Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

beamen téléporter [terme de la science-fiction anglo-saxonne]

Beamen (s) [n] téléportation [f] [terme de la science-fiction anglo-saxonne]

Beamer (s, -) [m] vidéoprojecteur; projecteur [m] [images numériques, rétro-projecteur]

Beamt- [participe passé substantivé] fonctionnaire [m]
Die Beamten streiken in Griechenland. Les fonctionnaires font grève en Grèce.
Welche Vorteile hat ein Beamter bei Immobilienkrediten? Quels sont les avantages d'un fonctionnaire pour un crédit immobilier ?

Beamtenanwärter (s, -) [m] fonctionnaire [m] stagiaire

Beamtenanwärterin (-, nen) [f] fonctionnaire [f] stagiaire

Beamtenapparat (s, e) [m] appareil [m] de fonctionnaires

Beamtenbeleidigung (-, en) [f] offense [f] à fonctionnaire

Beamtenbesoldung (-) [f] rémunération [f] des fonctionnaires

Beamten-Blase (-) [f] bulle [f] de la fonction publique

Beamtenbund (s, "e) [m] fédération [f] des fonctionnaires

Beamtengehalt (s, "er) [n] traitement [m] des fonctionnaires

Beamtenkorruption (-) [f] corruption [f] de fonctionnaire(s) / des fonctionnaires

Beamtenladen (s) [m] boîte [f] de fonctionnaires

Beamtenlaufbahn (-) [f] carrière [f] de fonctionnaire

Beamtenpension (-, en) [f] retraite [f] de fonctionnaire

Beamtenprivilegien [pl] privilèges [m pl] des fonctionnaires

Beamtentum (s) [n] fontionnariat [m]

Beamten-Witwe (-, n) [f] veuve [f] de fonctionnaire

Beamtin (-, nen) [f] fonctionnaire [f]
Eine Beamtin vom Zoll informierte uns über den Artenschutz. Une fonctionnaire des douanes nous informa sur la protection des espèces.
Kann eine Beamtin ein Kopftuch tragen? Une fonctionnaire peut-elle porter le voile ?

beanstanden formuler des critiques (à l'encontre de), des objections (à); critiquer; trouver à redire (à); réclamer; faire une réclamation portant sur; faire une opposition (contre); protester (contre); contester
Was haben Sie an dem Plan zu beanstanden? Qu'avez-vous à objecter à ce plan? / Qu'avez-vous contre ce plan?
Wer beanstandet die Qualität unserer Ware? Qui conteste la qualité de notre marchandise?
Hat jemand etwas zu beanstanden? Quelqu'un a-t-il quel chose à redire?
Wir haben nichts an der Arbeit zu beanstanden. Nous n'avons aucune réserve à faire concernant le travail.
Er hat die letzte Rechnung beanstandet. Il a contesté la dernière facture.
Du beanstandest, dass die Ware schlecht verpackt ist. Tu critiques le mauvais emballage de la marchandise.
Vom Bundesverfassungsgericht in der Zeit von 1951 bis 31.12.2000 als verfassungswidrig beanstandete Normen Normes de 1951 au 31.12.2000 rejetées par la Cour constitutionnelle allemande comme anticonstitutionnelles 

Beanstandung (-, en) [f] réclamation; contestation; protestation; plainte; critique; incrimination [f]; grief [m]
Es gibt keinen Grund zur Beanstandung. Il n'y a rien à redire.

beantragen demander; faire la demande de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander une autorisation de sortie du territoire.

beantworten répondre à
Du hast meine Frage nicht beantwortet. Tu n'as pas répondu à ma question.
Er beantwortete ihr freundliches Lächeln mit einem fragenden Blick. Il répondit à son sourire aimable par un regard interrogateur.
Warum beantwortest Du meine E-Mails nicht? Pourquoi ne réponds-tu pas à mes courriels ?

Beantwortung (-) [f] réponse (à)
Ich begann mit der Beantwortung der verschiedenen Fragen. Je commençai à répondre aux différentes questions.
In Beantwortung auf Ihr Schreiben vom 3. [dritten] dieses Monats verweisen wir auf unsere Schreiben vom Vorjahr. En réponse à votre courrier du 3 de ce mois nous vous renvoyons à nos courriers de l'année précédente.

bearbeiten travailler; façonner; usiner; [chimie, informatique] traiter; [sol] travailler; cultiver; [administration, documents] étudier; [théâtre, arts] adapter; arranger; [recherche] travailler sur; étudier
Wir haben den Fall noch nicht bearbeitet. Nous n'avons pas encore étudié le cas.
völlig neu bearbeitete Fassung version refondue / complètement remaniée
Der Roman wurde für das Fernsehen bearbeitet. Le roman fut adapté pour la télévision.

Bearbeitungsleiste (-, n) [f] barre [f] de travail

Bearbeitungsvergütung (-, en) [f] frais [m pl] de traitement

beargwöhnen (als) soupçonner (d'être)

beatmen pratiquer la respiration sur
Er wurde künstlich beatmet. On lui fit la respiration artificielle
Ich beatmete ihn von Mund zu Mund. Je lui fis du bouche-à-bouche

Beatmung (-) [f] assistance [f] respiratoire
die künstliche Beatmung la respiration artificielle

Beatmungsmaske (-, n) [f] masque [m] (d'assistance) respiratoire

Beau (-, s) [m] bellâtre [m]

Beaufort-Skala (-) [f] échelle [f] de Beaufort
Der Sturm erreichte mit einer Zwölf auf der Beaufort-Skala die Stärke eines Orkans. La tempête atteignit avec douze sur l'échelle de Beaufort à la puissance d'un ouragan.

beaufsichtigen surveiller; supervisergarder; cxontrôler
Er beaufsichtigte die Arbeit auf dem Bau persönlich. Il supervisa personnellement le travail au chantier.
Die Gilde beaufsichtigt dre Arbeit ihrer Mitglieder. La guilde contrôle le travail de ses membres.
Wir suchen jemand, der die Schüler während der Pause beausichtigt. Nous cherchons quelqu'un pour surveiller les élèves pendant la récréation.

Beauftragt [adj subst] [m / f] mandataire [m]; (mit) chargé; responsable [m / f] (de)

beäugen regarder; zieuter; lorgner
Sie beäugten die Fremden mit Misstrauen. Ils regardaient les étrangers avec méfiance.

bebauen cultiver [champ...]; construire sur

bebaut construit
Bebautes Grundstück mit Kleinhaus Terrain construit avec petite maison
dicht bebautes Stadgebiet zone urbaine dense

Bebauung (-) [f] (von / + G) construction [f] de bâtiments sur

Bebauaungsplan (s, "e) [m] plan [m] d'aménagement urbain

Bebelnheim (s) [n] Beblenheim [f] [Alsace]

Bebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)

bebensicher antisismique
Bebensichere Bauweise unbedingt nötig auf dem Mond Nécessité absolue d'une conception architecturale antisismique sur la lune

Bebensicherheit (-) [f] sécurité [f] sismique

Bebenwelle (-, n) [f] onde [f] sismique

Bebenzone (-, n) [f] zone [f] du séisme

bebildern accompagner / illustrer d'images
Der Text ist mit historischen Illustrationen bebildert. Le texte est illustré de documents iconographiques historiques.

Bebilderung (-) [f] illustration [f] (par des images)

Bebop (- / s, s) [m] be-bop; bop [m]
das Wort Bebop (Bop) bezeichnet einen Jazzstil le mot be-bop designe un style de jazz

Be-Bop [> Bebop]

bebrillt porteur de lunettes; portant lunettes; lunetté

Bechamelsoße (-, n) [f] (sauce [f] (à la)) Béchamel

Becher (s, -) [m] gobelet; pot; godet; verre-godet; calice [m]; coupe [f]
Ich öffnete einen Becher Joghurt. J'ouvris un pot de yaourt.
Er trank Wein aus einem Becher aus Zinn. Il buvait du vin dans un gobelet d'étain.
Er setzte den Becher an die Lippen. Il porta le gobelet / le verre aux lèvres.
Er leerte den Becher bis auf den letzten Tropfen Il vida son verre jusqu'à la dernière goutte.
Ich musste den Becher des Leidens bis zur Neige leeren. Je bus boire la coupe / le calice jusqu'à la lie.

Becherglas (es, "er) [m] bécher [m]; verre [m] gobelet

Becherspiel (s, e) [n] jeu [m] des gobelets [prestidigitation]

Becherwurf (s, "e) [m] jet [m] de / d'un gobelet

Becherzelle (-, n) [f] cellule [f] de Becher

becircen [> bezirzen]
Computerspielbranche becirct Senioren Les jeux informatiques séduisent les seniors

Becken (s, -) [n] bassin; lavabo; évier [m]; cuvette; vasque [f]; dock [m] darse / darce [f]; bassin [m] (de décantation); bassin [m] (houiller)fonds [m pl] baptismaux; cymbale(s) [f (pl)]
Im Becken schwammen ein paar Fische. Quelques poissons nageaient dans le bassin.
Die Schmutzwäsche kann auch mal von Hand im Becken gewaschen werden. Le linge sale peut aussi être lavé à l'occasion dans le lavabo.
Pariser Becken Bassin Parisien
kleines Becken darsine / darcine [f]

Beckenbein (s, e) [n] os [m] iliaque

Beckenboden (s, ") [m] plancher [m] pelvien

Beckenbruch (s, "e) [m] fracture [f] du bassin

Beckengurt (s, e / [régional, technique] en) [m] ceinture [f] de sécurité (autour des hanches); ceinture [f] ventrale

Beckenhöhle (-, n) [f] cavité [f] pelvienne

Beckenknochen (s, -) [m] os [m] du bassin

Beckenrand (s, "er) [m] bord [m] du bassin / de la piscine / de l'évier

Beckenraum (s, "e) [m] cavité [f] pelvienne

Beckenring (s, e) [m] ceinture [f] pelvienne

Beckenschläger (s, -) [m] cymbalier [m]

Beckenschwimmwettbewerb (s, e) [m] compétition [m] (de natation) en bassin

Becken-Wettkampf (s, "e) [m] compétition [f] en bassin [natation]

Becquerel (s, -) [n] becquerel [m] [Bq]

bedacht (auf + A) soucieux / jaloux de; avisé; qui pense à; qui a grand soin de; qui s'inquiète de
Er war auf Rache bedacht. Il ne pensait qu'à se venger.
Wir sind bedacht auf Frieden. Nous sommes soucieux de paix.
Er ist auf den eigenen Vorteil bedacht. Il est soucieux de son avantage personnel.
Er ist auf seine Interessen bedacht. Il est jaloux de ses intérêts.

bedächtig circonspect; avec circonspection; précautionneux; réfléchi; prudent; prudemmentposé; posément; lent; lentement; mesuré

Bedächtigkeit (-) [f] circonspection; prudence; réflexion; précautionlenteur [f]

bedachtsam [> bedächtig]

Bedachtsamkeit (-) [f] [> Bedächtigkeit]

bedanken (sich [A]) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit merci ?

Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.
Um dem hohen Bedarf nachzukommen plant er weitere Krafstoffwerke zu bauen. Pour satisfaire aux importants besoins il projette de construire d'autres usines de production de carburant.
die Güter des täglichen Bedarfs les biens de consommation courante / d'usage courant

Bedarfsdeckung (-) [f] couverture [f] des besoins

bedarfsgerecht en fonction des besoins; correspondant aux besoins. approprié aux besoins
Krippenplätze: Bedarfsgerechtes Angebot Places en garderie: des offres en fonction des besoins

Bedarfshaltestelle (-, n) [f] arrêt [m] facultatif [m]

bedauerlich regrettable; fâcheux; déplorable; lamentable

bedauerlicherweise chose regrettable; malheureusement

bedauern regretter; plaindre
Ich bedauert den armen Mann. Je plaignais le pauvre homme.
Bedaure ihn nicht, er ist selber schuld an seinem Misserfolg. Ne le plains pas, il est lui-même responsible de son échec.
Später sollte er seine Handlung bedauern. Plus tard il devait regretter son acte.
Ich bedauerte sehr, dass ich ihm nicht helfen konnte. Je regrettais beaucoup de ne pas pouvoir l'aider.

Bedecktsamer (s, -) [m] angiosperme [m]

Bedeckungsgrad (s) [m] degré [m] de couverture nuageuse

bedenkenlos sans scrupules

Bedenkenlosigleit (-) [f] manque [m] / absence [f] de scrupules

bedenkenswert qui mérite réflexion / qu'on y réfléchisse

bedenklich inquiétant; douteux; suspect; menaçant; préoccupant; critique; alarmantgrave; préoccupé; soucieux
Sein Gesundheitszustand ist bedenklich. Son état de santé est critique / alarmant.
Die Lage ist bedenklich. La situation est critique.

Bedenklichkeit (-) [f] caractère [m] inquiétant

bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten. Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes beaucoup pour moi.

bedeutend important; éminent; considérable; considérablementnettement; notablement; remarquable; marquant; de taille
Das war eine bedeutende Leistung. C'était là une performance remarquable.
Er war ein bedeutender Politiker. C'était un homme politique important.
Es gibt mehr als 800 Schlösser, davon sind 442 als historisch bedeutend klassifiziert. Il y a plus de 800 châteaux dont 442 sont classés monuments historiques.
Warum ist wohl der Anteil der Frauen in Psychatrien bedeutend größer als der Männeranteil? Pourquoi y a-t-il notablement plus de femmes en psychiâtrie que d'hommes ?
Islamische Bruderschaften haben in der Geschichte Marokkos eine bedeutende Rolle gespielt. Les fraternités islamiques ont joué un rôle important dans l'histoire du Maroc.

bedeutsam significatif; signifiant; plein de signification; éloquent; de façon éloquente; considérable; importantremarquable; mémorable
ein bedeutsames Lächeln un sourire éloquent

Bedeutsamkeit (-) [f] signification; importance; portée [f]

Bedeutung (-, en) [f] signification; importance [f]; sens [m]
Er erklärte mir die Bedeutung des Wortes. Il m'expliqua le sens du mot.
Er räumte der Sache keine große Bedeutung ein. Il n'accorda pas une grande importance à la chose.
Deine Meinung ist hier von größter Bedeutung. Ton avis est ici d'une importance capitale.
Ich maß dem Vorfall keine besondere Bedeutung bei. Je n'attribuai pas une importance particulière à l'incident.
Hundespiele sind für den Hund von großer Bedeutung. Les jeux avec le chien sont pour le chien d'une grande importance.
Kannst du mir die Bedeutung dieses Ausdrucks erklären? Peux-tu m'expliquer la signification de cett expression ?
Das Thema Wirtschaft und Menschenrechte hat an Bedeutung gewonnen. Le sujet Economie et Droits de l'Homme a pris de l'importance.

bedeutungslos insignifiant; de peu / sans importance; sans valeur; négligeable; futile

Bedeutungslosigkeit (-) [f] insignifiance; futilité [f]; caractère [m] négligeable

bedeutungsschwer lourd de signification

bedeutungsvoll significatif; très important; d'une grande importance; éloquent

Bedienelement (s, e) [n] bouton [m] de fonctionnement

bedienen servir; [machine] manœuvrer; manier; manipuler; conduire; faire marcher; commander; actionner; surveiller; [trafic] desservir; exploiter; [cartes] fournir (dans la même couleur)
Die Kellnerin bedient die Gäste. La serveuse sert les clients.
Werden Sie schon bedient? Est-ce qu'on vous sert?; Est-ce que l'on s'occupe de vous?
Ich bediente bei Tisch. Je servis à table.
Ich war bedient. J'en avais marre.; J'en avais ma claque.
Danke, ich bin bedient. Merci, j'ai déjà donné.
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La machine est facile à piloter.
Er bediente Herz. Il fournit à cœur.
Ich musste Trumpf bedienen. Je dus fournir à l'atout.
Wer öfters mal ins Gelände fährt, ist mit diesem Reifen sehr gut bedient. Celui qui fait souvent du tout-terrain sera satisfait de ce pneu.
Ob er bei seiner Körpergröße mit diesem Fahrrad gut bedient sein wird? Est-ce que ce vélo fera pleinement son affaire vu sa taille?
Bin mit der hintersten Reihe schlecht bedient, da mein Mann schlecht sieht. Je suis mal servie avec le dernier rang, vu que mon mari ne voit pas bien.
Die Fluggesellschaft bedient die Strecke Frankfurt – Bangkok insgesamt 14 Mal die Woche nonstop mit je zwei täglichen Verbindungen. La compagnie aérienne dessert la ligne Francfort-Bangkok en tout 14 fois pas semaine sans interruption avec deux voyages par jour.

bedienen (sich [A]) (+ G) se servir de; user de; employer
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous, je vous en prie !
Bedienen Sie sich nur. Allez-y, servez-vous !
Ich bediente mich eines Schraubenziehers. Je me servis d'un tournevis.
Er bediente sich mehrerer Beispiele, um die Regel zu erklären.  Il se servit de plusieurs exemples pour expliquer la règle.

bedienerfreundlich adapté aux besoins de l'utilisateur

Bedienfehler (s, -) [m] erreur [f] de manipulation

Bedienkomfort (s) [m] confort [m] d'utilisation

Bedienteil (s, e) [n] organe [m] de commande
abnehmbares Bedienteil télécommande amovible

Bedienung (-, en) [f] service [restauration, magasin]; personnel [m] de service; garçon [m]; serveurs [m pl]; serveuse [f]; [appareil] manipulation; utilisation [f]
Die Bedienung ist im Preis inbegriffen. Le service est compris (dans le prix).
Die Bedienung kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.; On va venir vous servir.
Bedienung des neuen Fahrkartenautomaten Utilisation du nouveau distributeur automatique de tickets de transport
Der Fahrer darf beim Fahren keine Verrichtungen vornehmen, die die Bedienung des Fahrzeugs erschwert. Le conducteur ne doit faire pendant la conduite aucune manœuvre qui rende plus difficile la tenue du véhicule.

Bedienungsanleitung (-, en) [f] notice [f] / mode [m] d'emploi

Bedingung (-, en) [f] condition [f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half. Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après à faire son devoir de maths.
Sind nun alle Bedingungen erfüllt? Toutes les conditions sont-elles maintenant remplies ?
Wir arbeiteten unster sehr schlechten Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen. Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.

bedingungslos inconditionnel; sans conditions
Er war bedingungsloser Beatles-Fan. C'était un fan inconditionnel des Beatles.
08. Mai 1945. Bedingungslose Kapitulation der Wehrmacht Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa. 8 mai 1945: Capitulation sans condition de la Wehrmacht à la fin de la deuxième Guerre Mondiale en Europe.

Bedrängnis (-, se) [d] embarras [m]; gêne [f]
Ich war in großer Bedrängnis. J'étais au fond de la détresse.

bedrohen menacer
Er hat mich mit einem Messer bedroht. Il m'a menacé(e) avec un / d'un couteau.
Die neu entdeckte Art ist schon vom Aussterben bedroht. L'espèce nouvellement découverte est déjà menacée d'extinction.
Die Ortschaft ost weiterhin vom Hochwasser bedroht. La localité est toujours sous la menace d'une inondation.

bedrohlich menaçant

Bedrohung (-) [f] menace [f]
Wir nehmen die Bedrohung sehr ernst. Nous prenons la menace très au sérieux.
Bedrohung aus dem Weltall La menace de l'espace
Bedrohung des Regenwaldes durch den Menschen Menace sur la forêt tropicale dûe à l'homme
Das iranische Atomprogramm stellt eine wesentliche Bedrohung des Weltfriedens dar. La recherche atomique iranienne constitue une menace importante pour la paix du monde.

Bedrohungsempfinden (s) [n] sentiment [m] de danger

Bedrohungsgefühl (s, e) [n] sentiment [m] de danger

Bedrohungsszenario (s, s / Bedrohungsszenarien) [n] scénario [m] de menace

bedrucken imprimer (sur)
Bedrucken Sie doch, was Sie wollen: CD-Etikett, Briefpapier, Fotokarton oder Overheadfolie Imprimez donc sur le support de votre choix / sur ce que vous voulez: étiquette CD, papier à lettre, carton photographique, transparent pour rétroprojecteur

Beduine (n, n) [m] bédouin [m]

Beduinendorf (s, "er) [n] village [m] bédouin / de bédouins

Beduinenhochzeit (-, en) [f] mariage [m] bédouin

Beduinenkarawane (-, n) [f] caravane [f] de bédouins

Beduinenkostüm (s, e) [n] tenue [f] de bédouin

Beduinenlager (s, -) [m] campement [m] de bédouins

Beduinensitte (-, n) [f] coutume [f] bédouine

Beduinensohn s, "e) [m] fils [m] de bédouin

Beduinenstamm (s, "e) [m] tribu [m] bédouine

Beduinenzelt (s, e) [n] tente [f] bédouine

Beduinin (-, nen) [f] bédouine [f]

beduinisch bédouin

Beduinisch (s) (n) bédouin [dialekte]

bedürfen (ich bedarf, bedurfte, bedurft) [+ G / rarement + A] avoir (absolument) besoin de; demander; nécessiter; réclamer
Das bedarf keiner Erklärung. Cela ne nécessite pas d'explication.
Er bedurfte meiner Hilfe. Il avait besoin de mon aide.
Dazu bedarf es viel Geld. Pour cela il faut beaucoup d'argent.
Er bedürfte einer medikamentösen Behandlung. Il aurait besoin d'un traitement médicamenteux.

Bedürfnis (ses, se) [n] (nach) besoin [m] de; exigence; nécessité; demande (de)
Ich habe keine | nur geringe Bedürfnisse. Je n'ai pas de | Je n'ai que peu de besoins.
Ich muss ein Bedürfnis befriedigen. Je dois satisfaire un besoin.
Er ist ein Mann mit einfachen Bedürfnissen. C'est un homme qui a des goûts simples.

Bedürfnisanstalt (-, en) [f] [désuet] lieu / cabinet [m] d'aisance; vespasienne [f]; édicule; urinoir; pissoir [m]; toilettes [f pl] publiques; W.-C. [m] public

bedürftig nécessiteux

Bedürftigkeit (-) [f] indigence; nécessité; misère [f]; besoin [m]
Hartz-IV-Empfänger sollen Bedürftigkeit beweisen. Les bénéficiaires de l'allocation de solidarité Hartz IV doivent faire la preuve de leur indigence / de ce qu'ils sont nécessiteux.

Bedürftigkeitsnachweis (es, e) [m] certificat [m] d'indigence

Beefsteak (s, s) [n] bifteck [m]
das deutsche Beefsteak le steak haché (à l'allemande) [en Allemagne, n'est pas nécessairement composé de viande pure, mais avec de la farine, de l'œuf, des épices...]

beeiden assermenter; faire prêter serment à

beeilen (sich [A]) se dépêcher; se hâter; se presser
Nun beeil dich doch (mal)! Mais dépêche-toi donc (enfin) !
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta pour attraper encore le train.
Wir hatten uns nicht sonderlich beeilt. Nous ne nous étions pas particulèrement dépêché(e)s.

beeindrucken impressionner
Ich ließ mich nicht von seinen Drohungen beeindrucken. Je ne me laissai pas impressionner pas ses menaces.
Das Team beeindruckte mich durch einen hohen Grad an Professionalität. L'éqpuipe m'impressionna par son haut degré de professionalisme.
Ich sehr sehr beeindruckt von seinem Wissen. J'étais très impressionné(e) par ses connaissances.

beeindruckend impressionnant; de manière impressionnante
Beeindruckende Militärdemonstration Impressionnante démonstration militaire
Ich finde es beeindruckend, wie sehr sein Pferd ihm vertraut. Je trouve impressionnant à quel point son cheval lui fait confiance.

beeinflussen influencer
Sein Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.
Pestizide und Dünger in der Landwirtschaft könnten über das Trinkwasser den Hormonhaushalt der Mutter und damit auch die Gehirnentwicklung des Ungeborenen beeinflussen. Les pesticides et engrais de l'agriculture pourraient exercer par l'intermédiaire de l'eau potable une influence sur l'équilibre hormonal de la mère et de ce fait aussi sur le développement du cerveau de l'embryon.
Ich bin nicht sicher, was ihn beeinflusst hat, aber ich weiß, wer ihn beeinflusst hat. Je ne suis pas sûr(e) de ce qui l'a influencé, mais je sais qui l'a influencé.

beenden terminer; arrêter; mettre fin à
Er beendete das Rennen als Fünfter. Il finit cinquième de la course.
Ich habe mein Studium beendet, bin aber noch nicht exmatrikuliert. J 'ai terminé mes études, mais je ne suis pas encore exmatriculé(e).
Ich beendete das Programm dann sofort wieder, weil ich vermutete, dass der Rechner deswegen so langsam ist. J'arrêtai de nouveau le programme tout de suite après, parce que je soupçonnais que c'est pour cela que l'ordinateur est si lent.

Beenden [f] (action de) terminer; Terminer [informatique]

beerdigen enterrer; mettre en terre; inhumer
Er wurde mit einem Hakenkreuz auf dem Sarg beerdigt. Il fut enterré avec une croix gammée sur le cercueil.

Beerdigung (-, en) [f] enterrement [m]; inhumation [f]; mise [m] en terre; obsèques [f pl]
Wann findet die Beerdigung statt? Quand l'enterrement a-t-il lieu ?
Das Essen nach der Beerdigung hat alte, praktische Gründe. Le repas après les funérailles a de vieilles raisons pratiques.

Beerdigungsinstitut (s, e) [n] institut [m] de pompes funèbres

Beerdigungsregel (-, n) [f] règlement [m] funéraire

Beerdigungsunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] de pompes funèbres

Beerdigungsvorschrift (-, en) [m] règlement [m] funéraire

Beerdigungszeremonie (-, n) [f] cérémonie [f] d'enterrement

Beere (-, n) [f] baie [f]
Die Kinder sind im Wald und pflücken Beeren. Les enfants cueillent des baies dans la forêt.
Sie lebten von Beeren und Wurzeln. Ils vivaient de baies et de racines.

Beerenaneurysma (s, Beerenaneurysmen) [n] angiome [m] artériel

Beerenbrand (s, "e) [m] eau [f] de vie de baies sauvages

Beerendestillat (s, e) [n] eau [f] de vie de baies sauvages

Beerenküche (-) [f] cuisine [f] aux baies

Beerenobst (s) [n] baies [f pl] (comestibles); fruits [m pl] rouges

Beerenrechen (s, -) [m] peigne [m] à myrtilles

Beerenschnaps (es, ") [m] eau-de-vie [f] de baies

Beet (s, e) [n] plate-bande; planche [f]; parterre; carré [m]
Er hat ein großes Beet Karotten ausgesät. Il a semé une grande planche de carottes.
Wir aßen Salat vom eigenen Beet. Nous mangeâmes de la salade de notre propre jardin.
Den Katzen ist es egal, ob in einem Beet Blumen wachsen oder Gemüse angebaut wird. Les chats se moquent de savoir s'il pousse des fleures dans un parterre ou si des légumes y sont plantés.

Beete [régional] [> Bete]

Beeteinfassung (-, en) [f] bordure [f] (de planche de jardin)

Beetpflanze (-, n) [f] plante / fleur [f] pour plates-bandes / pour massifs

befahrbar carossable; praticable; cyclable
Die Elbe wird durch den Klimawandel in Zukunft nicht mehr ganzjährig befahrbar sein. Dans l'avenir, en raison du changement climatique, l'Elbe ne sera plus navigable toute l'année.
Viele Straßen sind nicht befahrbar. De nombreuses routes ne sont pas praticables.

Befahrbarkeit (-) [f] carossabilité; praticabilité [f]

befehdet discuté

Befehl (s, e) [m] ordre; commandement [m]; instruction [f]; directives [f pl]; commande [f] [informatique]
auf Befehl des Kapitäns par ordre du capitaine
Auf meinen Befehl - Feuer! A mon commandement - feu !
Sie stehen von nun an unter meinem Befehl. Vous êtes à partir de maintenant sous mes ordres.
Er gab mir den Befehl, den Gefangenen zu töten, falls ich nicht zurückkäme. Il me donna l'ordre de tuer le prisonner au cas où je ne reviendrais pas.
Wir haben keine Befehle diesbezüglich bekommen. Nous n'avons pas reçu d'ordres à ce sujet.
Ich übernehme den Befehl. Je prends le commandement.
Ich weigerte micht, den Befehl auszuführen. Je refusai d'exécuter l'ordre.
Befehl ist Befehl. Un ordre est un ordre.
Ich hatte den Befehl über tausend Mann. J'avais mille hommes sous mes ordres.
Zu Befehl, Herr Leutnant! A vos ordres, mon lieutenant !
Was steht zu Befehl? Qu'y a-t-il pour votre service ?
Ich habe mich bis jetzt nicht getraut, diesen Befehl einzugeben. Je n'ai pas osé taper cette commande jusqu'à maintenant.

befehlen (a, o, ie) commander; ordonner; donner (l')ordre (de); décréter; [über + A] avoir le commandement sur; commander
Er befahl absolute Funkstille. Il ordonna le silence radio.
Man befahl mir darüber zu schweigen. On m'ordonna de n'en rien dire.
Es wurde mir befohlen. J'en reçus l'ordre.
Du hast mir nichts zu befehlen. Tu n'as pas d'ordres à me donner.
Ich lasse mir nichts befehlen. Je n'accepte pas d'ordres.
Man befahl ihm strengstes Stillschweigen darüber. On lui ordonna le silence absolu à ce sujet.
Ich wurde zum Kapitän befohlen. Je reçus l'ordre d'aller chez le capitaine.
Er wurde zum Rapport befohlen. Il fut convoqué au rapport.
Er befahl über ein riesiges Heer. Il commandait une gigantesque armée.
Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen. Qui veut commander doit d'abord apprendre à obéir.
Wie Sie befehlen! A vos ordres!; Ce sera fait comme vous l'ordonnez !; Comme vous voudrez.; Comme il vous plaira.
Der Herr Baron befehlen? Monsieur le Baron désire ?; Aux ordres de Monsieur le Baron !
Herr, befiehl, ich gehorche Dir! Commande, Seigneur, je T'obéirai !

befehlerisch impérieux; dictatorial

befehligen commander; exercer le commandement sur

Befehlsausgabe (-, n) [f] distribution [f] des ordres

Befehlsbereich (s, e) [m] zone [f] de commandement; ressort [m]
Das liegt nicht in Ihrem Befehlsbereich. Ce n'est pas de votre ressort.

Befehlsempfänger (s, -) [m] exécutant [m]

Befehlsfolge (-, n) [f] séquence [f] d'instructions

Befehlsform (-) [f] forme [f] impérative; impératif [m]
Setze in die Befehlsform! Mets à l'impératif !

befehlsgemäß conformément aux ordres

Befehlsgewalt (-) [f] commandement [m]
Wer hat hier die Befehlsgewalt? Qui détient le commandement ici ?

Befehlshaber (s, -) [m] commandant; chef [m]
oberster Befehlshaber commandant en chef

Befehlskette (-, n) [f] chaîne [f] de commandement
Die Befehlskette muss tiefgehend reformiert werden. Il faut réformer la chaîne de commandement en profondeur.

Befehlsliste (-, n) [f] liste [f] des commandes

Befehlsmissachtung (-, en) [f] non-respect [f] des ordres donnés

Befehlsstand (s, "e) [m] poste [m] de commandement; quartier [m] général

Befehlston (s) [m] ton [m] impérieux / de commandement
Er sprach im Befehlston. Il parla sur un ton impérieux.

Befehlsverweigerung (-, en) [f] refus [m] d'obéissance; désobéissance [f] (dans le service)

Befehlswagen (s, -) [m] voiture [f] de commandement

befehlswidrig contraire aux ordres

Befehlszeile (-, n) [f] ligne [f] de commande

Befehlszeilenkommando (s, s) [n] commande [f] de la ligne de commande

befenstern fenêtrer

Befestigungsanlage (-, n) [f] installation [f] fortifiée; fortification [f]

Befestigungsmaterial (s) [n] matériel [m] de fixation

Befestigungsnadel (-, n) [f] épingle [f] d'attache

befeuchten humecter
Er befeuchtete sich die Lippen. Il s'humecta les lèvres

befeuern aviver; alimenter
Computerpannen befeuern Debatte um Flugsicherheit Les pannes d'ordinateur avivent les débats sur la sécurité du transport aérien

befinden (a, u) (sich [A]) se trouver
Wo befindet sich das Geschäft? Où se trouve le magasin ?
Ich befand mich damals noch in der Ausbildung. J'étais encore en formation à l'époque.
Wenn man den Player komplett ausschaltet hat er leider vergessen, an welcher stelle im Titel er sich befunden hat und fängt wieder von Vorne an. Quand on arrête complètement le lecteur, il a malheureusement oublié à quel endroit du morceau il s'est trouvé et recommence depuis le début.

befindlich se trouvant; existant; situé; sis
im Bau befindlich en (cours de) construction
In allen guten Buchhandlungen befindlich disponible / se trouve dans toutes les bonnes librairies

Befindlichkeit (-) [f] état [m] d'esprit / d'âme; sensibilité [f]

Befindlichkeitsstörung (-, en) [f] trouble [m] de l'humeur

beflecken tacher; salir; souiller; [nom] entacher; flétrir; souiller
braun befleckt entaché de marron
das langsame Auftauchen der braun befleckten Vergangenheit in den neunziger Jahren la lente remontée à la surface du passé entaché de brun [= nazi] dans les années quatre-vingt-dix

befleißen (sich [A]) (+ G) [Désuet, ce verbe se rencontre surtout sous la forme du participe passé beflissen. Il est remplacé par le verbe faible sich befleißigen dont le participe passé est en revanche peu usuel]  s'appliquer; s'astreindre; appliquer son esprit (à); s'imposer; prendre à tâche (de); s'attacher à l'étude (de); étudier
Sie befliss sich besonderer Zärtlichkeit. Elle s'appliqua à être particulièrement tendre.
Er befliss sich der Rechtwissenschaft. Il étudiait le droit.
Wie will doch mein schwacher Geist, Ob er sich gleich hoch befleißt, Deine Tief' ergründen können? [Paul Gerhardt, Sollt' ich meinem Gott nicht singen] Comment mon faible esprit, quelle que soit son application, pourrait-il sonder ton abîme?
Wer sich jetzt bei trüben Kerzen Der Gelehrsamkeit befleißt, Diesem wünschen wir von Herzen, Daß er bald Professor heißt. [Wilhelm Busch: Schein und Sein] A celui qui s'applique dès lors à l'étude à la faible lueur des bougies nous souhaitons de tout cœur de porter bientôt le titre de Professeur.
Doch euch des Schreibens ja befleißt, Als diktiert' Euch der Heilg' Geist! [Goethe: Faust (Schülerszene)] Mais appliquez-vous à l'écriture comme si l'Esprit Saint vous faisait la dictée !

befleißigen (sich [A]) (+ G) [remplace le verbe fort sich befleißen dont il emprunte usuellement le participe passé beflissen] s'appliquer; s'astreindre; appliquer son esprit (à); s'imposer; prendre à tâche (de); s'attacher à l'étude (de); étudier
Er befleißigt sich großer Höflichkeit. Il s'attache à être très poli.
Die misstrauische Zurückhaltung, derer man sich uns gegenüber befleißigt [Thomas Mann: Krull] La réserve méfiante que l'on s'applique à nous témoigner

beflissen appliqué; empressé; zélé; assidu
Beflissener der Rechte [désuet] étudiant en droit
Sie war damit beflissen, das Kopfkissen des Kranken zurecht zu rücken. Elle s'appliquait à arranger l'oreiller du malade.
Sie wollte mir mit ihren Skizzen zeigen, wie beflissen sir arbeitete. Elle voulait me montrer par ses esquisses avec quel zèle / quelle application elle travaillait.

Beflissenheit (-) [f] application; assiduité [f] (à); empressement; zèle; effort [m]

beflissentlich soigneuement; avec application; volontairement

beflügeln donner des ailes à; encourager; faire décoller; enflammer
Der Rhein beflügelt die dichterische Fantasie. Le Rhin enflamme l'imagination des poètes.

Beförderungsentgelt (s, e) [n] prix [m] de la course / du transport

beforschen faire des recherches sur
Was nicht auftaucht, wird nicht beforscht Ce qui n'apparaît pas ne fait pas l'objet de recherches

beforsten boiser

Beforstung (-) [f] boisement; entretien [f] d'une forêt

befragen interroger; questionner; poser des questions à
Man befragte den Zeugen. On interrogea le témoin.
Ich werde meinen Anwalt befragen. Je poserai la question à / Je prendrai l'avis de mon avocat.
Ich befragte ihn nach seiner Meinung. Je lui demandai son avis.
Auf Befragen sagte er, er habe es zu dieser Zeit nicht mit Sicherheit gewusst. Questionné / Interrogé, il déclara ne pas l'avoir su avec certitude à ce moment-là.
Es wurde eine repräsentative Auswahl der Bevölkerung befragt. On interrogea un choix représentatif de la population.

Befragung (-, en) [f] interrogation; consultation; enquête [f]; sondage [m]; interview [f]
Die Befragung des Zeugen ergab nichts Neues. L'interrogation du témoin n'apporta rien de nouveau.

befreien (aus, von) libérer; délivrer; tirer; sauver; débarrasser; dégager; décharger; exempter; exonérer; dispenser; tenir quitte; émanciper; soulager (de); mettre en liberté; [esclave] affranchir; [prisonnier, détenu] relâcher; relaxer
Er war vom Wehrdienst befreit. Il était libéré de ses obligations militaires.
Sie haben mich aus einer schrecklichen Gefahr befreit. Vous m'avez tiré d'un terrible danger.
Die Polizei hat die Geiseln befreit. La police a libéré les otages.
Sie sind von Ihrer Verantwortung befreit. Vous êtes dégagé de votre esponsabilité.; Votre responsabilité est dégagée.
Die Gottesmänner könnten vom Zwang zur Ehelosigkeit befreit werden. Les hommes de Dieu pourraient être dégagés de l'obligation du célibat.
Arme sollen von den acht Euro Zuzahlung zur gesetzlichen Krankenkasse befreit werden. Les pauvres doivent être exemptés du versement complémentaire de huit euros à la caisse d'assurance maladie obligatoire.
Der Sträfling wurde befreit. Le détenu fut élargi.
Der Bürgermeister in seiner Verzweiflung bot einem bunt gekleideten Fremden tausend Gulden dafür an, dass er die Stadt von den Ratten befreie. Le bourgmestre, dans son désespoir, offrit mille florins à un étranger en tenue barriolée pour qu'il débarrasse la ville des rats.
Bund darf befreiten Geiseln keine Rechnung stellen. Le gouvernement n'a pas le droit de facturer leur libération aux otages libérés.
Befreit atmete ich auf. Je poussai un soupir de soulagement.
Ich möchte mein Gewissen befreien. Je voudrais soulager ma conscience.
Ich bin vom Turnunterricht befreit. Je suis exempté de gymnastique.

befreien (sich [A]) (von, aus) se délivrer; se libérer; se dégager (de)
Er befreite sich von seinen Fesseln. Il se libéra de ses liens.
Ohne seine Hilfe hätte ich mich nie aus diesem Gefängnis befreien können. Sans son aide je n'aurais jamais pu m'échapper de cette prison.

befreiend (en) libérant; libérateur; de soulagement
Die beiden Fußballklubs haben einen befreienden Sieg gefeiert. Les deux clubs de football ont fêté une victoire libératrice.
Verzeihen hat eine befreiende Wirkung Pardonner a un effet libérateur

Befreier (s, -) [m] libérateur; sauveur; émancipateur [m]

Befreierin (-, nen) [f] libératrice [f]

Befreiung (-) [f] (von, aus) libération; délivrance; émancipation; dispense; exemption; exonération [f] (de); mise [f] en liberté; affranchissement; dégagement; déchargement [m] (de); soulagement [m]
Wir sind gegen eine gewaltsame Befreiung. Nous sommes contre une libération par la force.
UN gedenken der Befreiung von Auschwitz Les Nations Unies commémorent la libération d'Auschwitz
Nach seiner Befreiung aus der Kerkerhaft des Gegenpapsts Anastasius III. wird Benedikt III. zum Papst geweiht. Après la libération de son emprisonnement par l'antipape Anastase III, Bénédicte III est élu pape.
Die endgültige Befreiung des Elsass ist nur noch eine Frage von Tagen oder gar Stunden. La libération définitive de l'Alsace n'est plus qu'une question de jours, voire d'heures.

Befreiungsaktion (-, en) [f] action [f] de libération
Befreiungsaktion für die koreanischen Geiseln? Une prochaine action militaire de libération des otages coréens ?

Befreiungsantrag (s, "e) [m] demande [f] de dispense

Befreiungsarmee (-, n) [f] armée [f] de libération

Befreiungsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] de libération

Befreiungserklärung (-)  [f] déclaration [f] de libération

Befreiungsfront (-) [f] Front [m] de Libération

Befreiungsgrund (s, "e) [m] motif [m] de dispense

Befreiungskampf (s, "e) [m] combat [m] pour la libération

Befreiungskrieg (s, e) [m] Guerre [f] de Libération

Befreiungsschlag (s, "e) [m] dégagement [m] [sport]; coup [m] libératoire

Befreiungstiger (s, -) [m] Tigre [m] de la Libération [politique]

befremdlich étrange; déconcertant; étonnant; curieux; insolite

Befremdnis (-) [f] [style relevé] stupéfaction [f]; étonnement [m]

befreundet (mit) lié d'amitié avec; ami avec
Ich bin schon lange mit ihm befreundet. Il y a longtemps que nous sommes amis.
Sie ist mit einem bekannten Politiker befreundet. Elle est amie avec un homme politique connu.
Ich ließ mir eine Dokumentation von einem befreundeten Fotografen anfertigen. Je me fis faire une documentation par un photographe de mes amis.

befrieden pacifier; enclore; calmer; apaiser

befriedigend satisfaisant; passable; de façon satisfaisante
Ich fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis. Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.
Seine Arbeit wurde mit der Note "befriedigend" bewertet. Son travail reçut la note "passable".

Befriedigung (-, en) [f] satisfaction [f]; apaisement; contentement; assouvissement [m]
Er empfand Befriedigung. Il eut un sentiment de satisfaction.
Die Arbeit gewährt mir volle Befriedigung. L'occupation me satisfait pleinement.

Befriedung (-) [f] pacification [f]
Die Befriedung des Landes dauert länger als gedacht. La pacification du pays prend plus de temps qu'on ne le pensait.

Befriedungstruppe (-, n) [f] troupe [f] de pacification

befristen fixer un terme / une échéance / un délai à; soumettre à un terme; limiter la durée de

Befruchtung (-, en) [f] fécondation [f]
künstliche Befruchtung insémination [f] artificielle; fécondation [f] artificielle; fécondation [f] in vitro
geistige Befruchtung enrichissement [m] intellectuel

befruchtungsfähig fécondable
befruchtungsfähige Eizelle ovule fécondable

Befugnis (-, se) [f] pouvoir; droit [m]; compétence; autorisation; attribution [f]
Das liegt außerhalb Ihrer Befugnisse. C'est en-dehors de vos compétences.
Ich habe nicht die Befugnis, das zu tun. J'ai pas (le) pouvoir / Je n'ai pas l'autorisation de faire cela.
Sie überschreiten Ihre Befugnisse. Vous outrepassez vos droits / compétences.

befüllen (mit) remplir (de)
Sie befüllen Ihre Patronen schnell und sauber. Vous remplissez vos cartouches (d'encre) rapidement et proprement.
Die Kartons waren befüllt mit Gemüse. Les cartons étaient remplis de légumes.

befummeln tripoter; peloter

Befund (s, e) [m] situation [f]; état [m] de choses; constatation [f]; rapport; résultat [m]; expertise [f]
ärztlicher Befund rapport médical; résultat d'un examen médical
ohne Befund résultat négatif

befürchten craindre; redouter; appréhender; avoir peur de
Ich habe nichts von ihm zu befürchten. Je n'ai rien à craindre de lui.
Was befürchtetest du? Que craignais-tu ?
Ich befürchte, er hat Recht. Je crains qu'il n'ait raison.
Ich befürchte, dass viele niemals gefunden werden. Je crains que beaucoup ne soient jamais trouvés.
Das hatte ich befürchtet. C'est (bien) ce que j'avais craint.
Das war wohl zu befürchten. C'était sans doute à craindre.
Es ist nichts zu befürchten. Il n'y a rien à craindre.; Il n'y a pas de / Il n'y a aucun danger.
Es ist zu befürchten, dass viele Imker ihre Beschäftigung mit den Bienen aufgeben. Ils est à craindre que beaucoup d'apiculteurs ne cessent de s'occuper d'abeilles.
Es ist / Es steht zu befürchten, dass er alles erfährt. Il est à craindre / On peut craindre qu'il n'apprenne tout.
Gibt der Vaterschaftstest Auskunft über zu befürchtende Krankheiten? Est-ce que le test de paternité donne des informations sur les maladies à craindre ?
Befürchtet wird das Schlimmste. On craint le pire.

Befürchtung (-, en) [f] crainte; appréhension [f]
Er äußerte mir seine Befürchtungen. Il me fit part de ses craintes.
Meine Befürchtungen hatten sich nicht bestätigt. Mes craintes ne s'étaient pas confirmées.
Alle Befürchtungen haben sich bewahrheitet. Toutes les craintes se sont vérifiées.
Alle Befürchtungen, die sich mit der Überarbeitung der Rechtschreibregeln verbunden hätten, seien übertroffen worden, sagte er. Toutes les craintes liées à la révision des règles de l'orthographe ont été, selon lui, plus que vérifiées.
Es besteht die Befürchtung, dass Verbraucher dazu gezwungen werden könnten, Werbung zu empfangen. On peut craindre que des consommateurs ne puissent être contraints à recevoir de la
publicité.

Und ich hege Befürchtungen, dass er zu abhängig von seinen Beratern ist. Je nourris la crainte qu'il ne soit trop dépendant de ses conseillers.
Die deutsche Vereinigung bietet für die Nachbarländer keinen Anlass zu Befürchtungen. L'unification de l'Allemagne ne constitue pas un sujet d'inquiétude pour les pays voisins.

befürworten recommander; parler en faveur de; plaider pour; donner un avis favorable à; préconiser; parrainer; appuyer; approuver; soutenir
Was befürwortest du? Que préconises-tu ?
Ich befürwortete diesen Plan nicht. Je n'ai pas soutenu ce projet.
Ich kann das nur befürworten. Je ne peux que plaider pour.
Wir befürworten den Vorschlag. Nous appuyons la proposition.
Sie befürwortet die Todesstrafe für Mörder. Elle est favorable à la peine de mort pour les assassins.
Schließlich wurde uns mitgeteilt, dass der Vorschlag nicht befürwortet werde. Finalement on nous informa qu'on ne soutenait / parrainait pas la proposition.

Befürworter (s, -) [m] préconisateur; préconiseur; partisan; adepte; avocat [m]

Befürwortung (-, en) [f] recommandation; préconisation [f]; avis [m] favorable; appui; soutien [m]

Befürworterin (-, nen) [f] (+ G) défenseur [m] (femme) de; avocate (de); préconisatrice [f]

begaben  donner en don; douer
Gott begabt beide Geschlechter gleichermaßen mit der Fähigkeit zu prophezeien und zu lehren. Dieu donne pareillement aux deux sexes le don de prophétiser et d'enseigner.

begabt doué
Er ist ein begabter Schüler. C'est un élève doué.
Er ist sprachlich begabt. Il est doué en langues.
Sind Frauen weniger begabt für Mathematik? Les femmes sont-elles moins douées pour les mathématiques ?

Begabung (-, en) [f] don; génie; talent [m]
Sie hat eine Begabung für Tanz und Gesang. Elle a un don / Elle est douée pour la danse et le chant.
Er hat die Begabung, im falschen Moment das Falsche zu sagen. Il a le chic / le génie pour dire au mauvais moment ce qu'il ne faut pas.

Begängnis (ses, se) [n] [désuet, style relevé] enterrement [m] solennel; [régional] activité; animation; agitation [f]

Begard (en, en) [m] [> Begarde]

Begarde [Begharde] (n, n) [m] béguin; béguard [m]

Begasung (-, en) [f] gazage [m] [silos, conteneurs...]

Begattungsarm (s, e) [m] bras [m] hectocotyle / copulateur

Begattungsorgan (s, e) [n] organe [m] sexuel (masculin); pénis [m]

begeben (a, e, i) (sich [A]) se rendre (à); [impersonnel] arriver; se passer; se produire; advenir
Er begab sich nach Luzern. Il se rendit à Lucerne.
Sie haben sich in Gefahr begeben. Vous vous êtes mis en danger.
Er begibt sich zur Ruhe. Il va se coucher.
Er hat sich auf die Flucht begeben. Il a pris la fuite.
Wir begaben uns an Ort und Stelle. Nous nous rendîmes sur place.
Und es begab sich, dass er zu Tisch saß in seinem Hause. Et il advint qu'il était à table dans sa maison.

Begebenheit (-, en) [f] fait [m]
Der Film basiert auf einer wahren Begebenheit. Le film repose sur un fait authentique.
In seiner Malerei mischen sich reale Begebenheiten mit oft surrealen Elementen zun einer bizarren Bilderwelt. Dans sa peinture des faits réels se mélangent à des éléments souvent surréalistes pour former un bizarre monde d'images.

Begebnis (ses, se) [n] événement; fait [m]

begegnen (+ s + D) rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je le rencontrai par hasard dans la rue.

Begegnis (ses, se) [n] [rare, style relevé] événement; incident; fait [m]

Begegnung (-, en) [f] rencontre [f]
Auch wir Spieler freuen uns auf die Begegnung Nous aussi, les joueurs, nous nous réjouissons de la rencontre à venir
Schopenhauers Begegnung mit dem Buddhismus La rencontre de Schopenhauer avec le bouddhisme
Begegnungen der dritten Art Rencontres du troisième type

Begegnungsstätte (-, n) [f] lieu [m] de rencontre

begehbar sur quoi un peut marcher / monter; praticable [chemin...]

begehen (i, a) commettre; perpétrer; accomplir; se rendre coupable de [acte discutable]; passer sur; parcourir; inspecter; célébrer; fêter; commémorer
Habe ich denn ein Verbrechen begangen? Ai-je donc commis un crime ?
Er beging Missetat auf Missetat. Il commit méfait sur méfait.
Ich habe einen Fehler begangen. J'ai commis une faute.
Ich habe viele Sünden begangen. J'ai commis de nombreux péchés.
Du begingst einen Irrtum. Tu commis une erreur.
Menschen, welche diese Sünden begangen haben, wird Gott nicht verzeihen. Dieu ne pardonnera pas à ceux qui ont commis ces péchés.
Man kann nicht bestrafen, bevor ein Verbrechen begangen wurde. On ne peut pas punir avant qu'un crime n'ait été commis.
Sichere Methoden, Selbstmord zu begehen Méthodes sûres pour se suicider
Er beging einen Meineid. Il se parjura.
Er begeht Selbstmord. Il se suicide.
Die Delegation begeht Berlin. La délégation visite Berlin.
Immer mehr Menschen begehen diesen Pilgerweg. De plus en plus de gens empruntent ce chemin de pélerinage.
Er schreitet viel begangenen Pfaden nach. Il suit des sentiers battus.
Es ist ein schon von den Römern begangener Weg. C'est un chemin déjà très fréquenté du temps des Romains.
Er beging die Strecke und meldete die Schäden. Il inspecta le parcours / le trajet et signala les dégâts.
Sie  begingen das Jubiläum gestern mit einer kleinen Feier. Ils fêtèrent le jubilé hier par une petite cérémonie.
Seine Amtseinsetzung wurde mit einer großen Feier begangen. Son entrée en fonctions fut célébrée par une grande fête.
Überall wird das Europäische Jahr gegen den Rassismus feierlich begangen. Partout l'Année Européenne contre le Racisme est célébrée avec solennité.
Die Hinrichtung wurde feierlich begangen. Il fut procédé solennellement à l'exécution.
Die meisten wichtigsten Schlachten werden feierlich begangen. La plupart des batailles importantes sont commémorées solennellement.

begehren désirer; demander; réclamer; exiger; convoiter; envier; ambitionner
Er ist ein sehr begehrter Talkmaster. C'est un animateur très demandé.
Dieser Artikel ist sehr begehrt. Cet article est très demandé.
Was begehrst du von mir? Que désires-tu / veux-tu de moi ?
Er begehrt Einlass. Il demande la permission d'entrer.
Was sich rar macht macht sich begehrt. Ce qui se fait rare se fait désirer.
Der große König David begehrte die Frau auf dem Nachbarbalkon. Le grand roi Davir désirait / convoitait la femme du balcon voisin.
Er begehrte sie zur Frau. Il voulait l'épouser.
Hier findest du alles, was das Herz begehrt. Ici tu trouveras tout ce que tu peux désirer.
Mit der Klage begehrte die Frau die Zahlung eines Schmerzensgeldes in Höhe von mindestens 20.451,68 Euro. Dans sa plainte, la femme réclama le paiement de dommages et intérêts d'un montant d'au moins 120 451,68 euros.
Die Halle hat sich als ein sehr begehrter Ort für Veranstaltungen aller Art erwiesen. La salle s'est avérée être un lieu très demandé pour des manifestations de toutes sortes.

begehrenswert désirable
eine begehrenswerte Frau une femme désirable

begehrt convoité; recherché
Sammler sind heiß begehrte Kunden. Les collectionneurs sont des clients très convoités.

Begehungsschein (s, e) [m] permis [m] spécial de chasse limité dans le temps et le lieu

Begehverbot (s, e) [n] interdiction [f] interdiction [f] de fouler de ses pieds

begeistern (für) enthousiasmer; emballer; passionner; exciter; enflammer; exalter; inspirer (pour)
Das Vorhaben begeisterte mich nicht. Le projet ne m'emballait / ne m'inspirait pas.
Das kann mich nicht begeistern. Cela me laisse froid.
Ich konnte ihn nicht dafür begeistern. Je ne réussis pas à l'emballer.
Er begeistert sich für Kunst. Il se passionne pour les arts.
Ich konnte mich dafür nicht begeistern. Cela me laissait froid.

begeisternd enthousiasmant; emballant; exaltant; excitant

begeistert (von) enthousiasmé (par); emballé (par); passionné (par, de); mordu (pour; de)
Wir waren von der Idee begeistert. Nous étions emballés par l'idée.
ein begeisterter Anhänger (von) un fanatique / fan (de)
Der Fürst ist ein begeisterter Anhänger des Fußballvereins. Le prince est un fan de l'équipe de foot.
hell begeistert vivement emballé; ardent; fervent; fanatique
Das Publikum war hell begeistert und bedankte sich mit einem stehenden Applaus. Le public était au comble de l'enthousiasme et remercia par des applaudissements debout.

Begeisterung (-, en) [m] (für) enthousiasme; emballement; engouement [m] (pour)

Begeisterungsruf (s, e) [m] cri [m] d'enthousiasme

Begeisterungsschrei (s, e) [m] cri [m] d'enthousiasme

Begier (-) [f] (nach) envie; avidité; convoitise; cupidité; concupiscence; appétance; soif [f]; désir [m]; appétits [m pl] (de) [> Begierde]

Begierde (-, n) [f] [> Begier]
voller Begierde plein de convoitise
Dieses obskure Objekt der Begierde Cet obscur objet du désir [Buñuel]

begierig (auf; zu) avide (de); cupide; envieux; désireux; concupiscent; avidement

Begine (-, n) [f] [Beguine; Begutte] béguine [f]

beginnen (a, o) commencer; débuter; être au début; amorcer; entreprendre; engager; entamer; ouvrir; s'ouvrir
Der Tag beginnt. Le jour point.
Wer beginnt? Qui commence ?
Es begann zu regnen. Il se mit à pleuvoir.
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi commençons-nous ?
Um wie viel Uhr beginnt der Film / die Vorstellung? C'est à quelle heure le film / la représentation / la projection ?
Beginnen Sie den Test! Commencez le test
Wir beginnen mit den Tests. Nous commençons les tests. / Les tests commencent.
Ich habe jetzt keine Lust, einen Streit mit dir zu beginnen. Je n'ai pas envie maintenant de me lancer dans une dispute avec toi.
Mit welchem Test beginnen wir? Par quel test commencerons-nous ?
Das Wort beginnt mit einem großen H. Le mot commence par un h majuscule.
Beginnen wir noch einmal! Recommençons !
Er beginnt die Vorlesung mit einem Zitat aus Goethes Faust. Il commence le cours par une citation du Faust de Goethe.
Die Vorstellung begann mit einem Beifilm über das Leben der Bienen. La représentation débuta par un court-métrage sur la vie des abeilles.
Sie begannen den Kampf. Ils engagèrent le combat.
Was nun beginnen? Que faire maintenant ?
Frisch begonnen ist halb gewonnen. La fortune sourit aux audacieux.
Ich begann mich zu langweilen. Je commençai à m'ennuyer.
Ich hatte langsam begonnen, mir Sorgen zu machen. J'avais peu à peu commencé à me faire du souci / à m'inquiéter.
im beginnenden Jahrhundert au début / à l'aube du siècle

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 -17.3.2013