vous vous
félicitiez mutuellement.
Du kannst dich zu deiner Idee beglückwünschen.
Tu peux te féliciter d'avoir eu cette idée.
Beglückwünschung (-, en) [f] (zu) félicitation; congratulation [f] (pour)
begnadet divinement doué
Begnadigungsrecht (s) [n] droit [m] de grâce
Begräbnis (ses, se) [n] enterrement; ensevelissement [m]; inhumation; sépulture [f]
Begräbnisfeier (-, n) [f] funérailles; obsèques [f pl]
Begräbniskosten [pl] frais [m pl] funéraires
Begräbnisort (s, e) [m] lieu [m] de sépulture
begrapschen peloter
begreifen (i, i) comprendre; saisir; réaliser;
concevoir; inclure
Langsam begriff er, was der Brief bedeutete. Peu à peu il réalisa ce que la lettre signifiait.
Ich
begreife kein Wort! Je ne comprends pas un mot !
Nun
begreif doch endlich! Comprends donc enfin
!
Ich
begriff zuerst nicht was er wollte. Je
ne compris pas tout d'abord ce qu'il voulait.
Ich
begriff wenig von all dem, was da gesagt wurde. Je ne touchai guère un mot de tout ce qui était
dit là.
Das ist leicht zu begreifen. C'est facile à comprendre.
Er begreift schwer.
Il a l'esprit lent.
Es war einfach nicht zu begreifen.
C'était (tout simplement) inconcevable.
Wir waren
im Aufbruch begriffen. Nous nous apprêtions à partir.
Ist das
Porto im Preis begriffen. Le port est-il inclus ?
begründen justifier;
fonder; étayer; motiver;
être à l'origine de; créer
Können Sie Ihre Behauptungen
begründen? Pouvez-vous justifier vos affirmations?
Und
wie begründen Sie diese Entscheidung? Et comment justifiez-vous
cette décision?
Begründer (s, -) [m] fondateur [m]
Begründerin (-, nen) [f] fondatrice [f]
begrünen agrémenter de verdure
begrüßen saluer; dire
bonjour à; souhaiter la bienvenue à;
accueillir; accueillir favorablement
/ avec joie; se réjouir de;
se féliciter de; applaudir
à; [Suisse] demander l'avis de; consulter
Der Gastgeber begrüßt seine Gäste. L'hôte
salua ses invités.
Begrüßen wir die Initiative. Saluons l'initiative!
Er begrüßte uns mit einem schallenden "Hallo Leute!" Il nous salua d'un retentissant "Bonjour tout le monde!"
Ich
kann es nur begrüßen, wenn derStaat endlich erwas gegen Lohndumping unternimmt.
Je ne peux que me réjouir de ce que l'Etat / Il
est heureux quel'Etat fasse enfin quelque chose contre le dumping des salaires.
Es wäre zu begrüßen, wenn der Dialog zustande käme.
Il serait souhaitable que le dialogue s'établisse.
Begrüßungsgeld (s, er) [n] prime [f] de bienvenue [aux visiteurs est-allemands lors de la chute du mur]
Begrüßungsgeschenk (s, e) [n] cadeau [m] de bienvenue
Begrüßungsrede (-, n) [f] discours [m] / allocution [f] de bienvenue
begutachten
expertiser; faire
une expertise de; évaluer; juger
de; émettre un avis sur
Sitze gerade in der Schule und begutachte eure Website. Net schlecht!
Je
suis justement à l'école en train de jeter un coup d'œil critique
à votre site. Pas mal.
Wir haben reichlich Zeit, und ich begutachte die Salzwände der Röhren, die in
alle Richtungen abzweigen. Die sind so riesig groß, da können bequem Autos drin
fahren. Nous avons largement le temps, et j'examine les
parois de sel des tunnels qui bifurquent dans toutes les directions.
Ils sont tellement gigantesques, des voitures peuvent y circuler
à l'aide.
Nach jedem Meter wurde ein Profil der Bodenschichten gezogen und begutachtetet.
Solange Sand und Kiesschichten kommen, ergibt sich damit ein potenzieller
Versickerungsraum für eingeleitetes Regenwasser. A chaque
mètre on dressa le profil et on évalua la qualité des différentes
couches du sol. Tant qu'il y a du sable et du gravier, il y a une possibilité
pour l'eau de pluie amenée de s'écouler par infiltration.
Lassen Sie umgehend den Unfallschaden begutachten.
Faites expertiser sans tarder les dommages
résultant de l'accident.
Zu dritt begutachten sie Rusty's Wagen. Ils sont trois
à évaluer l'état de la voiture de Rusty.
Polizei rät: Sofort anhalten und den Schaden begutachten.
Le conseil de la police: s'arrêter immédiatement
et constater les dommages / faire
le constat des dommages.
Sie bringen den Wagen zur Werkstatt und fordern die Versicherung auf,
den Schaden zu begutachten. Vous amenez la voiture et
vous invitez votre assurance à expertiser les dommages.
die Reifenprofile begutachten regarder
l'état d'usure des pneus
Begutachten von feuchten Wänden Expertise
de l'état d'humidité des murs
Lass dich mal begutachten!
Fais-toi voir un peu!
Begutachtung (-, en) [f] expertise [f]; avis; jugement [m]; rapport [m] d'expert
behaaren (sich [A]) se couvrir de cheveux / de poils
behaart poilu; chevelu;
[botanique] peluché
stark / dicht behaart velu
Behaarung (-) [f] poils [m pl]; chevelure; pilosité [f]; [zoologie] pelage [m]; vestiture [f]
behalten (ie, a, ä) garder;
conserver; | retenir (en mémoire)
Das
Buch kannst du behalten. Tu peux garder le livre.
Ich
schreibe neun und behalte drei. Je pose neuf et je retiens
trois [calcul]
Ich kann die vielen Zahlen
nicht behalten. Je ne peux pas retenir tous ces nombres.
Behältnis (ses, se) [n] récipient; réservoir [m]
behände agile; preste; leste; alerte; vif; prompt; habile
Behändigkeit (-) [f] agilité; vivacité; promptitude; habileté [f]
behandeln traiter
Hat
man dich schlecht behandelt? T'a-t-on mal traité?
Doktor
Lauber hat ihn behandelt. C'est le docteur Lauber qui
l'a traité.
Dieses Thema behandeln wir in der nächsten Unterrichtsstunde.
Ce sujet, nous le traiterons au cours suivant.
Behandlungsmethode (-, n) [f] méthode [f] de traitement
Behandlungsmöglichkeit (-, en) [f] (possibilité [f] de) traitement [m]
behandschuht ganté
Beharrungsvermögen (s) [n] force [f] d'inertie
behaupten
prétendre; affirmer; soutenir; assurer; avancer; maintenir; tenir;
garder;
[militaire] tenir; rester maître
de; défendre
Wer hat das behauptet? Qui
a prétendu cela?
Er behauptet, dass er den Brief geschickt
hat. Il prétend / affirme
/ soutient qu'il a envoyé la lettre.
Er
behauptet den Mann zu kennen. Il
prétend connaître l'homme.
Er behauptet von nichts zu wissen. Il
prétend n'être au courant de rien.
Du kannst behaupten was du willst,
il glaube dir nicht mehr. Tu peux dire ce que tu veux,
je ne te crois plus.
Das behauptete er jedenfalls. C'est
en tout cas ce qu'il prétendit.
Wie können Sie so
etwas behaupten? Comment pouvez-vous
affirmer pareille chose?
Das kann man nicht mit Sicherheit
behauptet. On ne peut pas l'affirmer
avec certitude.
Er behauptete steif und fest, dass
er es nicht war. Il soutint mordicus
/ contre vents et marées que ce n'était pas lui.
Das habe ich nicht behauptet!
Je n'ai pas dit cela!
Er behauptet
seinen Rang. Il tient son rang.
Wir behaupten die Stellung. Nous
tenons la position.
Der Feind behauptete das Feld.
L'ennemi resta maître du terrain.
behaupten (sich [A]) s'affirmer; se
maintenir; tenir bon; ne
pas céder
Die Preise behaupten sich. Les prix restent fermes / se maintiennent.
Er hat sich in der Rolle des Führers behauptet. Il s'est affirmé dans son rôle de chef.
Behaviorismus (-) [m] behaviorismus [m]
Behaviorist (en, en) [m] behavioriste [m]
behavioristisch behavioriste
beheimatet qui a son siège
Die
Firma ist in München beheimatet. La firme a
son siège à Munich.
beheizen chauffer
Ein beheizten Beduinenzelt
mitten in der Stadt Une tente bédouine chauffée
au plein milieu de la ville
behende [anc orthog > behände]
Behendigkeit [anc orthog > Behändigkeit]
beherrschbar maitrisable
Die Risiken sind beherrschbar. Les risques sont
maitrisables.
beherrschen maîtriser; dominer;
régner sur; être maître de; commander;
contrôler; posséder; [sich [A]) être
maître de soi; se maîtriser; se dominer; se
retenir; se contenir; avoir
de l'empire sur soi
Der Winter beherrschte das Land. L'hiver
règnait sur le pays.
Wer die Brücken beherrscht beherrscht
auch das Land. Celui qui sst maître des ponts commande
aussi le pays.
Je mehr wir die Leidenschaften beherrschen, desto größer
die Freiheit. Plus nous domptons nos passions et plus
nous sommes libres.
Er kann seine Gefühle nicht beherrschen.
Il ne peut pas maîtriser ses sentiments.
Viele
alte Kirchen und Moscheen beherrschen das Stadtbild. De
nombreuses vieilles églises et mosquées donnent son visage à
la ville.
Wir beherrschen den Markt. Nous sommes
leaders sur le marché.
Er beherrscht die Situation. Il
contrôle la situation
Beherrsche
dich! Maîtrise-toi !
Beherrsche deine
Zunge! Retiens ta langue !
Er beherrscht die
englische Sprache. Il maîtrise / possède
la langue anglaise.
Ich kann mich beherrschen! Je
m'en garderai bien.
beherrschend dominateur
Seine Mutter war
beherrschend. Sa mère était dominatrice.
Beherrscher (s, -) [m] souverain; maître; dominateur [m]
Beherrscherin (-, nen) [f] souveraine; dominatrice [f]
beherrscht maître de soi; discipliné
Beherrschtheit (-) [f] maîtrise [f] / empire [m] de soi-même; self-control [m]
Beherrschung (-) [f] domination; maîtrise
[f]; contrôle; empire [m]
Er
verlor die Beherrschung. Il perdit le contrôle de
soi.; Il perdit son sang-froid.
Er verlor
die Beherrschung über sein Fahrzeug. Il perdit le
contrôle de son véhicule.
beherzigen
prendre à cœur,
écouter; suivre;
tenir compte de; méditer
Er
hat meinen Rat beherzigt. Il a suivi mon conseil.
Er
beherzigte meine Warnung. Il tint compte de mon avertissement.
Sie
beherzigten meine Worte. Ils méditèrent
mes propos.
beherzigenswert digne de considération / d'être considéré
Beherzigung (-) [f] (prise [f] en) considération [f]
beherzt courageux
Beherzte Helfer zogen Frau aus brennendem Auto. Des
bonnes volontés courageuses sortirent la femme de la voiture en flammes.
behindern empêcher; gêner;
entraver; handicaper
Unsere Arbeit wird
dadurch beträchtlich behindert. Notre travail en
est considérablement handicapé.
Er ist gehbehindert.
Il est handicapé moteur.
Die Aufkleber an der Windschutzscheibe behindern
die Sicht. Les autocollants sur le parebrise gênent la
visibilité.
Sie behindern den Verkehr! Vous
gênez la circulation!
behindert handicapé
Seit
seinem Unfall ist er behindert. Depuis son accident il
est handicapé.
Sie ist geistig behindert. Elle
est handicapée mentale.
Er war körperlich behindert. Il
était handicapé physique.
Behindertenausweis (es, e) [m] carte [f] d'invalidité
Behindertenfahrzeug (s, e) [n] véhicule [m] pour handicapé / pour personne handicapée
behindertengerecht adapté aux handicapés; accessible aux handicapés; (spécialement) pour handicapés
Behindertenparkplatz (es, "e) [m] place [f / emplacement [m]] (de parking) pour handicapés
Behindertensport (s) [m] sport [m] des / pour handicapés
Behinderung (-, en) [f] empêchement; handicap [m]; gêne; entrave [f]
Behörde (-, n) [f] autorité [f];
administration (publique)
die zuständige Behörde l'autorité
compétente
nach Angaben der Behörden selon les
autorités
wie die Behörden mitteilten selon
des déclarations officielles
Behördenapparat (s) [m] appareil [m] administratif
Behördensprache (-) [f] langage [m] administratif
behördlich administratif
mit
behördlicher Genehmigung avec l'autorisation officielle
behüten (vor + D) protéger
(de / contre); préserver
(de); garantir (de); garder;
sauvegarder; veiller sur
Behüte!
Jamais (de la vie) !
Gott behüte! A Dieu
ne plaise !; Dieu m'en garde !; Jamais
de la vie !
Ich bin von Gott behütet. Dieu
veille sur moi.
Wenn die Kindheit behütet ist. Quand
l'enfance est protégée.
Babysitterin, betreut und behütet
gerne Ihre Kinder Baby-sitter, toute disposée à
prendre soin de vos enfants
Behüter (s, -) [m] protecteur; gardien [m]
Behüterin (-, nen) [f] protectrice; gardienne; chapelière [f]
behütet gardé; protégé;
chapeauté; coiffé
d'un chapeau
Gut behütet muss man sein! Il
faut être bien chapeauté ! [mode]
behutsam prudemment
bei alledem malgré tout cela
beibehalten (ie, a, ä) garder;
conserver;
ne pas changer
Diese Trendwende muss beibehalten werden.
Ce changement de tendance doit être
maintenu.
Ich bin dafür, das Konzept in der bestehenden Form
beizubehalten. Je suis pour
garder l'idée dans sa forme actuelle.
Behaltet bei den Wallpapern den Dateinamen bei.
Ne changez pas le nom de fichier des fonds d'écran.
Behalten
Sie den Kurs bei! Maintenez le cap !
Beibehaltung (-) [f] conservation [f];
maintien [m]
unter Beibehaltung des Namens en
gardant le / son nom
Beiblatt (s, "er) [n] supplément [m] [journal]
Beiboot (s, e) [n] canot [m] de bord; chaloupe [f]
Beichte (-, n) [f] confession [f]; aveux
[m pl]
Sie geht zur Beichte. Elle va à confesse.
Sie
legte eine Beichte ab. Elle se confessa.; Elle
fit sa confession.
Er nahm ihr die Beichte ab. Il
la confessa.
Eine Beichte kann überall angenommen werden. Une
confession peut être reçue en tout lieu.
beichten confesser; avouer; se confesser
Beichtformel (-, n) [f] confiteor [m]
Beichtgeheimnis (ses, se) [n] secret / sceau [m] de la confession
Beichtgroschen (s, -) [m] denier [m] de confession
Beichtiger (s, -) [m] confesseur [m]
Beichtkind (s, er) [n] pénitent [m]
Beichtsiegel (s) [n] sceau [m] de
la confession
Er hat es mir unter dem Beichtsiegel anvertraut. Il
me l'a confié sous le sceau du secret.
Beichtstuhl (s, "e) [m] confessional [m]
Beichtvater (s, ") [m] confesseur [m]
Beichtzettel (s, -) [m] billet [m] de confession
beidemal les deux fois
Beidemal kostet die
CD-ROM doppelt soviel wie das entsprechende Buch. Les
deux fois le CD coûte le double du prix du livre correspondant.
beiderseits (+ G) des deux côtés
(de)
Beiderseits des Gleises wurden acht Gruben ausgehoben. Des
deux côtés de la voie furent creusées huit fosses.
Beidhänder (s, -) [m] ambidextre [m]; espadon [m] [épée]
beidlebig amphibie
beifällig approbateur; dans un sens favorable
Beifallruf (s, e) [m] bravo [m]
beidhändisch des deux mains; ambidextre
beidrehen mettre en panne [marine]
beid- les deux;
tous deux
Ich nahm beide Hemden. Je pris les deux chemises.
Beide Kinder wollten in den Zoo. Les deux enfants voulaient
aller au zoo.
wir beide nous deux; tous
les deux
Ich erteilte beiden eine Strafe. Je les punis tous les
deux.
beides [pronom
neutre] les deux (choses à la fois)
Ich mag beides. J'aime les deux.
Ich nahm von beidem. Je pris des deux.
beidseitig des deux côtés
mattes
beidseitig bedruckbares Papier papier mat imprimable des
deux côtés
beidseitige Antihaftbeschichtung revêtement
antiadhésif des deux côtés
beieinanderliegen [anc orthog > beieinander liegen]
beieinander liegen (a, e) être proche l'un de l'autre / les uns des
autres
Obgleich die meisten Häuser noch vorhanden sind und nahe beieinander
liegen... Bien que la plupart des maisons existent encore
et soient très proches les unes des autres...
Beifahrersitz (es, e) [m] siège [m] du passager
Beifallssturm (s, "e) [m] (für) tonnerre [m] d'applaudissements (pour)
Beifilm (s, e) [m] film [m] de première partie; court-métrage [m]
beifolgend ci-inclus; ci-joint; sous ce pli
Beifuß (es) [m] armoise [f]
Beigabe (-, n) [f] additif [m]
Beigeschmack (s) [m] arrière-goût;
relent [m]
Jeder dritte Biss in Schokolade hat den Beigeschmack von
Sklaverei. Une bouchée sur trois de chocolat a un relent d'esclavage.
Das
Bier hat mit einem nicht zu leugnenden Beigeschmack von Kirsche La bière a un arrière-goût indéniable de cerise.
Der
Wein hat einen unangenehmen Beigeschmack von Kork. Le vin a un goût désagréable de bouchon / sent désagréablement le bouchon.
Beiheft (s, e) [n] supplémen,t [m] [magazine]
Beikost (-) [f] complément [m] alimentaire
Beileidstelegramm (s, e) [n] télégramme [m] de condoléances
Beilklinge (-, n) [f] lame [f] de hache
beimischen additionner à; ajouter à; mêler à; mélanger avec
Beimischung (-, en) [f] addition [f];
mélange [f]
[ajout]
Beimischung von Biosprit
in Benzin und Diesel addition de carburant bio à
l'essence et au gas-oil
Im Diesel befinden sich erstmals fünf
Prozent GTL als Beimischung. Pour la première fois
le gazole contient un mélange de 5 pour cent de GPL.
Beimischungsquote (-, n) [f] taux [m] de mélange
Bein (s, e) [n] jambe;
patte
[f]
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat
zwei Beine, der Hund vier. L'homme a deux jambes,
le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf
die Beine. Nous nous mîmes en route.
beinah [> beinahe]
beinahe [beinah] presque; à peu de chose
près; près de; quasi; peu
s'en faut; pour un peu
Sie waren beinahe
hundert an der Zahl. Ils étaient près de
cent (en nombre).
Er ist beinahe achtzig Jahre alt. Il
a près de quatre-vingts ans.
Ich wär' beinahe nicht gekommen. J'ai failli ne
pas venir.; Il s'en fallait de peu que je ne vienne
pas.
Beinahe wäre sie ertrunken. Un peu
plus et elle se noyait.; Pour un peu elle se noyait.; Elle
a manqué (de) se noyer.
Es ist beinahe zwölf (Uhr). Il
est près de midi.
Beinahe-Katastrophe (-, n) [f] catastrophe [f] évitée de justesse
Beinahe-Zusammenstoß (es, "e) [m] collision [f] évitée de peu / de justesse
Beiname (ns, n) [m] surnom; sobriquet
mit
dem Beinamen... surnommé...
Beinamputation (-, en) [f] amputation [f] de la jambe / des jambes
beinamputiert amputé de la jambe / des jambes
Beinarbeit (-) [f] travail [m] des jambes / sur les jambes [gymnastique]
Beinarterie (-, n) [f] artère [f] de la jambe
Beinbizeps ( / es, e) [m] biceps [m] fémoral
Beinchen (s, -) [n] petite jambe [f]; gambette [f]
beinern d'os; en os
Beinfreiheit (-) [f] espace [m] pour les jambes
beinhalten contenir;
comporter; comprendre; renfermer;
inclure; impliquer
Was beinhaltet der Brief? Quelle
est la teneur de la lettre?
Dieses Schreiben beinhaltet
eine Drohung. Cette lettre comporte une
menace.
Was beinhaltet unsere Garantie? Qu'implique
notre garantie?
Was beinhaltet dieser Katalog? Que
contient ce catalogue?
Was beinhaltet die Ausbildung? Que
propose la formation?
Unsere Software beinhaltet folgende Programme
Notre logiciel comprend / inclut
les programmes suivants
Der Preis beinhaltet den Lieferservice. Le
prix inclut la livraison.
Wie kann ich sehen welche elektronische Steuerung
beinhaltet ist, bzw. hat diese immer 5 Tasten? Comment
puis-je savoir quel programmation électronique est fournie, si elle comporte par
exemple toujours cinq touches?
Beinhaltung (-) [f] position [f] des jambes
Beinhaus (es, "er) [n] ossuaire [m]
Beinkleid (s, er) [n] [généralement au pluriel] [désuet, par plaisanterie] pantalon [m]
Beinlängendifferenz (-, en) [f] différence
[m] de longueur entre les deucx jambes
Verändert
sich die Beinlängendifferenz beim Liegen? La différence
de longueur entre les deux jambes change-t-il en position allongée ?
Beinlängenunterschied (s, e) [m] différence [f] de longueur entre les deux jambes
Beinmuskel (s, n) [m] muscle [m] de la jambeBeinmuskulatur (-, en) [f] musculature [f] de la jambe
Beinprothese (-, n) [f] jambe [f] artificielle
Beinstellung (-, en) [f] position / disposition [f] des jambes
Beinulkus (-, Beinulzera) [m] ulcère [m] de la jambe
Beinvene (-, n) [f] veine [f] de la jambe
Beinwell (s, e) [m] consoude [f] officinale;
grande consoude [f]
gemeiner Beinwell consoude
officinale; grande consoude
Beinwurz (-, en) [f] consoude [f] officinale; grande consoude [f]
Beipackzettel
(s, -) [m] notice [f] d'utilisation
/ d'accompagnement / explicative
Zu
Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie den Beipackzettel oder fragen Sie Ihren
Arzt. Sur les risques et effets secondaires, lire la notice
d'utilisation ou consulter le médecin traitant.
beipflichten
( + D) approuver;
être de l'avis de;
se ranger de l'avis de;
adopter l'opinion de;
abonder dans le sens de;
adhérer à
Ich
kann Ihnen nur beipflichten. Je ne
peux qu'abonder dans votre sens.
Darin pflichte ich Ihnen bei.
Là-dessus je suis de votre
avis.
Gewiss, pflichtete er mit bei. C'est
sûr, approuva-t-il.
Den Grünen kann nur beigepflichtet werden.
On ne peut qu'adhérer à
l'opinion des Verts / se
ranger de l'avis des Verts.
Ich pflichtete ihm bei, dass dies ja alles gute Ratschläge seien.
Je me rangeai de son avis,
/ Je l'approuvai, disant que
c'était là après tout de bons conseils.
Sie
hatte gehofft, er würde ihrer Bitte beipflichten. Elle
avait espéré qu'il adhérerait à sa demande.
Er
nickte mir beipflichtend zu! Il
m'approuva d'un signe de la tête /
d'un hochement de tête.
Beipflichtung (-, en) [f] approbation; adhésion [f]
Beirat (s) [m] conseiller [m] (adjoint); conseil / comité [m] consultatif
beirren déconcerter; déranger; embarrasser
Beischläfer (s, -) [m] concubin [m]
Beischläferin (-, nen) [f] concubine [f]
Beisel (s, - / n) [n] bistro;
bistrot; café
[m] [Autriche]
Er ist wieder im Beisel. Il est de nouveau au bistro.
beisetzen inhumer
Die Leichen der Siamesischen Zwillinge sind
am Samstag
in ihrem Geburtsort beigesetzt worden. Les corps des
deux sœurs siamoises ont été inhumés samedi dans leur lieu de naissance.
Beisetzung (-, en) [f] inhumation [f]
Beisl-Bar (-, s) [f] [Autriche, familier] bistrot [m]
Beispiel (s, e) [n] exemple
[m]; modèle [m]
Nimm dir ein Beispiel an ihm! Prends exemple sur lui!
Es soll dir ein Beispiel sein. Que cela te serve d'exemple.
Können Sir mir ein Beispiel geben / nennen? Pouvez-vous
me donner
/ citer un exemple?
Er zeichnet zum Beispiel stundenlang Blumen. Il passe
par exemple des heures à dessiner des fleurs.
zum Beispiel par exemple
wie zum Beispiel comme par exemple
Es ist ein gutes Beispiel davon, wie... C'est
un bon exemple de la manière dont...
Er gab mehrere Beispiele dazu. Il illustra cela
par plusieurs exemples.
Er ging mit gutem Beispiel voran. Il donna l'exemple.
Zum
Beispiel Balthasar Au hasard Balthazar |film]
beispielgebend exemplaire
beispielhaft exemplaire
beispielhalber [> beispielshalber]
beispiellos [= ohne Beispiel] sans exemple; inouï; sans pareil(s); sans pareille(s); sans précédent
beispielshalber par exemple; à titre d'exemple
beispielsweise par exemple
Beißerchen (s, -) [n] quenotte
[f]
Banges Warten auf Babys Beißerchen L'attente
anxieuse de l'apparition des quenottes de bébé
Beißring (s, e) [m] anneau [m] de dentition
Beißzange (-, n) [f] tenaille [f] (de menuisier, de mécanicien)
beistehen (a, a + D) assister;
prêter assistance à; soutenir;
aider [se tenir aux côtés
de]
Gott stehe mir in dieser schweren Stunde bei! Que Dieu
m'assiste en cette heure difficile!
Du hast uns immer finanziell beigestanden. Tu nous a toujours
aidés financièrement.
Ein Priester stand ihm in der Todesstunde bei. Un prêtre
l'assista à l'heure de sa mort / dans ses derniers instants.
beistellen mettre à la disposition
Beistellung (-) [f] (von) mise [f] à disposition (de)
Beistrich (s, e) [m] [Autriche] virgule [f]
Beitragserhöhung (-, en) [f] augmentation [f] de cotisation
Beitragssenkung (-, en) [f] baisse [f] des cotisations; réduction [f] de (la) cotisation
Beitragszahler (s, -) [m] contributeur [m] financier; cotisant [m]
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 27.10.2008