Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]

beamen téléporter [terme de la science-fiction anglo-saxonne]

Beamen (s) [n] téléportation [f] [terme de la science-fiction anglo-saxonne]

Beamt- [participe passé substantivé] fonctionnaire [m]
Er ist Postbeamter. Il est employé des postes.
Die Beamten streiken heute. Les fonctionnaires font grève aujourd'hui.

Beamtenanwärter (s, -) [m] fonctionnaire [m] stagiaire

Beamtenanwärterin (-, nen) [f] fonctionnaire [f] stagiaire

Beamtenbesoldung (-) [f] rémunération [f] des fonctionnaires

Beamtenladen (s) [m] boîte [f] de fonctionnaires

Beamtenprivilegien [pl] privilèges [m pl] des fonctionnaires

Beamtentum (s) [n] fontionnariat [m]

beanstanden formuler des critiques (à l'encontre de), des objections (à); critiquer; trouver à redire (à); réclamer; faire une réclamation portant sur; faire une opposition (contre); protester (contre); contester
Was haben Sie an dem Plan zu beanstanden? Qu'avez-vous à objecter à ce plan? / Qu'avez-vous contre ce plan?
Wer beanstandet die Qualität unserer Ware? Qui conteste la qualité de notre marchandise?
Hat jemand etwas zu beanstanden? Quelqu'un a-t-il quel chose à redire?
Wir haben nichts an der Arbeit zu beanstanden. Nous n'avons aucune réserve à faire concernant le travail.
Er hat die letzte Rechnung beanstandet. Il a contesté la dernière facture.
Du beanstandest, dass die Ware schlecht verpackt ist. Tu critiques le mauvais emballage de la marchandise.
Vom Bundesverfassungsgericht in der Zeit von 1951 bis 31.12.2000 als verfassungswidrig beanstandete Normen Normes de 1951 au 31.12.2000 rejetées par la Cour constitutionnelle allemande comme anticonstitutionnelles 

beantragen demander; faire la demande de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander une autorisation de sortie du territoire.

bearbeiten travailler; façonner; usiner; [chimie, informatique] traiter; [sol] travailler; cultiver; [administration, documents] étudier; [théâtre, arts] adapter; arranger; [recherche] travailler sur; étudier
Wir haben den Fall noch nicht bearbeitet. Nous n'avons pas encore étudié le cas.
völlig neu bearbeitete Fassung version refondue / complètement remaniée
Der Roman wurde für das Fernsehen bearbeitet. Le roman fut adapté pour la télévision.

Bearbeitungsleiste (-, n) [f] barre [f] de travail

Bearbeitungsvergütung (-, en) [f] frais [m pl] de traitement

Beau (-, s) [m] bellâtre [m]

Beaufort-Skala (-) [f] échelle [f] de Beaufort
Der Sturm erreichte mit einer Zwölf auf der Beaufort-Skala die Stärke eines Orkans. La tempête atteignit avec douze sur l'échelle de Beaufort à la puissance d'un ouragan.

Beauftragt [adj subst] [m / f] mandataire [m]; (mit) chargé; responsable [m / f] (de)

beäugen regarder
Sie beäugten die Fremden mit Misstrauen. Ils regardaient les étrangers avec méfiance.

bebaut construit
Bebautes Grundstück mit Kleinhaus Terrain construit avec petite maison
dicht bebautes Stadgebiet zone urbaine dense

Bebelnheim (s) [n] Beblenheim [f] [Alsace]

Bebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)

bebensicher antisismique
Bebensichere Bauweise unbedingt nötig auf dem Mond Nécessité absolue d'une conception architecturale antisismique sur la lune

Bebop (- / s, s) [m] be-bop; bop [m]
das Wort Bebop (Bop) bezeichnet einen Jazzstil le mot be-bop designe un style de jazz

Be-Bop [> Bebop]

bebrillt porteur de lunettes; portant lunettes

Bechamelsoße (-, n) [f] (sauce [f] (à la)) Béchamel

Becherwurf (s, "e) [m] jet [m] de / d'un gobelet

Becherzelle (-, n) [f] cellule [f] de Becher

becircen [> bezirzen]
Computerspielbranche becirct Senioren Les jeux informatiques séduisent les seniors

Becken (s, -) [n] bassin; lavabo; évier [m]; cuvette; vasque [f]; dock [m] darse / darce [f]; bassin [m] (de décantation); bassin [m] (houiller)fonds [m pl] baptismaux; cymbale(s) [f (pl)]
Pariser Becken Bassin Parisien
kleines Becken darsine / darcine [f]

Beckenbein (s, e) [n] os [m] iliaque

Beckenboden (s, ") [m] plancher [m] pelvien

Beckenbruch (s, "e) [m] fracture [f] du bassin

Beckengurt (s, e / [régional, technique] en) [m] ceinture [f] de sécurité (autour des hanches)

Beckenhöhle (-, n) [f] cavité [f] pelvienne

Beckenknochen (s, -) [m] os [m] du bassin

Beckenrand (s, "er) [m] bord [m] du bassin / de la piscine / de l'évier

Beckenraum (s, "e) [m] cavité [f] pelvienne

Beckenring (s, e) [m] ceinture [f] pelvienne

Beckenschläger (s, -) [m] cymbalier [m]

bedanken (+ pron. réfléchi à l'acc.) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit merci?

Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.
Um dem hohen Bedarf nachzukommen plant er weitere Krafstoffwerke zu bauen. Pour satisfaire aux importants besoins il projette de construire d'autres usines de production de carburant.
die Güter des täglichen Bedarfs les biens de consommation courante / d'usage courant

bedarfsgerecht en fonction des besoins; correspondant aux besoins
Krippenplätze: Bedarfsgerechtes Angebot Places en garderie: des offres en fonction des besoins

bedenkenlos sans scrupules

Bedenkenlosigleit (-) [f] manque [m] / absence [f] de scrupules

bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten. Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes beaucoup pour moi.

Bedeutung (-, en) [f] signification; importance [f]; sens [m]
Er räumte der Sache keine große Bedeutung ein. Il n'accorda pas une grande importance à la chose.
Deine Meinung ist hier von größter Bedeutung. Ton avis est ici d'une importance capitale.

bedeutungslos insignifiant; de peu / sans importance; sans valeur; négligeable; futile

Bedeutungslosigkeit (-) [f] insignifiance; futilité [f]; caractère [m] négligeable

bedeutungsvoll significatif; très important; d'une grande importance; éloquent

Bedienelement (s, e) [n] bouton [m] de fonctionnement

bedienen servir; [machine] manœuvrer; manier; manipuler; conduire; faire marcher; commander; actionner; surveiller; [trafic] desservir; exploiter; [cartes] fournir (dans la même couleur); (sich [A] + G) se servir de; user de; employer
Die Kellnerin bedient die Gäste. La serveuse sert les clients.
Werden Sie schon bedient? Est-ce qu'on vous sert?; Est-ce que l'on s'occupe de vous?
Ich bediente bei Tisch. Je sevris à table.
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous, je vous en prie!
Bedienen Sie sich nur. Allez-y, servez-vous !
Ich war bedient. J'en avais marre.; J'en avais ma claque.
Danke, ich bin bedient. Merci, j'ai déjà donné.
Ich bediente mich eines Schraubenziehers. Je me servis d'un tournevis.
Er bediente sich mehrerer Beispiele, um die Regel zu erklären.  Il se servit de plusieurs exemples pour expliquer la règle.
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La machine est facile à piloter.
Er bediente Herz. Il fournit à cœur.
Ich musste Trumpf bedienen. Je dus fournir à l'atout.
Wer öfters mal ins Gelände fährt, ist mit diesem Reifen sehr gut bedient. Celui qui fait souvent du tout-terrain sera satisfait de ce pneu.
Ob er bei seiner Körpergröße mit diesem Fahrrad gut bedient sein wird? Est-ce que ce vélo fera pleinement son affaire vu sa taille?
Bin mit der hintersten Reihe schlecht bedient, da mein Mann schlecht sieht. Je suis mal servie avec le dernier rang, vu que mon mari ne voit pas bien.
Die Fluggesellschaft bedient die Strecke Frankfurt – Bangkok insgesamt 14 Mal die Woche nonstop mit je zwei täglichen Verbindungen. La compagnie aérienne dessert la ligne Francfort-Bangkok en tout 14 fois pas semaine sans interruption avec deux voyages par jour.

bedienerfreundlich adapté aux besoins de l'utilisateur

Bedienteil (s, e) [n] organe [m] de commande
abnehmbares Bedienteil télécommande amovible

Bedienung (-, en) [f] service [restauration, magasin]; personnel [m] de service; garçon [m]; serveuse [f]; manipulation [f] [appareil]
Die Bedienung kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.; On va venir vous servir.

Bedienungsanleitung (-, en) [f] notice [f] / mode [m] d'emploi

Bedingung (-, en) [f] condition [f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half. Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après à faire son devoir de maths.
Wir arbeiteten unster sehr schlechten Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen. Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.

Bedrohungsempfinden (s) [n] sentiment [m] de danger

Bedrohungsgefühl (s, e) [n] sentiment [m] de danger

bedrucken imprimer (sur)
Bedrucken Sie doch, was Sie wollen: CD-Etikett, Briefpapier, Fotokarton oder Overheadfolie Imprimez donc sur le support de votre choix / sur ce que vous voulez: étiquette CD, papier à lettre, carton photographique, transparent ppur rétroprojecteur

Beduine (n, n) [m] bédouin [m]

Beduinenzelt (s, e) [n] tente [f] bédouine

Beduinin (-, nen) [f] bédouine [f]

beduinisch bédouin

Beduinisch (s) (n) bédouin [dialekte]

bedürfen (ich bedarf, bedurfte, bedurft) [+ G / rarement + A] avoir (absolument) besoin de; demander; nécessiter; réclamer
Das bedarf keiner Erklärung. Cela ne nécessite pas d'explication.
Er bedurfte meiner Hilfe. Il avait besoin de mon aide.
Dazu bedarf es viel Geld. Pour cela il faut beaucoup d'argent.
Er bedürfte einer medikamentösen Behandlung. Il aurait besoin d'un traitement médicamenteux.

Bedürfnis (ses, se) [n] (nach) besoin [m] de; exigence; nécessité; demande (de)
Ich habe keine / nur geringe Bedürfnisse. Je n'ai pas de / Je n'ai que peu de besoins.
Ich muss ein Bedürfnis befriedigen. Je dois satisfaire un besoin.
Er ist ein Mann mit einfachen Bedürfnissen. C'est un homme qui a des goûts simples.

Bedürfnisanstalt (-, en) [f] [désuet] lieu / cabinet [m] d'aisance; vespasienne [f]; édicule; urinoir; pissoir [m]; toilettes [f pl] publiques; W.-C. [m] public

bedürftig nécessiteux

Bedürftigkeit (-) [f] indigence; nécessité; misère [f]; besoin [m]
Hartz-IV-Empfänger sollen Bedürftigkeit beweisen.
Les bénéficiaires de l'allocation de solidarité Hartz IV doivent faire la preuve de leur indigence / de ce qu'ils sont nécessiteux.

Bedürftigkeitsnachweis (es, e) [m] certificat [m] d'indigence

Beefsteak (s, s) [n] bifteck [m]
das deutsche
Beefsteak le steak haché (à l'allemande) [en Allemagne, n'est pas nécessairement composé de viande pure, mais avec de la farine, de l'œuf, des épices...]

beeiden assermenter; faire prêter serment à

beeilen (sich [A]) se dépêcher; se hâter; se presser
Nun beeil dich doch (mal)! Mais dépêche-toi donc (enfin) !
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta pour attraper encore le train.
Wir hatten uns nicht sonderlich beeilt. Nous ne nous étions pas particulèrement dépêchés.

beeindruckend impressionnant
Beeindruckende Militärdemonstration Impressionnate démonstration militaire

beeinflussen influencer
Sein Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.
Pestizide und Dünger in der Landwirtschaft könnten über das Trinkwasser den Hormonhaushalt der Mutter und damit auch die Gehirnentwicklung des Ungeborenen beeinflussen. Les pesticides et engrais de l'agriculture pourraient exercer par l'intermédiaire de l'eau potable une influence sur l'équilibre hormonal de la mère et de ce fait aussi sur le développement du cerveau de l'embryon.

beenden terminer

Beenden [f] (action de) terminer; Terminer [informatique]

beerdigen enterrer; mettre en terre; inhumer

Beerdigung (-, en) [f] enterrement [m]; inhumation [f] mise [m] en terre; obsèques [f pl]

Beerdigungsunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] de pompes funèbres

Beerenküche (-) [f] cuisine [f] aux baies

Beet (s, e) [n] plate-bande; planche [f]; parterre; carré [m]

Beete [régional] [> Bete]

Beeteinfassung (-, en) [f] bordure [f] (de planche de jardin)

Beetpflanze (-, n) [f] plante / fleur [f] pour plates-bandes / massifs

befahrbar carossable; praticable; cyclable
Die Elbe wird durch den Klimawandel in Zukunft nicht mehr ganzjährig befahrbar sein. Dans l'avenir, en raison du changement climatique, l'Elbe ne sera plus navigable toute l'année.

Befehl (s, e) [m] ordre; commandement [m]; instruction [f]; directives [f pl]; commande [f] [informatique]
auf Befehl des Kapitäns par ordre du capitaine
auf meinen Befehl à mon commandement
Sie stehen von nun an unter meinem Befehl. Vous êtes à partir de maintenant sous mes ordres.
Er gab mir den Befehl, den Gefangenen zu töten, falls ich nicht zurückkäme. Il me donna l'ordre de tuer le prisonner au cas où je ne reviendrais pas.
Wir haben keine Befehle diesbezüglich bekommen. Nous n'avons pas reçu d'ordres à ce sujet.
Ich übernehme den Befehl. Je prends le commandement.
Befehl ist Befehl. Un ordre est un ordre.
Ich hatte den Befehl über tausend Mann. J'avais mille hommes sous mes ordres.
Zu Befehl, Herr Leutnant! A vos ordres, mon lieutenant!
Was steht zu Befehl? Qu'y a-t-il pour votre service?

befehlen commander; ordonner; donner (l')ordre (de); décréter; [über + A] avoir le commandement sur; commander
Er befahl absolute Funkstille. Il ordonna le silence radio.
Man befahl mir darüber zu schweigen. On m'ordonna de n'en rien dire.
Es wurde mir befohlen. J'en reçus l'ordre.
Du hast mir nichts zu befehlen. Tu n'as pas d'ordres à me donner.
Ich lasse mir nichts befehlen. Je n'accepte pas d'ordres.
Man befahl ihm strengstes Stillschweigen darüber. On lui ordonna le silence absolu à ce sujet.
Ich wurde zum Kapitän befohlen. Je reçus l'ordre d'aller chez le capitaine.
Er wurde zum Rapport befohlen. Il fut convoqué au rapport.
Er befahl über ein riesiges Heer. Il commandait une gigantesque armée.
Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen. Qui veut commander doit d'abord apprendre à obéir.
Wie Sie befehlen! A vos ordres!; Ce sera fait comme vous l'ordonnez!; Comme vous voudrez.; Comme il vous plaira.
Der Herr Baron befehlen? Monsieur le Baron désire?; Aux ordres de Monsieur le Baron!
Herr, befiehl, ich gehorche Dir! Commande, Seigneur, je T'obéirai!

befehlerisch impérieux; dictatorial

befehligen commander; exercer le commandement sur

Befehlsausgabe (-, n) [f] distribution [f] des ordres

Befehlsbereich (s, e) [m] zone [f] de commandement; ressort [m]
Das liegt nicht in Ihrem Befehlsbereich. Ce n'est pas de votre ressort.

Befehlsempfänger (s, -) [m] exécutant [m]

Befehlsfolge (-, n) [f] séquence [f] d'instructions

Befehlsform (-) [f] forme [f] impérative; impératif [m]
Setze in die Befehlsform! Mets à l'impératif!

befehlsgemäß conformément aux ordres

Befehlsgewalt (-) [f] commandement [m]
Wer hat hier die Befehlsgewalt? Qui détient le commandement ici?

Befehlshaber (s, -) [m] commandant; chef [m]
oberster Befehlshaber commandant en chef

Befehlskette (-, n) [f] chaîne [f] de commandement
Die Befehlskette muss tiefgehend reformiert werden. Il faut réformer la chaîne de commandement en profondeur.

Befehlsmissachtung (-, en) [f] non-respect [f] des ordres donnés

Befehlsstand (s, "e) [m] poste [m] de commandement; quartier [m] général

Befehlston (s) [m] ton [m] impérieux / de commandement
Er sprach im Befehlston. Il parla sur un ton impérieux.

Befehlsverweigerung (-, en) [f] refus [m] d'obéissance; désobéissance [f] (dans le service)

Befehlswagen (s, -) [m] voiture [f] de commandement

befehlswidrig contraire aux ordres

Befestigungsanlage (-, n) [f] installation [f] fortifiée; fortification [f]

Befestigungsmaterial (s) [n] matériel [m] de fixation

befindlich se trouvant; existant; situé; sis
im Bau befindlich en (cours de) construction
In allen guten Buchhandlungen befindlich disponible / se trouve dans toutes les bonnes librairies

Befindlichkeit (-) [f] état [m] d'esprit / d'âme; sensibilité [f]

Befindlichkeitsstörung (-, en) [f] trouble [m] de l'humeur

beflecken tacher; salir; souiller; [nom] entacher; flétrir; souiller
braun befleckt entaché de marron
das langsame Auftauchen der braun befleckten Vergangenheit in den neunziger Jahren la lente remontée à la surface du passé entaché de brun [= nazi] dans les années quatre-vingt-dix

befleißen (sich [A]) (+ G)) [Désuet, ce verbe se rencontre surtout sous la forme du participe passé beflissen. Il est remplacé par le verbe faible sich befleißigen dont le participe passé est en revanche peu usuel]  s'appliquer; s'astreindre; appliquer son esprit (à); s'imposer; prendre à tâche (de); s'attacher à l'étude (de); étudier
Sie befliss sich besonderer Zärtlichkeit. Elle s'appliqua à être particulièrement tendre.
Er befliss sich der Rechtwissenschaft. Il étudiait le droit.
Wie will doch mein schwacher Geist, Ob er sich gleich hoch befleißt, Deine Tief' ergründen können? [Paul Gerhardt, sollt' ich meinem Gott nicht singen] Comment mon faible esprit, quelle que soit son application, pourrait-il sonder ton abîme?
Wer sich jetzt bei trüben Kerzen Der Gelehrsamkeit befleißt, Diesem wünschen wir von Herzen, Daß er bald Professor heißt. [Wilhelm Busch, Schein und Sein] A celui qui s'applique dès lors à l'étude à la faible lueur des bougies nous souhaitons de tout cœur de porter bientôt le titre de Professeur.
Doch euch des Schreibens ja befleißt, Als diktiert' Euch der Heilg' Geist! [Goethe, Faust (Schülerszene)] Mais appliquez-vous à l'écriture comme si l'Esprit Saint vous faisait la dictée!

befleißigen (sich [A]) (+ G) [remplace le verbe fort sich befleißen dont il emprunte usuellement le participe passé beflissen] s'appliquer; s'astreindre; appliquer son esprit (à); s'imposer; prendre à tâche (de); s'attacher à l'étude (de); étudier
Er befleißigt sich großer Höflichkeit. Il s'attache à être très poli.
Die misstrauische Zurückhaltung, derer man sich uns gegenüber befleißigt [Thomas Mann, Krull] La réserve méfiante que l'on s'applique à nous témoigner

beflissen appliqué; empressé; zélé; assidu
Beflissener der Rechte [désuet] étudiant en droit
Sie war damit beflissen, das Kopfkissen des Kranken zurecht zu rücken. Elle s'appliquait à arranger l'oreiller du malade.
Sie wollte mir mit ihren Skizzen zeigen, wie beflissen sir arbeitete. Elle voulait me montrer par ses esquisses avec quel zèle / quelle application elle travaillait.

Beflissenheit (-) [f] application; assiduité [f] (à); empressement; zèle; effort [m]

beflissentlich soigneuement; avec application; volontairement

beflügeln donner des ailes à; encourager; faire décoller; enflammer
Der Rhein beflügelt die dichterische Fantasie. Le Rhin enflamme l'imagination des poètes.

Beförderungsentgelt (s, e) [n] prix [m] de la course / du transport

befragen interroger; questionner; poser des questions à
Man befragte den Zeugen. On interrogea le témoin.
Ich werde meinen Anwalt befragen. Je poserai la question à / Je prendrai l'avis de mon avocat.
Ich befragte ihn nach seiner Meinung. Je lui demandai son avis.
Auf Befragen sagte er, er habe es zu dieser Zeit nicht mit Sicherheit gewusst. Questionné / Interrogé, il déclara ne pas l'avoir su avec certitude à ce moment-là.

Befragung (-, en) [f] interrogation; consultation; enquête [f]; sondage [m]; interview [f]
Die Befragung des Zeugen ergab nichts Neues. L'interrogation du témoin n'apporta rien de nouveau.

befreien (aus, von) libérer; délivrer; tirer; sauver; débarrasser; dégager; décharger; exempter; exonérer; dispensertenir quitte; émanciper; soulager (de); mettre en liberté[esclave] affranchir; [prisonnier, détenu] relâcher; relaxer | (sich [A]) (von, aus) se délivrer; se libérer; se dégager
Er war vom Wehrdienst befreit. Il était libéré de ses obligations militaires.
Sie haben mich aus einer schrecklichen Gefahr befreit. Vous m'avez tiré d'un terrible danger.
Sie sind von Ihrer Verantwortung befreit. Vous êtes dégagé de votre esponsabilité.; Votre responsabilité est dégagée.
Die Gottesmänner könnten vom Zwang zur Ehelosigkeit befreit werden. Les hommes de Dieu pourraient être dégagés de l'obligation du célibat.
Arme sollen von den acht Euro Zuzahlung zur gesetzlichen Krankenkasse befreit werden. Les pauvres doivent être exemptés du versement complémentaire de huit euros à la caisse d'assurance maladie obligatoire.
Der Sträfling wurde befreit. Le détenu fut élargi.
Er befreite sich von seinen Fesseln. Il se libéra de ses liens.
Der Bürgermeister in seiner Verzweiflung bot einem bunt gekleideten Fremden tausend Gulden dafür an, dass er die Stadt von den Ratten befreie. Le bourgmestre, dans son désespoir, offtit mille florins à un étranger en tenue barriolée pour qu'il débarrasse la ville des rats.
Bund darf befreiten Geiseln keine Rechnung stellen. Le gouvernement n'a pas le droit de facturer leur libération aux otages libérés.
Ohne seine Hilfe hätte ich mich nie aus diesem Gefängnis befreien können. Sans son aide je n'aurais jamais pu m'échapper de cette prison.
Befreit atmete ich auf. Je poussai un soupir de soulagement.
Ich möchte mein Gewissen befreien. Je voudrais soulager ma conscience.
Ich bin vom Turnunterricht befreit. Je suis exempté de gymnastique.

befreiend (en) libérant; libérateur; de soulagement
Die beiden Fußballklubs haben einen befreienden Sieg gefeiert. Les deux clubs de football ont fêté une victoire libératrice.
Verzeihen hat eine befreiende Wirkung Pardonner a un effet libérateur

Befreier (s, -) [m] libérateur; sauveur; émancipateur [m]

Befreierin (-, nen) [f] libératrice [f]

Befreiung (-) [f] (von, aus) libération ; délivrance; émancipation; dispense; exemption; exonération [f] (de); mise [f] en liberté; affranchissement; dégagement; déchargement [m] (de); soulagement [m]
Wir sind gegen gewaltsame Befreiung. Nous sommes contre une libération par la force.
UN gedenken der Befreiung von Auschwitz Les Nations Unies commémorent la libération d'Auschwitz
Nach seiner Befreiung aus der Kerkerhaft des Gegenpapsts Anastasius III. wird Benedikt III. zum Papst geweiht. Après la libération de son emprisonnement par l'antipape Anastase III, Bénédicte III est élu pape.

Befreiungsaktion (-, en) [f] action [f] de libération
Befreiungsaktion für die koreanischen Geiseln? Une prochaine action militaire de libération des otages coréens ?

Befreiungsantrag (s, "e) [m] demande [f] de dispense

Befreiungsarmee (-, n) [f] armée [f] de libération

Befreiungsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] de libération

Befreiungsgrund (s, "e) [m] motif [m] de dispense

Befreiungskampf (s, "e) [m] combat [m] pour la libération

Befreiungsschlag (s, "e) [m] dégagement [m] [sport]

befrieden pacifier; enclore

befriedigend satisfaisant
Ich fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis. Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.

Befriedigung (-, en) [f] satisfaction [f]; apaisement; contentement; assouvissement [m]
Er empfand Befriedigung. Il eut un sentiment de satisfaction.
Die Arbeit gewährt mir volle Befriedigung. L'occupation me satisfait pleinement.

Befriedung (-) [f] pacification [f]
Die Befriedung des Landes dauert länger als gedacht. La pacification du pays prend plus de temps qu'on ne le pensait.

Befriedungstruppe (-, n) [f] troupe [f] de pacification

Befruchtung (-, en) [f] fécondation [f]
künstliche Befruchtung insémination [f] artificielle; fécondation [f] artificielle; fécondation [f] in vitro
geistige Befruchtung enrichissement [m] intellectuel

befruchtungsfähig fécondable
befruchtungsfähige Eizelle ovule fécondable

Befugnis (-, se) [f] pouvoir; droit [m]; compétence; autorisation; attribution [f]
Das liegt außerhalb Ihrer Befugnisse. C'est en-dehors de vos compétences.
Ich habe nicht die Befugnis, das zu tun. J'ai pas (le) pouvoir / Je n'ai pas l'autorisation de faire cela.
Sie überschreiten Ihre Befugnisse. Vous outrepassez vos droits / compétences.

befüllen remplir
Sie befüllen Ihre Patronen schnell und sauber. Vous remplissez vos cartouches (d'encre) rapidement et proprement.

befummeln tripoter; peloter

Befund (s, e) [m] situation [f]; état [m] de choses; constatation [f]; rapport; résultat [m]; expertise [f]
ärztlicher Befund rapport médical; résultat d'un examen médical
ohne Befund résultat négatif

befürchten craindre; redouter; appréhender; avoir peur de
Ich habe nichts von ihm zu befürchten.
Je n'ai rien à craindre de lui.
Was befürchtetest du?
Que craignais-tu?
Ich befürchte, er hat Recht.
Je crains qu'il n'ait raison.
Ich befürchte, dass viele niemals gefunden werden.
Je crains que beaucoup ne soient jamais trouvés.
Das hatte ich befürchtet. C'est (bien) ce que j'avais craint.
Das war wohl zu befürchten.
C'était sans doute à craindre.
Es ist nichts zu befürchten.
Il n'y a rien à craindre.; Il n'y a pas de / Il n'y a aucun danger.
Es ist zu befürchten, dass viele Imker ihre Beschäftigung mit den Bienen aufgeben.
Ils est à craindre que beaucoup d'apiculteurs ne cessent de s'occuper d'abeilles.
Es ist / Es steht zu befürchten, dass er alles erfährt.
Il est à craindre / On peut craindre qu'il n'apprenne tout.
Gibt der Vaterschaftstest Auskunft über zu befürchtende Krankheiten?
Est-ce que le test de paternité donne des informations sur les maladies à craindre?

Befürchtung (-, en) [f] crainte; appréhension [f]
Er äußerte mir seine Befürchtungen.
Il me fit part de ses craintes.
Alle Befürchtungen haben sich bewahrheitet.
Toutes les craintes se sont vérifiées.
Alle Befürchtungen, die sich mit der Überarbeitung der Rechtschreibregeln verbunden hätten, seien übertroffen worden, sagte er.
Toutes les craintes liées à la révision des règles de l'orthographe ont été, selon lui, plus que vérifiées.
Es besteht die Befürchtung, dass Verbraucher dazu gezwungen werden könnten, Werbung zu empfangen.
On peut craindre que des consommateurs ne puissent être contraints à recevoir de la publicité.
Und ich hege Befürchtungen, dass er zu abhängig von seinen Beratern ist.
Je nourris la crainte qu'il ne soit trop dépendant de ses conseillers.
Die deutsche Vereinigung bietet für die Nachbarländer keinen Anlass zu Befürchtungen.
L'unification de l'Allemagne ne constitue pas un sujet d'inquiétude pour les pays voisins.

befürworten recommander; parler en faveur de; plaider pour; donner un avis favorable à; préconiser; parrainer; appuyer; approuver; soutenir
Was befürwortest du? Que préconises-tu ?
Ich befürwortete diesen Plan nicht. Je n'ai pas soutenu ce projet.
Ich kann das nur befürworten. Je ne peux que plaider pour.
Wir befürworten den Vorschlag. Nous appuyons la proposition.
Schließlich wurde uns mitgeteilt, dass der Vorschlag nicht befürwortet werde. Finalement on nous informa qu'on ne soutenait / parrainait pas la proposition.

Befürworter (s, -) [m] préconisateur; préconiseur; partisan; adepte; avocat

Befürwortung (-, en) [f] recommandation; préconisation [f]; avis [m] favorable; appui; soutien [m]

Befürworterin (-, nen) [f] (+ G) défenseur [m] (femme) de; avocate (de); préconisatrice; avocate [f]

Begattungsorgan (s, e) [n] organe [m] sexuel (masculin); pénis [m]

begeben (sich [A]) se rendre (à); [impersonnel] arriver; se passer; se produire; advenir
Er begab sich nach Luzern. Il se rendit à Lucerne.
Sie haben sich in Gefahr begeben. Vous vous êtes mis en danger.
Er begibt sich zur Ruhe. Il va se coucher.
Er hat sich auf die Flucht begeben. Il a pris la fuite.
Wir begaben uns an Ort und Stelle. Nous nous rendîmes sur place.
Und es begab sich, dass er zu Tisch saß in seinem Hause. Et il advint qu'il était à table dans sa maison.

Begebenheit (-, en) [f] fait [m]
Der Film basiert auf einer wahren Begebenheit. Le film repose sur un fait authentique.
In seiner Malerei mischen sich reale Begebenheiten mit oft surrealen Elementen zun einer bizarren Bilderwelt. Dans sa peinture des faits réels se mélangent à des éléments souvent surréalistes pour former un bizarre monde d'images.

begegnen (+ D) rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je le rencontrai par hasard dans la rue.

Begegnungsstätte (-, n) [f] lieu [m] de rencontre

begehen (i, a) commettre; perpétrer; accomplir; se rendre coupable de [acte discutable]
Habe ich denn ein Verbrechen begangen? Ai-je donc commis un crime?
Er beging Missetat auf Missetat. Il commit méfait sur méfait.
Ich habe einen Fehler begangen. J'ai commis une faute.
Die Delegation begeht Berlin. La délégation visite Berlin.

begehrenswert désirable
eine begehrenswerte Frau une femme désirable

begehrt convoité; recherché
Sammler sind heiß begehrte Kunden. Les collectionneurs sont des clients très convoités.

begeistern (für) enthousiasmer; emballer; exciter; enflammer; exalter; inspirer (pour)
Das Vorhaben begeisterte mich nicht. Le projet ne m'emballait / m'inspirait pas.
Das kann mich nicht begeistern. Cela me laisse froid.
Ich konnte ihn nicht dafür begeistern. Je ne réussis pas à l'emballer.
Er begeistert sich für Kunst. Il se passionne pour les arts.
Ich konnte mich dafür nicht begeistern. Cela me laissait froid.

begeisternd enthousiasmant; emballant; exaltant; excitant

begeistert (von) enthousiasmé (par); emballé (par); passionné (par, de); mordu (pour; de)
ein begeisterter Anhänger (von) un fanatique / fan (de)
hell begeistert vivement emballé; ardent; fervent; fanatique

Begeisterung (-, en) [m] (für) enthousiasme; emballement; engouement [m] (pour)

Begier (-) [f] (nach) envie; avidité; convoitise; cupidité; concupiscence; appétance; soif [f]; désir [m]; appétits [m pl] (de) [> Begierde]

Begierde (-, n) [f] [> Begier]
voller Begierde plein de convoitise
Dieses obskure Objekt der Begierde Cet obscur objet du désir [Buñuel]

begierig (auf; zu) avide (de); cupide; envieux; désireux; concupiscent; avidement

beginnen (a, o) commencer; débuter; être au début; amorcer; entreprendre; engager; entamer; ouvrir; s'ouvrir
Der Tag beginnt. Le jour point.
Wer beginnt? Qui commence?
Es begann zu regnen. Il se mit à pleuvoir.
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi commençons-nous?
Um wie viel Uhr beginnt der Film / die Vorstellung? C'est à quelle heure le film / la représentation / la projection?
Beginnen Sie den Test! Commencez le test.
Wir beginnen mit den Tests. Nous commençons les tests. / Les tests commencent.
Ich habe jetzt keine Lust, einen Streit mit dir zu beginnen. Je n'ai pas envie maintenant de me lancer dans une dispute avec toi.
Mit welchem Test beginnen wir? Par quel test commencerons-nous?
Das Wort beginnt mit einem großen H. Le mot commence par un h majuscule.
Beginnen wir noch einmal! Recommençons!
Er beginnt die Vorlesung mit einem Zitat aus Goethes Faust. Il commence le cours par une citation du Faust de Goethe.
Die Vorstellung begann mit einem Beifilm über das Leben der Bienen. La représentation débuta par un court-métrage sur la vie des abeilles.
Sie begannen den Kampf. Ils engagèrent le combat.Was nun beginnen? Que faire maintenant?
Frisch begonnen ist halb gewonnen. La fortune sourit aux audacieux.
Ich begann mich zu langweilen. Je commençai à m'ennuyer.
Ich hatte langsam begonnen, mir Sorgen zu machen. J'avais peu à peu commencé à me faire du souci / à m'inquiéter.
im beginnenden Jahrhundert au début / à l'aube du siècle

=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 7.11.2008