Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
beamen téléporter [terme de la science-fiction anglo-saxonne]
Beamen (s) [n] téléportation [f] [terme de la science-fiction anglo-saxonne]
Beamt- [participe passé substantivé]
fonctionnaire [m]
Er ist Postbeamter. Il est employé des postes.
Die
Beamten streiken heute. Les fonctionnaires font grève aujourd'hui.
Beamtenanwärter (s, -) [m] fonctionnaire [m] stagiaire
Beamtenanwärterin (-, nen) [f] fonctionnaire [f] stagiaire
Beamtenbesoldung (-) [f] rémunération [f] des fonctionnaires
Beamtenladen (s) [m] boîte [f] de fonctionnaires
Beamtenprivilegien [pl] privilèges [m pl] des fonctionnaires
Beamtentum (s) [n] fontionnariat [m]
beanstanden
formuler des critiques (à l'encontre de), des objections (à); critiquer; trouver
à redire (à); réclamer; faire une réclamation portant sur; faire
une opposition (contre); protester (contre); contester
Was haben Sie an dem Plan zu beanstanden?
Qu'avez-vous à objecter
à ce plan? / Qu'avez-vous
contre ce plan?
Wer beanstandet die Qualität
unserer Ware? Qui conteste
la qualité de notre marchandise?
Hat jemand
etwas zu beanstanden? Quelqu'un
a-t-il quel chose à redire?
Wir haben nichts
an der Arbeit zu beanstanden.
Nous n'avons aucune réserve à faire concernant le travail.
Er
hat die letzte Rechnung beanstandet. Il
a contesté la dernière facture.
Du beanstandest,
dass die Ware schlecht verpackt ist. Tu
critiques le mauvais emballage de la marchandise.
Vom Bundesverfassungsgericht in der Zeit von 1951 bis 31.12.2000
als verfassungswidrig beanstandete Normen Normes de 1951
au 31.12.2000 rejetées par la Cour constitutionnelle allemande comme anticonstitutionnelles
beantragen demander; faire la demande
de; solliciter
Ich möchte einen Reisepass beantragen. Je voudrais demander
un passeport.
Man musste eine Ausreiseerlaubnis beantragen. On devait demander
une autorisation de sortie du territoire.
bearbeiten travailler; façonner;
usiner; [chimie, informatique]
traiter; [sol] travailler;
cultiver; [administration,
documents] étudier; [théâtre,
arts] adapter; arranger;
[recherche] travailler sur;
étudier
Wir haben den Fall noch nicht bearbeitet.
Nous n'avons pas encore étudié le cas.
völlig
neu bearbeitete Fassung version refondue / complètement
remaniée
Der Roman wurde für das Fernsehen bearbeitet. Le
roman fut adapté pour la télévision.
Bearbeitungsleiste (-, n) [f] barre [f] de travail
Bearbeitungsvergütung (-, en) [f] frais [m pl] de traitement
Beau (-, s) [m] bellâtre [m]
Beaufort-Skala (-) [f] échelle
[f] de Beaufort
Der Sturm erreichte mit einer
Zwölf auf der Beaufort-Skala die Stärke eines Orkans. La
tempête atteignit avec douze sur l'échelle de Beaufort à
la puissance d'un ouragan.
Beauftragt [adj subst] [m / f] mandataire [m]; (mit) chargé; responsable [m / f] (de)
beäugen regarder
Sie beäugten
die Fremden mit Misstrauen. Ils regardaient les étrangers
avec méfiance.
bebaut construit
Bebautes
Grundstück mit Kleinhaus Terrain
construit avec petite maison
dicht bebautes Stadgebiet zone
urbaine dense
Bebelnheim (s) [n] Beblenheim [f] [Alsace]
Bebenopfer (s, -) [n] victime [f] (du tremblement de terre)
bebensicher antisismique
Bebensichere Bauweise unbedingt nötig
auf dem Mond Nécessité absolue d'une
conception architecturale antisismique sur la lune
Bebop (- / s, s) [m]
be-bop; bop [m]
das Wort Bebop (Bop) bezeichnet einen Jazzstil
le mot be-bop designe un style de jazz
Be-Bop [> Bebop]
bebrillt porteur de lunettes; portant lunettes
Bechamelsoße (-, n) [f] (sauce [f] (à la)) Béchamel
Becherwurf (s, "e) [m] jet [m] de / d'un gobelet
Becherzelle (-, n) [f] cellule [f] de Becher
becircen [>
bezirzen]
Computerspielbranche becirct Senioren Les
jeux informatiques séduisent les seniors
Becken (s, -) [n] bassin; lavabo;
évier [m]; cuvette;
vasque [f]; dock
[m] darse / darce
[f]; bassin [m] (de décantation);
bassin [m] (houiller); fonds
[m pl] baptismaux; cymbale(s)
[f (pl)]
Pariser Becken Bassin Parisien
kleines
Becken darsine / darcine
[f]
Beckenbein (s, e) [n] os [m] iliaque
Beckenboden (s, ") [m] plancher [m] pelvien
Beckenbruch (s, "e) [m] fracture [f] du bassin
Beckengurt (s, e / [régional, technique] en) [m] ceinture [f] de sécurité (autour des hanches)
Beckenhöhle (-, n) [f] cavité [f] pelvienne
Beckenknochen (s, -) [m] os [m] du bassin
Beckenrand (s, "er) [m] bord [m] du bassin / de la piscine / de l'évier
Beckenraum (s, "e) [m] cavité [f] pelvienne
Beckenring (s, e) [m] ceinture [f] pelvienne
Beckenschläger (s, -) [m] cymbalier [m]
bedanken (+ pron. réfléchi à l'acc.) remercier; dire merci
Er bedankte sich herzlich für meine Hilfe. Il me
remercia cordialement de mon aide.
Hast du dich auch bei ihr bedankt? Lui as-tu aussi dit
merci?
Bedarf (s) [m] besoin [m]
Es besteht kein Bedarf für
diesen Artikel. Il n'y a pas de besoin pour cet article.
Sein Bedarf an Abenteur
war vorerst befriedigt. Son besoin d'aventure était pour l'instant satisfait.
Um
dem hohen Bedarf nachzukommen plant er weitere Krafstoffwerke zu bauen. Pour
satisfaire aux importants besoins il projette de construire d'autres usines
de production de carburant.
die Güter des täglichen Bedarfs les
biens de consommation courante / d'usage courant
bedarfsgerecht en fonction des besoins;
correspondant aux besoins
Krippenplätze:
Bedarfsgerechtes Angebot Places en garderie: des offres
en fonction des besoins
bedenkenlos sans scrupules
Bedenkenlosigleit (-) [f] manque [m] / absence [f] de scrupules
bedeuten signifier; représenter; vouloir dire
Was
bedeutet der Ausdruck? Que signifie l'expression?
Das hat nichts zu bedeuten.
Cela ne veut rien dire.
Das bedeutet Ärger! Ça signifie des ennuis
en perspective.
Bedeutet das, dass du nicht kommst? Est-ce que ça
veut dire que tu ne viendras pas?
Du bedeutest mir sehr viel. Tu représentes
beaucoup pour moi.
Bedeutung (-, en) [f] signification; importance
[f]; sens [m]
Er räumte der Sache keine
große Bedeutung ein. Il n'accorda pas une grande importance
à la chose.
Deine Meinung ist hier von größter Bedeutung. Ton
avis est ici d'une importance capitale.
bedeutungslos insignifiant; de peu / sans importance; sans valeur; négligeable; futile
Bedeutungslosigkeit (-) [f] insignifiance; futilité [f]; caractère [m] négligeable
bedeutungsvoll significatif; très important; d'une grande importance; éloquent
Bedienelement (s, e) [n] bouton [m] de fonctionnement
bedienen servir;
[machine]
manœuvrer; manier; manipuler; conduire; faire marcher; commander; actionner;
surveiller; [trafic]
desservir; exploiter; [cartes]
fournir (dans la même couleur);
(sich [A] + G) se servir de; user de; employer
Die Kellnerin bedient die Gäste. La
serveuse sert les clients.
Werden Sie schon bedient?
Est-ce qu'on vous sert?; Est-ce
que l'on s'occupe de vous?
Ich bediente bei Tisch.
Je sevris à table.
Bitte bedienen Sie sich! Servez-vous,
je vous en prie!
Bedienen Sie sich nur. Allez-y,
servez-vous !
Ich war bedient. J'en
avais marre.; J'en avais ma claque.
Danke,
ich bin bedient. Merci, j'ai déjà donné.
Ich bediente mich eines Schraubenziehers.
Je me servis d'un tournevis.
Er
bediente sich mehrerer Beispiele, um die Regel zu erklären. Il
se servit de plusieurs exemples pour expliquer la règle.
Die Maschine ist leicht zu bedienen. La
machine est facile à piloter.
Er bediente Herz. Il
fournit à cœur.
Ich musste Trumpf bedienen. Je
dus fournir à l'atout.
Wer öfters mal ins Gelände fährt, ist mit diesem Reifen sehr
gut bedient. Celui qui fait souvent du tout-terrain
sera satisfait de ce pneu.
Ob er bei seiner Körpergröße mit diesem Fahrrad gut bedient sein wird?
Est-ce que ce vélo fera pleinement son
affaire vu sa taille?
Bin mit der hintersten Reihe schlecht bedient, da mein
Mann schlecht sieht. Je suis mal servie avec le
dernier rang, vu que mon mari ne voit pas bien.
Die Fluggesellschaft bedient die Strecke Frankfurt –
Bangkok insgesamt 14 Mal die Woche nonstop mit je zwei täglichen
Verbindungen. La compagnie aérienne dessert la ligne Francfort-Bangkok
en tout 14 fois pas semaine sans interruption avec deux voyages par
jour.
bedienerfreundlich adapté aux besoins de l'utilisateur
Bedienteil (s, e) [n] organe [m] de
commande
abnehmbares Bedienteil télécommande amovible
Bedienung (-, en) [f] service [restauration,
magasin];
personnel [m] de service;
garçon [m]; serveuse [f]; manipulation
[f] [appareil]
Die Bedienung
kommt gleich. Le garçon vient tout de suite.;
On va venir vous servir.
Bedienungsanleitung (-, en) [f] notice [f] / mode [m] d'emploi
Bedingung (-, en) [f] condition
[f]
Ich stelle eine Bedingung. Je pose une conditions.
Er
kam nur mit unter der Bedingung, dass ich ihm nachher bei der Mathearbeit half.
Il ne m'accompagna qu'à la condition que je l'aide après
à faire son devoir de maths.
Wir arbeiteten unster sehr schlechten
Bedingungen. Nous travaillâmes dans de très mauvaises
conditions.
Er konnte den Wagen zu günstigen Bedingungen kaufen.
Il put acheter la voiture à des conditions avantageuses.
Bedrohungsempfinden (s) [n] sentiment [m] de danger
Bedrohungsgefühl (s, e) [n] sentiment [m] de danger
bedrucken imprimer (sur)
Bedrucken Sie doch, was Sie wollen: CD-Etikett, Briefpapier, Fotokarton oder Overheadfolie
Imprimez donc sur le support de votre choix / sur
ce
que vous voulez: étiquette CD, papier à lettre, carton photographique,
transparent ppur rétroprojecteur
Beduine (n, n) [m] bédouin [m]
Beduinenzelt (s, e) [n] tente [f] bédouine
Beduinin (-, nen) [f] bédouine [f]
beduinisch bédouin
Beduinisch (s) (n) bédouin [dialekte]
bedürfen (ich bedarf, bedurfte,
bedurft) [+ G / rarement + A] avoir (absolument)
besoin de; demander; nécessiter;
réclamer
Das bedarf keiner Erklärung. Cela
ne nécessite pas d'explication.
Er bedurfte meiner
Hilfe. Il avait besoin de mon aide.
Dazu bedarf
es viel Geld. Pour cela il faut beaucoup d'argent.
Er bedürfte einer medikamentösen Behandlung. Il
aurait besoin d'un traitement médicamenteux.
Bedürfnis (ses, se) [n] (nach) besoin [m]
de; exigence; nécessité;
demande (de)
Ich habe keine / nur geringe Bedürfnisse.
Je n'ai pas de / Je
n'ai que peu de besoins.
Ich muss ein Bedürfnis befriedigen. Je
dois satisfaire un besoin.
Er ist ein Mann mit einfachen Bedürfnissen.
C'est un homme qui a des goûts simples.
Bedürfnisanstalt (-, en) [f] [désuet] lieu / cabinet [m] d'aisance; vespasienne [f]; édicule; urinoir; pissoir [m]; toilettes [f pl] publiques; W.-C. [m] public
bedürftig nécessiteux
Bedürftigkeit
(-) [f] indigence;
nécessité;
misère [f];
besoin
[m]
Hartz-IV-Empfänger sollen Bedürftigkeit beweisen. Les bénéficiaires
de l'allocation de solidarité Hartz IV doivent faire la preuve de
leur indigence / de ce qu'ils sont nécessiteux.
Bedürftigkeitsnachweis (es, e) [m] certificat [m] d'indigence
Beefsteak (s, s) [n] bifteck [m]
das deutsche Beefsteak le steak haché
(à l'allemande) [en Allemagne, n'est
pas nécessairement composé de viande pure, mais avec de la farine,
de l'œuf, des épices...]
beeiden assermenter; faire prêter serment à
beeilen (sich [A]) se dépêcher;
se hâter; se presser
Nun beeil dich doch (mal)! Mais dépêche-toi donc (enfin)
!
Er beeilte sich, um noch den Zug zu erreichen. Il se hâta
pour attraper encore le train.
Wir hatten uns nicht sonderlich beeilt.
Nous ne nous étions pas particulèrement dépêchés.
beeindruckend impressionnant
Beeindruckende Militärdemonstration Impressionnate
démonstration militaire
beeinflussen influencer
Sein
Freund beeinflusst ihn sehr. Son ami l'influence beaucoup.
Wir
lassen uns nicht von Terroranschlägen beeinflussen. Nous
ne nous laisserons pas influencer par des attentats terroristes.
Pestizide
und Dünger in der Landwirtschaft könnten über das Trinkwasser den Hormonhaushalt
der Mutter und damit auch die Gehirnentwicklung des Ungeborenen beeinflussen.
Les pesticides et engrais de l'agriculture pourraient
exercer par l'intermédiaire de l'eau potable une influence sur l'équilibre
hormonal de la mère et de ce fait aussi sur le développement du cerveau de l'embryon.
beenden terminer
Beenden [f] (action de) terminer; Terminer [informatique]
beerdigen enterrer; mettre en terre; inhumer
Beerdigung (-, en) [f] enterrement [m]; inhumation [f] mise [m] en terre; obsèques [f pl]
Beerdigungsunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] de pompes funèbres
Beerenküche (-) [f] cuisine [f] aux baies
Beet (s, e) [n] plate-bande; planche [f]; parterre; carré [m]
Beete [régional] [> Bete]
Beeteinfassung (-, en) [f] bordure [f] (de planche de jardin)
Beetpflanze (-, n) [f] plante / fleur [f] pour plates-bandes / massifs
befahrbar
carossable; praticable;
cyclable
Die Elbe wird durch den Klimawandel in Zukunft nicht mehr ganzjährig befahrbar sein.
Dans l'avenir, en raison du changement climatique, l'Elbe
ne sera plus navigable toute l'année.
Befehl (s, e) [m] ordre;
commandement [m]; instruction [f];
directives [f pl]; commande [f] [informatique]
auf Befehl des Kapitäns par
ordre du capitaine
auf meinen Befehl à mon commandement
Sie
stehen von nun an unter meinem Befehl. Vous êtes à partir
de maintenant sous mes ordres.
Er gab mir den Befehl, den Gefangenen
zu töten, falls ich nicht zurückkäme. Il me donna l'ordre
de tuer le prisonner au cas où je ne reviendrais pas.
Wir haben keine
Befehle diesbezüglich bekommen. Nous n'avons pas reçu
d'ordres à ce sujet.
Ich übernehme den Befehl. Je
prends le commandement.
Befehl ist Befehl. Un
ordre est un ordre.
Ich hatte den Befehl über tausend Mann. J'avais
mille hommes sous mes ordres.
Zu Befehl, Herr Leutnant! A
vos ordres, mon lieutenant!
Was steht zu Befehl? Qu'y
a-t-il pour votre service?
befehlen commander;
ordonner; donner
(l')ordre (de); décréter; [über
+ A] avoir le commandement sur; commander
Er befahl absolute Funkstille.
Il ordonna le silence radio.
Man
befahl mir darüber zu schweigen. On
m'ordonna de n'en rien dire.
Es wurde mir befohlen.
J'en reçus l'ordre.
Du
hast mir nichts zu befehlen. Tu n'as pas d'ordres à me
donner.
Ich lasse mir nichts befehlen. Je n'accepte
pas d'ordres.
Man befahl ihm strengstes Stillschweigen darüber.
On lui ordonna le silence absolu à ce sujet.
Ich wurde zum Kapitän
befohlen. Je reçus l'ordre d'aller chez le capitaine.
Er
wurde zum Rapport befohlen. Il fut convoqué au rapport.
Er
befahl über ein riesiges Heer. Il commandait une gigantesque
armée.
Wer befehlen will muss erst gehorchen lernen. Qui
veut commander doit d'abord apprendre à obéir.
Wie Sie befehlen! A
vos ordres!; Ce sera fait comme vous l'ordonnez!;
Comme vous voudrez.; Comme il vous plaira.
Der
Herr Baron befehlen? Monsieur le Baron désire?;
Aux ordres de Monsieur le Baron!
Herr, befiehl,
ich gehorche Dir! Commande, Seigneur, je T'obéirai!
befehlerisch impérieux; dictatorial
befehligen commander; exercer le commandement sur
Befehlsausgabe (-, n) [f] distribution [f] des ordres
Befehlsbereich (s, e) [m] zone
[f] de commandement;
ressort [m]
Das liegt nicht in Ihrem Befehlsbereich. Ce
n'est pas de votre ressort.
Befehlsempfänger (s, -) [m] exécutant [m]
Befehlsfolge (-, n) [f] séquence [f] d'instructions
Befehlsform (-) [f] forme
[f] impérative; impératif
[m]
Setze in die Befehlsform! Mets à l'impératif!
befehlsgemäß conformément aux ordres
Befehlsgewalt (-) [f] commandement
[m]
Wer hat hier die Befehlsgewalt? Qui détient le
commandement ici?
Befehlshaber (s, -) [m] commandant;
chef [m]
oberster Befehlshaber commandant
en chef
Befehlskette (-, n) [f] chaîne
[f] de commandement
Die Befehlskette muss tiefgehend reformiert
werden. Il faut réformer la chaîne de commandement
en profondeur.
Befehlsmissachtung (-, en) [f] non-respect [f] des ordres donnés
Befehlsstand (s, "e) [m] poste [m] de commandement; quartier [m] général
Befehlston (s) [m] ton [m] impérieux
/ de commandement
Er sprach im Befehlston. Il
parla sur un ton impérieux.
Befehlsverweigerung (-, en) [f] refus [m] d'obéissance; désobéissance [f] (dans le service)
Befehlswagen (s, -) [m] voiture [f] de commandement
befehlswidrig contraire aux ordres
Befestigungsanlage (-, n) [f] installation [f] fortifiée; fortification [f]
Befestigungsmaterial (s) [n] matériel [m] de fixation
befindlich se trouvant;
existant; situé; sis
im
Bau befindlich en (cours de) construction
In
allen guten Buchhandlungen befindlich disponible
/ se trouve dans toutes les bonnes librairies
Befindlichkeit (-) [f] état [m] d'esprit / d'âme; sensibilité [f]
Befindlichkeitsstörung (-, en) [f] trouble [m] de l'humeur
beflecken tacher; salir;
souiller; [nom] entacher;
flétrir; souiller
braun
befleckt entaché de marron
das langsame
Auftauchen der braun befleckten Vergangenheit in den neunziger Jahren la
lente remontée à la surface du passé entaché de
brun [= nazi]
dans les années quatre-vingt-dix
befleißen (sich [A]) (+ G)) [Désuet,
ce verbe se rencontre surtout sous la forme du participe passé beflissen.
Il est remplacé par le verbe faible sich befleißigen
dont le participe passé est en revanche peu usuel] s'appliquer;
s'astreindre; appliquer son
esprit (à); s'imposer; prendre
à tâche (de); s'attacher à l'étude (de);
étudier
Sie befliss sich besonderer Zärtlichkeit.
Elle s'appliqua à être particulièrement tendre.
Er
befliss sich der Rechtwissenschaft. Il étudiait le droit.
Wie will doch mein schwacher Geist, Ob
er sich gleich hoch befleißt,
Deine Tief' ergründen können? [Paul Gerhardt, sollt' ich meinem Gott nicht singen]
Comment mon faible esprit, quelle que soit son application,
pourrait-il sonder ton abîme?
Wer sich jetzt bei trüben Kerzen Der Gelehrsamkeit befleißt,
Diesem
wünschen wir von Herzen, Daß er bald Professor heißt. [Wilhelm Busch, Schein
und Sein] A celui qui s'applique dès lors à l'étude à
la faible lueur des bougies nous souhaitons de tout cœur de porter bientôt
le titre de Professeur.
Doch euch des Schreibens ja befleißt, Als diktiert' Euch der Heilg' Geist!
[Goethe, Faust (Schülerszene)] Mais appliquez-vous à l'écriture
comme si l'Esprit Saint vous faisait la dictée!
befleißigen (sich [A]) (+ G) [remplace
le verbe fort sich befleißen dont il emprunte usuellement
le participe passé beflissen] s'appliquer;
s'astreindre; appliquer son
esprit (à); s'imposer; prendre
à tâche (de); s'attacher à l'étude (de);
étudier
Er befleißigt sich großer Höflichkeit.
Il s'attache à être très poli.
Die misstrauische
Zurückhaltung, derer man sich uns gegenüber befleißigt [Thomas Mann, Krull]
La réserve méfiante que l'on s'applique à nous témoigner
beflissen appliqué; empressé;
zélé; assidu
Beflissener
der Rechte [désuet] étudiant
en droit
Sie war damit beflissen, das Kopfkissen des Kranken zurecht
zu rücken. Elle s'appliquait à arranger l'oreiller
du malade.
Sie wollte mir mit ihren Skizzen zeigen, wie beflissen
sir arbeitete. Elle voulait me montrer par ses esquisses
avec quel zèle / quelle application elle travaillait.
Beflissenheit (-) [f] application; assiduité [f] (à); empressement; zèle; effort [m]
beflissentlich soigneuement; avec application; volontairement
beflügeln donner des ailes à;
encourager; faire décoller;
enflammer
Der Rhein beflügelt die dichterische
Fantasie. Le Rhin enflamme l'imagination des poètes.
Beförderungsentgelt (s, e) [n] prix [m] de la course / du transport
befragen interroger; questionner;
poser des questions à
Man befragte den
Zeugen. On interrogea le témoin.
Ich
werde meinen Anwalt befragen. Je poserai la question à
/ Je prendrai l'avis de mon avocat.
Ich befragte
ihn nach seiner Meinung. Je lui demandai son avis.
Auf
Befragen sagte er, er habe es zu dieser Zeit nicht mit Sicherheit gewusst. Questionné
/ Interrogé, il déclara ne pas l'avoir su
avec certitude à ce moment-là.
Befragung (-, en) [f] interrogation;
consultation; enquête
[f]; sondage [m];
interview [f]
Die Befragung des Zeugen ergab nichts Neues. L'interrogation
du témoin n'apporta rien de nouveau.
befreien (aus, von) libérer; délivrer; tirer; sauver; débarrasser; dégager; décharger; exempter; exonérer; dispenser; tenir
quitte; émanciper; soulager (de); mettre en liberté; [esclave]
affranchir; [prisonnier,
détenu] relâcher; relaxer
| (sich [A]) (von, aus) se délivrer;
se libérer; se dégager
Er
war vom Wehrdienst befreit. Il était libéré
de ses obligations militaires.
Sie haben mich aus einer schrecklichen
Gefahr befreit. Vous m'avez tiré d'un terrible
danger.
Sie sind von Ihrer Verantwortung befreit. Vous
êtes dégagé de votre esponsabilité.; Votre
responsabilité est dégagée.
Die Gottesmänner könnten vom Zwang zur Ehelosigkeit befreit werden.
Les hommes de Dieu pourraient être dégagés
de l'obligation du célibat.
Arme sollen von den acht Euro Zuzahlung zur gesetzlichen Krankenkasse befreit werden. Les
pauvres doivent être exemptés du versement complémentaire
de huit euros à la caisse d'assurance maladie obligatoire.
Der
Sträfling wurde befreit. Le détenu fut élargi.
Er
befreite sich von seinen Fesseln. Il se libéra
de ses liens.
Der Bürgermeister in seiner Verzweiflung bot
einem bunt gekleideten Fremden
tausend Gulden dafür an, dass er die Stadt von den Ratten befreie. Le
bourgmestre, dans son désespoir, offtit mille florins à un étranger
en tenue barriolée pour qu'il débarrasse la ville des rats.
Bund darf befreiten Geiseln keine Rechnung stellen. Le
gouvernement n'a pas le droit de facturer leur libération aux otages
libérés.
Ohne seine Hilfe hätte ich mich nie aus
diesem Gefängnis befreien können. Sans son aide
je n'aurais jamais pu m'échapper de cette prison.
Befreit
atmete ich auf. Je poussai un soupir de soulagement.
Ich
möchte mein Gewissen befreien. Je voudrais soulager
ma conscience.
Ich bin vom Turnunterricht befreit. Je
suis exempté de gymnastique.
befreiend (en) libérant; libérateur;
de soulagement
Die beiden Fußballklubs haben einen befreienden Sieg gefeiert. Les
deux clubs de football ont fêté une victoire libératrice.
Verzeihen hat eine befreiende Wirkung Pardonner
a un effet libérateur
Befreier (s, -) [m] libérateur; sauveur; émancipateur [m]
Befreierin (-, nen) [f] libératrice [f]
Befreiung (-) [f] (von, aus) libération ; délivrance; émancipation; dispense; exemption; exonération [f]
(de); mise [f] en liberté; affranchissement; dégagement; déchargement [m]
(de); soulagement
[m]
Wir sind gegen gewaltsame Befreiung. Nous sommes contre
une libération par la force.
UN gedenken der Befreiung
von Auschwitz Les Nations Unies commémorent
la libération d'Auschwitz
Nach seiner Befreiung aus der Kerkerhaft des Gegenpapsts Anastasius III.
wird Benedikt III. zum Papst geweiht. Après la
libération de son emprisonnement par l'antipape Anastase III, Bénédicte
III est élu pape.
Befreiungsaktion (-, en) [f] action [f]
de libération
Befreiungsaktion für die koreanischen Geiseln? Une prochaine
action militaire de libération des otages coréens ?
Befreiungsantrag (s, "e) [m] demande [f] de dispense
Befreiungsarmee (-, n) [f] armée [f] de libération
Befreiungsbewegung (-, en) [f] mouvement [m] de libération
Befreiungsgrund (s, "e) [m] motif [m] de dispense
Befreiungskampf (s, "e) [m] combat [m] pour la libération
Befreiungsschlag (s, "e) [m] dégagement [m] [sport]
befrieden pacifier; enclore
befriedigend satisfaisant
Ich
fand keine befriedigende Lösung. Je ne trouvai pas de
solution satisfaisante.
Wir kamen zu keinem befriedigenden Ergebnis.
Nous n'arrivâmes pas à un résultat satisfaisant.
Befriedigung (-, en) [f] satisfaction [f];
apaisement; contentement;
assouvissement [m]
Er empfand Befriedigung. Il
eut un sentiment de satisfaction.
Die Arbeit gewährt mir volle
Befriedigung. L'occupation me satisfait pleinement.
Befriedung (-) [f] pacification [f]
Die
Befriedung des Landes dauert länger als gedacht. La pacification du pays
prend plus de temps qu'on ne le pensait.
Befriedungstruppe (-, n) [f] troupe [f] de pacification
Befruchtung (-, en) [f]
fécondation [f]
künstliche Befruchtung
insémination [f] artificielle;
fécondation [f] artificielle; fécondation
[f] in vitro
geistige Befruchtung enrichissement
[m] intellectuel
befruchtungsfähig fécondable
befruchtungsfähige
Eizelle ovule fécondable
Befugnis (-, se) [f] pouvoir; droit
[m]; compétence; autorisation;
attribution [f]
Das liegt außerhalb Ihrer Befugnisse.
C'est en-dehors de vos compétences.
Ich habe
nicht die Befugnis, das zu tun. J'ai pas (le) pouvoir
/ Je n'ai pas l'autorisation de faire cela.
Sie überschreiten Ihre
Befugnisse. Vous outrepassez vos droits / compétences.
befüllen remplir
Sie befüllen Ihre Patronen schnell und
sauber. Vous remplissez vos cartouches
(d'encre) rapidement et proprement.
befummeln tripoter; peloter
Befund (s, e) [m] situation [f]; état
[m] de choses; constatation
[f]; rapport; résultat [m];
expertise [f]
ärztlicher Befund rapport
médical; résultat d'un examen médical
ohne
Befund résultat négatif
befürchten craindre; redouter; appréhender;
avoir peur de
Ich habe nichts von ihm zu befürchten. Je n'ai rien à craindre
de lui.
Was
befürchtetest du? Que craignais-tu?
Ich befürchte, er hat Recht.
Je crains qu'il n'ait raison.
Ich befürchte, dass viele niemals gefunden werden.
Je crains que beaucoup ne soient jamais trouvés.
Das
hatte ich befürchtet. C'est (bien) ce que j'avais
craint.
Das
war wohl zu befürchten. C'était sans doute
à craindre.
Es ist nichts zu befürchten. Il
n'y a rien à craindre.; Il n'y a pas de
/ Il n'y a aucun danger.
Es ist zu befürchten, dass viele
Imker ihre Beschäftigung mit den Bienen aufgeben. Ils est à craindre
que beaucoup d'apiculteurs ne cessent de s'occuper d'abeilles.
Es ist /
Es steht zu befürchten, dass er alles erfährt.
Il est à craindre / On
peut craindre qu'il n'apprenne tout.
Gibt der Vaterschaftstest Auskunft über zu befürchtende
Krankheiten? Est-ce que le test de paternité donne
des informations sur les maladies à craindre?
Befürchtung (-, en) [f] crainte;
appréhension [f]
Er äußerte
mir seine Befürchtungen. Il me fit part de ses craintes.
Alle
Befürchtungen haben sich bewahrheitet. Toutes les
craintes se sont vérifiées.
Alle Befürchtungen, die
sich mit der Überarbeitung der Rechtschreibregeln verbunden hätten, seien
übertroffen worden, sagte er. Toutes les craintes
liées à la révision des règles de l'orthographe
ont été, selon lui, plus que vérifiées.
Es
besteht die Befürchtung, dass Verbraucher dazu gezwungen werden könnten,
Werbung zu empfangen. On peut craindre que des consommateurs
ne puissent être contraints à recevoir de la publicité.
Und ich hege Befürchtungen, dass er zu abhängig von seinen Beratern
ist. Je nourris la crainte qu'il ne soit trop dépendant
de ses conseillers.
Die deutsche Vereinigung bietet für die Nachbarländer keinen
Anlass zu Befürchtungen. L'unification de l'Allemagne
ne constitue pas un sujet d'inquiétude pour les pays voisins.
befürworten recommander;
parler en faveur de; plaider
pour; donner un avis favorable à; préconiser; parrainer;
appuyer; approuver;
soutenir
Was befürwortest du? Que préconises-tu ?
Ich befürwortete diesen Plan nicht. Je n'ai pas soutenu ce
projet.
Ich kann das nur befürworten. Je ne peux que plaider
pour.
Wir befürworten den Vorschlag. Nous appuyons
la proposition.
Schließlich wurde uns mitgeteilt, dass der Vorschlag nicht befürwortet
werde. Finalement on nous informa qu'on ne soutenait /
parrainait pas la proposition.
Befürworter (s, -) [m] préconisateur; préconiseur; partisan; adepte; avocat
Befürwortung (-, en) [f] recommandation; préconisation [f]; avis [m] favorable; appui; soutien [m]
Befürworterin (-, nen) [f] (+ G) défenseur [m] (femme) de; avocate (de); préconisatrice; avocate [f]
Begattungsorgan (s, e) [n] organe [m] sexuel (masculin); pénis [m]
begeben (sich [A]) se rendre (à);
[impersonnel] arriver;
se passer; se produire;
advenir
Er begab sich nach Luzern. Il
se rendit à Lucerne.
Sie haben sich in Gefahr begeben. Vous
vous êtes mis en danger.
Er begibt sich zur Ruhe. Il
va se coucher.
Er hat sich auf die Flucht begeben. Il
a pris la fuite.
Wir begaben uns an Ort und Stelle. Nous
nous rendîmes sur place.
Und es begab sich, dass er zu Tisch
saß in seinem Hause. Et il advint qu'il était
à table dans sa maison.
Begebenheit (-, en) [f] fait [m]
Der
Film basiert auf einer wahren Begebenheit. Le film repose
sur un fait authentique.
In seiner Malerei mischen sich reale Begebenheiten
mit oft surrealen Elementen zun einer bizarren Bilderwelt. Dans
sa peinture des faits réels se mélangent à des éléments souvent surréalistes
pour former un bizarre monde d'images.
begegnen (+ D) rencontrer
Sie waren sich schon einmal begegnet. Ils s'étaient
déjà rencontrés une fois.
Ich begegnete ihm zufällig auf der Straße. Je
le rencontrai par hasard dans la rue.
Begegnungsstätte (-, n) [f] lieu [m] de rencontre
begehen (i, a) commettre; perpétrer;
accomplir; se rendre coupable de [acte discutable]
Habe ich denn ein Verbrechen begangen? Ai-je donc commis
un crime?
Er beging Missetat auf Missetat. Il commit méfait
sur méfait.
Ich habe einen Fehler begangen. J'ai commis une
faute.
Die Delegation begeht Berlin. La délégation
visite Berlin.
begehrenswert désirable
eine begehrenswerte Frau une femme désirable
begehrt convoité; recherché
Sammler
sind heiß begehrte Kunden. Les collectionneurs sont
des clients très convoités.
begeistern (für) enthousiasmer; emballer; exciter; enflammer; exalter; inspirer (pour)
Das Vorhaben begeisterte mich
nicht. Le projet ne m'emballait / m'inspirait pas.
Das kann mich nicht begeistern.
Cela me laisse froid.
Ich konnte ihn nicht dafür
begeistern. Je ne réussis pas à l'emballer.
Er begeistert
sich für Kunst. Il se passionne pour les arts.
Ich konnte mich
dafür nicht begeistern. Cela me laissait froid.
begeisternd enthousiasmant; emballant; exaltant; excitant
begeistert (von) enthousiasmé (par); emballé (par); passionné (par, de); mordu (pour; de)
ein begeisterter Anhänger (von)
un fanatique / fan (de)
hell begeistert vivement emballé; ardent; fervent; fanatique
Begeisterung (-, en) [m] (für) enthousiasme; emballement; engouement [m] (pour)
Begier (-) [f] (nach) envie; avidité; convoitise; cupidité; concupiscence; appétance; soif [f]; désir [m]; appétits [m pl] (de) [> Begierde]
Begierde (-, n) [f] [> Begier]
voller
Begierde plein de convoitise
Dieses obskure Objekt der Begierde
Cet obscur objet du désir [Buñuel]
begierig (auf; zu) avide (de); cupide; envieux; désireux; concupiscent; avidement
beginnen (a, o) commencer;
débuter; être au début; amorcer; entreprendre; engager; entamer;
ouvrir; s'ouvrir
Der Tag beginnt.
Le jour point.
Wer beginnt? Qui commence?
Es begann zu regnen. Il
se mit à pleuvoir.
Beginnen Sie mit den Erklärungen! Commencez
les explications!
Womit beginnen wir? Par quoi
commençons-nous?
Um wie viel Uhr beginnt der Film
/ die Vorstellung?
C'est à quelle heure le film
/ la représentation / la
projection?
Beginnen Sie den Test! Commencez le test.
Wir beginnen
mit den Tests. Nous commençons les tests. / Les tests commencent.
Ich habe
jetzt keine Lust, einen Streit mit dir zu beginnen. Je n'ai pas envie maintenant de me lancer dans
une dispute avec toi.
Mit welchem
Test beginnen wir? Par quel test commencerons-nous?
Das
Wort beginnt mit einem großen H. Le mot commence par un h majuscule.
Beginnen
wir noch einmal! Recommençons!
Er beginnt die Vorlesung
mit einem Zitat aus Goethes Faust. Il commence le cours par une citation du Faust
de Goethe.
Die Vorstellung begann mit einem
Beifilm über das Leben der Bienen. La représentation débuta par un court-métrage
sur la vie des abeilles.
Sie begannen den Kampf.
Ils engagèrent le combat.Was
nun beginnen? Que faire maintenant?
Frisch begonnen
ist halb gewonnen. La fortune sourit aux audacieux.
Ich
begann mich zu langweilen. Je commençai à m'ennuyer.
Ich
hatte langsam begonnen, mir Sorgen zu machen. J'avais peu à peu commencé à me faire du souci
/ à m'inquiéter.
im beginnenden
Jahrhundert au début / à
l'aube du siècle
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 10 [bitt-bliz] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 7.11.2008