Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
Bitte (-, n) [f] demande;
prière; requête; sollicitation
[f]
Ich hätte eine Bitte an dich. J'aurais quelque
chose à te demander.
Er trat an mich heran mit einer Bitte. Il
m'approcha avec une requête.
Er schlug meine Bitte ab. Il
rejeta ma demande.
Seine Bitte wurde abgewiesen. Sa
requête fut rejetée.
Wenn Sie eine Beurlaubung Ihres Kindes wünschen, richten sie Ihre Bitte an den Klassenlehrer.
Si vous souhaitez une autorisation d'absence pour
votre enfant, adressez votre demande au professeur principal.
bitte s'il te plaît; s'il
vous plaît; pardon; je
t'en prie; je vous en prie
Bitte, Mutti,
kann ich ein Eis haben? S'il te plaît, Maman, puis-je
avoir une glace ?
Bitte setzen! Asseyez-vous
! [en classe]
Bitte setzen Sie sich! Veuillez
vous asseoir!
Danke für die Hilfe! - Bitte sehr, gern
geschehen. Merci pour l'aide ! - Je t'en prie / Je vous
en prie, de rien / il n'y a pas de quoi.
Aber (doch), bitte sehr!
Mais je vous en prie (, voyons) !
Kann ich bitte
das Salz haben? Pardon, puis-je avoir le sel ?;
Puis-je avoir le sel, s'il vous plaît ?
Bitte,
was haben Sie gerade gesagt? Pardon, que venez-vous de
dire ?
Wie bitte? Pardon?; Plaît-il
?
bitten (a, e + A) [+ A; um
pour obtenir; zu + inf de
faire] prier, demander [prière,
requête]; solliciter
Ich bitte ihn
um Feuer. Je lui demande du feu.
Er hat um meine Hilfe gebeten.
Il m'a demandé / Il
a sollicité mon aide.
Ich
bitte um Ruhe! Silence, s'il vous plaît!
Darf
ich um Ruhe bitten? Puis-je demander le calme ?
Du
batest / batst mich, noch etwas zu warten. Tu me
demandas d'attendre encore un peu.
Er
hat mich um ein Interview gebeten. Il
m'a sollicité pour une interview.
Darf
ich zu Tisch bitten? Puis-je vous
inviter à passer à table?
Ich wurde zu Gast gebeten.
Je fus invité.
Warum bittest du
sie nicht zum Tanz? Pourquoi ne
l'invites-tu pas à danser?
Darf ich (Sie zum
Tanz) bitten? Voulez-vous danser
avec moi ? / Vous dansez
Ich darf um Ihre
Aufmerksamkeit bitten. Puis-je
solliciter votre attention?
Er bat mich um einen
Gefallen. Il me demanda une faveur / un
service.
Wenn ich bitten
darf. Si vous voulez bien.
/ Si cela ne vous fait rien.
Aber
ich bitte Sie! Mais bien sûr!
Er
ließ sich nicht lange bitten. Il ne se fit pas prier.;
Il ne fit pas de manières / de
façons.
Ich lasse bitten. Faites entrer!
Da
muss ich doch sehr bitten! Allons donc!
Du batest
/ batst mich um Zeit dich selbst zu finden.
Tu me demandas de te laisser le temps
de te trouver toi-même.
Wenn du wieder zu mir trätest und weinend um Verzeihung bätest Si
tu revenais me voir pour me demander pardon
Amerikanische Internetradios werden kräftig zur Kasse gebeten Les
radios américaines sur l'Internet invitées à payer des droits
substantiels
Manager sollen bei Misserfolg zur Kasse gebeten werden.
Les gestionnaires doivent payer la facture en cas d'insuccès.
bitter amer; amèrement; aigre;
acrimonieux; acerbe;
piquant; rigoureux; sévère; extrême
bittere
Mandeln amandes amères
Die Arznei ist / schmeckt
bitter.
Le remède est amer / a un
goût amer.; La médecine
est amère.
Du wirst es bitter bereuen. Tu le
regretteras amèrement.
Ich habe einen bitteren Geschmack im Mund.
J'ai un goût amer dans la bouche.
Ich hätte
es wissen müsse, sagte er bitter. J'aurais dû le savoir,
dit-il avec amertume.
Es schmeckt bitter. Ça
a un goût amer.
Sie weinte bittere Tränen. Elle
pleurait à chaudes larmes.
Sie vergoss bittere Tränen. Elle
versait des larmes amères.
Es wurde bitterer Ernst. Cela
devenait sérieux.; Cela prenait une tournure grave.
Du
hast es bitter nötig. Tu en as vraiment besoin.
Es
ist bitter kalt. Il fait un froid de loup.
Wir
waren in bitterer Armut. Nous étions dans une extrème
pauvreté.
Sie erlitten eine bittere Niederlage. Ils
subirent une amère défaite.
Bittere Pleite für das Nationalteam. Amère
déconfiture pour l'équipe nationale.
Die Milchbauern sind vom Gipfel
bitter enttäuscht. Les producteurs laitiers sont amèrement
déçus par le sommet du lait.
bitterböse très fâché; très
mauvais; très méchant
Sie fängt sich bitterböse Kritik ein. Elle
ramasse / récolte des critiques acerbes
/ virulentes.
Bitterdistel (-, n) [f] chardon / cnicaut [m] béni
bitterernst très sérieux; avec le plus grand sérieux
Bittergurke (-, n) [f] margose; momordique; pomme [f] de merveille
bitterkalt très / excessivement froid
Es ist bitterkalt. Il fait un froid de canard.
Bitterkeit (-) [f] amertume; aigreur [f]; fiel; mordant [m]
Bittermandel (-, n) [f] amande [f] amère
Bittermandelgeruch (s) [m] odeur [m] d'amande amère
Bittermelone (-, n) [f] margose; momordique; pomme [f] de merveille
Bittermelonenauszug (s, "e) [m] extrait [m] de margose / de momordique
Bitterorange (-, n) [f] orange [f] amère
Bittersalz (es) [n] sulfate [m] de magnésium
Bitterschokolade (-, n) [f] chocolat [m] noir / amer
Bitumen (s, - / Bitumina) [n] bitume [m]
bitumenhaltig bitumineux
Bizeps (- / es, e) [m] biceps [m]
Blackbox (-, es) [f] [anglais] boîte [f] noire
Blackout (- / s, s) [m / n] [Black-out] black-out [m]; panne [f] de courant
(nocturne); trou [m] de mémoire
plötzlicher Blackout beim Singen trou de mémoire subit pendant le tour de
chant
Blafasel (s) [n] [langage des jeunes] bavardage [m] creux et vide
Blamage (-, n) [f] gaffe [f]; impair; discrédit; ridicule [m]
blanchieren faire blanchir
Blankoscheck (s, s) [m] chèque [m] en blanc
Blankounterschrift (-, en) [f] signature [f] en blanc; blanc-seing [m]
Blankovollmacht (-, en) [f] blanc-seing [m]
Blankwaffe (-, n) [f] arme [f] blanche
Blärre (-) [f] [désuet] jus [m] de chaussette
Blase (-, n) [f] ampoule; vessie
[f]
Nach der Wanderung hatte ich Blasen an den Füßen. Après
la randonnée, j'avais des ampoules aux pieds.
Ich muss mal
meine Blase leeren. Il faut que j'aille vider ma vessie.
Blasebalg (s, "e) [m] soufflet [m]
Blasebalgtreter (s, -) [m] souffleur [m] d'orgue
blasen (ie, a, ä) souffler; sonner; jouer [de la musique sur un instrument à vent]
Er bläst ein Glas. Il souffle un verre.
Es blies ein kalter Wind. Il soufflait un vent froid.
Der Wind bläst mir um die Ohren. Le vent me souffle aux oreilles.
Er
blies in das Feuer. Il souffla sur le feu.
Wer hat dir die Antwort ins Ohr geblasen? Qui t'a soufflé la réponse à l'oreille
?
Er blies in die Trompete. Il souffla dans la trompette.
Blas mir eine Melodie! Joue-moi un air
!
Er bläst die Trompete | das Horn. Il joue de la trompette | du cor.
Sie blies auf der Flöte. Elle jouait de la flûte.
Der Postillon bläst. Le postillon corne.
Wir haben einen Marsch geblasen. Nous avons joué une marche.
Ich werde ihm den Marsch blasen. Je lui dirai son fait.; Je lui sonnerai
les cloches.
Er ließ zum Rückzug blasen. Il fit sonner la retraite.
Sie blasen in das selbe Horn. Ils sont d'intelligence / de connivence / de
mèche.
Er bläst mit ihm in ein Horn. Il est de connivence / de mèche avec lui.
Er bläst Trübsal. Il broie du noir.; Il a le cafard.; Il déprime.
Er ließ mit tausend Kriegshörnern zum Angriff blasen. Il fit sonner la charge
par mille cors de guerre.
Der Europarat bläst zur Attacke auf Cyberkriminelle Le Conseil de l'Europe
sonne la traque des cybercriminels
Schon mal auf einem Grashalm geblasen oder einer Flasche? As-tu déjà fait
siffler un jour un brin d'herbe ou chanter un goulot de bouteille?
Friedrich der Große hat noch auf einer Querflöte aus Holz geblasen. Frédéric
le Grand a joué sur une flûte traversière qui était encore en bois.
Abgasvorschriften - Steuermillionen durch den Auspuff geblasen Réglementation
sur l'émission des gaz d'échappement - des millions d'impôts dilapidés par les
tuyaux d'échappement
Der junge Mann schaut verwundert zu und sagt schließlich: Vorhin hast du
in deine Hände geblasen, um sie zu wärmen, jetzt bläst du auf deine Suppe, um
sie zu kühlen. Bei dir möchte ich nicht bleiben, du weißt ja selbst nicht, was du tust. Le jeune homme le regarde
faire avec étonnement et finit par dire; Tout à l'heure tu as soufflé dans tes
mains pour les réchauffer, voici que tu ouffles sur ta soupe pour la refoidir. Je ne voudrais pas rester avec toi,
tu ne sais pas ce que tu fais.
Es blies ein Jäger wohl in sein Horn, Und alles was er blies das war verlorn.
[Volkslied] Un chasseur soufllait dans son cor, et tout ce qu'il jouait était
pour rien.
Ihr könnt mir alle einen blasen! Vous
pouvez tous me tailler une pipe ! [vulgaire]
Blas
mir einen! Fais-moi une pipe ! [vulgaire]
Blasenbildung (-) [f] formation [f] de bulles [finances]
Blasenektopie (-, n) [f] ectopie [f] de la vessie / vésicale; extroversion [f] de la vessie
Blasenentzündung (-, en) [f] inflammation [f] de la vessie; cystite [f] chronique
Blasenexstrophie (-, n) [f] exstrophie [f] vésicale
blasenförmig en forme de bulle
blasenfrei exempt de bulles
Blaseninkontinenz (-, en) [f] incontinence [f] d'urine
Blasenkatheter (s, -) [m] sonde [f] urinaire
Blasenkrebs (es) [m] cancer [m] de la vessie
Blasenkrebsrisiko (s, Blasenkrebsrisiken) [n] risque [m] de cancer de la
vessie
Brokkoli kann Blasenkrebsrisiko verringern Le broccoli peut réduire le risque
de cancer de la vessie
Blasen-Scheiden-Fistel (-, n) [f] fistule [f] vésico-vaginale [FVV]
Blasentumor (s, en / e) [m] tumeur [f] de la vessie
Er leidet an einem Blasentumor. Il souffre d'une tumeur de la vessie.
Bläser (s, -) [m] joueur [m] [d'un instrument à vent]; souffleur (de verre); [géol] soufflard [m]
Blasinstrument (s, e) [n] instrument [m] à vent
Blasius [m] Blaise [m]
Kolleg St. Blasien Collège St-Blaise
Blaskapelle (-, n) [f] orchestre [m] d'instruments à vent; fanfare [f]; orphéon [m]; orchestre [m] de cuivres
Blasmusik (-) [f] musique [f] d'instruments à vent
Blasorchestre (s, -) [n] orchestre [m]
à vent / d'instruments à vent / de cuivres
sinfonisches Blasorchester orchestre
symphonique à vent
Blasphemie (-) [f] blasphémie [f]
Blasphemiegesetz (es) [n] loi [f] sur / contre le blasphème
blasphemieren blasphémer
Blasrohr (s, e) [n] sarbacane [f]; [locomotive à vapeur] tuyère [f] d'échappement; [verrerie] tube [m] souffleur; canne [f]; [chimie] chalumeau [m]
Blasrohrpfeil (s, e) [m] fléchette [f] de sarbacane
blass pâle; blême; livide; blafard; hâve; faible; vague; décoloré; fade;
terne; sans couleurs
Du siehst ganz blass aus. Tu es tout pâle.
Sie wurde blass. Elle pâlit.
Er war blass wir der Tod. Il était pâle comme la mort.
Er hatt eine blasse Hautfarbe. Il avait le teint pâle.
Ich habe eine blasse Ahnung, was passiert sein könnte. J'ai une vague idée
de ce qui a pu se passer.
Ich habe keine blasse Ahnung davon. Je n'en ai pas la moindre idée.
Er tat es aus blassem Neid. Il le fit par pure jalousie.
Sie wurde blass vor Neid. Elle pâlit d'envie.
Die Farben waren blass. Les couleurs étaient pâles / ternes.
Blassgesicht (s, er) [n] Visage [m] Pâle
blassgrün vert très pâle
blassrosa rose (très) pâle
Blastema (s) [n] blastème [m]
Blastogenese (-) [f] blastogenèse [f]
Blastom (s, e) [n] blastome [m]
Blastomer (-, en) [f] blastomère [m]
Blastozyste (-, n) [f] blastocyste / bastocyte [m]
Blastozyt (en, en) [m] blastocyte [m]
Blastula (s, Blastulae) [f] blastula [f]
Blatt (s, "er) [n] feuille [f];
feuillet; journal
[m]; page [f]; [scie, hache]
lame [f]; [avion, bateau]
pale [f]; [cartes]
donne; main [f]
Er
nahm ein Blatt Papier aus der Schublade. Il sortit une
feulle de papier du tiroir.
Ein Blatt fiel vom Baum. Une
feuille tomba de l'arbre.
Er ist trotz seiner gerade mal 24 Lenze
in Spanien alles andere als ein unbeschriebenes Blatt. Il
est malgré ses tout juste 24 printemps loin d'être un (illustre)
inconnu en Espagne.
Er nahm kein Blatt vor den Mund. Il
ne mâcha pas ses mots.; Il parla sans ambages.;
Il n'y alla pas avec le dos de la cuiller.
Das
steht auf einem anderen Blatt. C'est une autre histoire
/ affaire / paire de manches.
Er
singt | spielt vom Blatt. Il chante | joue
à vue / en déchiffrant la partition.
Das
Blatt hat sich gewendet. Le vent a tourné.
Ich
habe ein gutes Blatt. J'ai un bon jeu / une
bonne donne.
Die Möglichkeit ist vielleicht nie so vollkommen
dagewesen, ein neues Blatt der Geschichte aufzuschlagen La
possibilité d'ouvrir une nouvelle page de l'histoire n'a peut-être
jamais été aussi parfaite.
Der Architekt beschrieb ein
neues Blatt der Geschichte. L'architecte écrivit
une nouvelle page de l'histoire.
Das Blatt erscheint jede Woche. Le
journal est hebdomadaire.
Blätterteig (s, e) [m] pâte [f] feuilletée
Blätterteigkrapfen (s, -) [m] beignet [m] de pâte feuilletée
Blätterteigkuchen (s, -) [m] gâteau [m] feuilleté
Blattgold (s) [n] feuilles [f pl] d'or / en paillettes; laminé [m]
Blattlaus (-, "e) [f] puceron [m]
Blattsalat (s, e) [m] salade [f] verte; laitue [f]
Blattschuss (es, "e) [m] tir [m] dans le mille
Blattspinat (s) [m] épinards [m pl] en branches
Blatttee (s) [m] thé [m] en feuilles
blattunterseits sous la feuille
blau bleu; azuré;
en bleu
Der Himmel war bleu. Le ciel était bleu.
Es war blauer Himmel. Le ciel était d'azur.
Ich habe blaue Augen. J'ai les yeux bleu.
Ich kam mit einem blauen Auge davon. Je m'en tirai avec un œil au beurre
noir / un œil poché.
Wir sind mit einem blauen Auge davon gekommen. Nous l'avons échappé belle.
Er war blau vor Kälte. Il était bleu de froid.
Er hat blaues Blut. Il a du sang bleu dans les veines.; Il est noble.
Wir machen blauen Montag. Nous chômons le lundi.
Morgen
machen wir blau. Demain nous chômons.
Ich
mache heute Nachmittag blau. Je ne vais pas au travail
cet après-midi.
Das blaue Band. Le ruban bleu.
Er hat zu viel Bier getrunken, jetzt ist er blau. Il a bu trop de bière,
le voilà gris / ivre / saoul / rond
/ bourré.
Du wirst noch dein blaues Wunder erleben. Tu n'en croiras pas tes yeux.
Mit wurde grün und blau vor den Augen. La tête me tourna.
Er ärgert sich grün und blau. Il a des colères bleues.
Ich
bestellte eine Forelle blau. Je commandai une truite au bleu
Die
Hausöffnungen wurden blau gestrichen. Les ouvertures
de la maison furent peintes en bleu.
Er war grün und blau geschlagen.
Il était meurtri de coups.
Warum ist
mein verstauchter Zeh nicht blau geworden? Pourquoi mon
orteil foulé n'a-t-il pas bleui ?
Blau (s, s / s) [n] bleu [m]
Im
Januar 1822 wurden Blau und Weiß als Nationalfarben des modernen Griechenlands.
En janvier 1822 le bleu et le blanc devinrent les couleurs
nationales de la Grèce moderne.
Blaualge (-, n) [f] algue [f] bleue; cyanophycée [f] [> Blaugrünalge, Cyanobakterie]
blauäugig aux yeux bleus; naïf; crédule
Blauäugigkeit (-) [f] naïveté; crédulité [f]
Blaubasalt (s, e) [m] basalte [m] bleu
Blaubeere (-, n) [f] myrtille [f]
Blaubeerkamm (s, "e) [m] peigne [m] à myrtilles
Blaubeersirup (s, e) [m] sirop [m] de myrtille
Blaubeerstaude (-, n) [f] buisson [m] de myrtilles
blaublütig de sang bleu; noble
ein blaublütiges Kind un enfant de sang bleu
Blaublütler (s, -) [m] noble [m) [personne de sang bleu]
Blaufichte (-, n) [f] sapin [m] bleu
Blaufilter (s, -) [m] filtre [m] bleu
Blauflossenthunfisch (s, e) [m] [Blauflossentunfisch; Blauflossen-Thunfisch; Roter Thun] thon [m] rouge (du Nord / de l'Atlantique /de Méditerranée)
Blaufuchs (es, "e) [m] renard [m] bleu; isatis [m]
blaugrau gris bleu
blaugrün bleu vert
Blaugrünalge (-, n) [f] algue [f] bleu-vert / bleue-verte; cyanobactérie [f]
Blaugurkenwein (s, e) [m] akébie [f]; vigne [f] chocolat
Blauhai (s, e) [m] requin [m] bleu; peau [f] bleue
Blauhelm (s, e) [m] casque [m] bleu
Blauhelm-Invasion (-) [f] invasion [f] de casques bleus
Das "alte Europa" plant eine Blauhelm-Invasion im Irak La "vieille
Europe" projette une invasion de casques bleus en Irak
Blauhelmsoldat (en, en) [m] casque [m] bleu
Blaujacke (-, n) [f] col-bleu [m]
Blaukehlchen (s, -) [n] gorge-bleue [f]
Blaukraut (s, "er) [n] chou [m] rouge
Blaukugel (-, n) [f] boule [f] de bleu [lessive]
Blauleng (s, e) [m] lingue [f] bleue
bläulich bleuâtre
bläulich gelb jaune bleuâtre
bläulich grün vert bleuâtre
bläulich rot rouge bleuâtre
bläulichgrau gris bleuâtre
Blaulicht (s, er) [n] gyrophare [m]
Blaulichtfahrzeug (s, e) [n] voiture [f] de police
bläulichweiß blanc bleuâtre
Bläuling (s, e) [m] (papillon) azuré
[m]
Großer Moorbläuling / Heller Wiesenknopf-Ameisenbläuling
azuré de la sanguisorbe
Blaumann (s, "er) [m] bleu [m] de travail
Blaumeise (-, n) [f] mésange [f] bleue
Blaunessel (-, n) [f] agastache [f]
Blaureiher (s, -) [m] aigrette [f] bleue
Blaurückenwaldsänger (s, -) [m] paruline [f] bleue
Blausäure (-) [f] acide [m] cyanhydrique / prussique
Blausäureverbindung (-, en) [f] composé [m] d'acide cyanhydrique
Blauschimmel (s, -) [m] cheval [m] pommelé
Blauschimmelkäse (s, -) [m] (fromage) bleu [m]
blauschwarz noir bleuâtre
Ehe man es sich versieht ist der Himmel blauschwarz gefärbt. On n'a pas le
temps de s'en rendre compte que le ciel a pris une teinte noire bleuâtre.
Blaustift (s, e) [m] crayon [m] bleu
Blaustrumpf (s, "e) [m] bas [m] bleu
blau-weiß bleu et blanc
Blauzungenkrankheit (-) [f] fièvre [f] catarrhale; maladie [f] de la langue bleue
Blazer (s, -) [m] blazer [m]
Blech (s, e) [n] tôle [f]; fer-blanc [m]; conneries; bêtises [f pl]; non-sens;
radotage [m]; [orchestre] cuivres [m pl]
Das ist doch alles Blech. Tout ça c'est des conneries.; Tu radotes.
verzinktes Blech tôle galvanisée
Blechdach (s, "er) [n] toit [m] en tôle
Die Katze auf dem heißen Blechdach La chatte sur un toit brûlant [T. Williams]
blechen casquer; cracher; raquer; allonger [familier]
blechern en tôle; en fer-blanc
eine blecherne Stimme une voix métallique / creuse
Blechhaken (s, -) [m] crochet [m] à tôle
Blechkamerad (en, en) [m] camarade [m] en tôle [surnom ironique du robot]
Blechlawine (-, n) [f] avalanche [f] de tôle (automobile)
Die befürchtete Blechlawine im Schneckentempo blieb aus. L'avalanche de tôle
à l'allure d'escargot que l'on redoutait n'eut pas lieu.
Blechlokomotive (-, n) [f] locomotive [f] en fer-blanc
Blechplatte (-, n) [f] plaque; tôle [f]; feuille [f] de tôle
Blechschaden (s, ") [m] tôles [f pl] froissées; dommages [m pl] à la carosserie; dégâts [m pl] matériels
Blechspielzeug (s, e) [n] jouet [m] en fer-blanc
Blechwährung (-) [f] monnaie [f] en fer-blanc [sans valeur]
Blei (s) [n] [Pb] plomb [m]
Er gießt Blei. Il coule / fond du plomb.
Die
Soldaten waren aus Blei. Les soldats étaient de
plomb.
Meine Füße sind schwer wie Blei. J'ai les jambes comme du plomb.
Bleiabfälle [pl] déchets [m pl] de plomb
Bleiacetat (s) |n] acétate [m] de plomb
Bleiakku (s, s) [m] accu / accumulateur [m] au plomb
Bleiablagerung (-, en) [f] dépôt [m] de plomb
Bleiabschirmung (-, en) [f] écran [m] en plomb
Bleialkyl (s, e) [m] plomb [m] alkylé; dérivé [m] alcoylé du plomb
Bleiarbeit (-) [f] plomberie [f]
Bleiasche (-, n) [f] cendre [f] de plomb; plomb [m] brûlé
Bleibatterie (-, n) [f] batterie [f] / accu [m] au plomb
Bleibe (-, n) [f] gîte; asile; logis; refuge [m]
Ich suche eine Bleibe für die Nacht. Je cherche un gîte pour la nuit.
Er hat keine Bleibe. Il est sans logis.; C'est un vagabond / un sans abri.; Il n'a ni feu ni lieu.
Bleibehälter (s, -) [m] récipient [m] en plomb
bleiben (ie, ie + s) rester; demeurer; durer; persister; se maintenir
Wo bist du nur geblieben? Où donc étais-tu
?
Wo bleibt mein Kaffee? Où est mon café ?
Er blieb den ganzen Tag im Bett. Il resta toute la journée au lit.
Wir sind in Bonn geblieben. Nous sommes restés à Bonn.
Du bleibst zu Hause! Tu restes à la maison
Bleib ruhig! Reste calme
!
Bleiben Sie doch sitzen! Restez donc assis
!
Bleib wo du bist! Reste où tu es !
Es bleibt uns nichts anderes zu tun als zu gehorchen. Il ne nous reste rien
d'autre qu'à faire qu'à obéir.
Es bleibt uns nicht mehr viel Zeit. Il ne nous reste plus beaucoup de temps.
Das bleibt noch zu beweisen. Cela reste encore à prouver.
Sie blieb bis zu seinem Tod an seiner Seite. Elle resta jusqu'à sa mort à
ses côtés.
Ich bin nicht untätig geblieben. Je ne suis pas resté inactif.
Er blieb unverheiratet. Il resta célibataire.
Wir bleiben dabei. Nous en resterons là.; Nous ne changerons rien.
Er blieb bei seiner Aussage. Il persista dans ses déclarations.
Er blieb mir die Antwort schuldig. Je restai sans réponse (de sa part).
Es bleibt alles beim alten. Rien n'est changé.
Das Geschäft bleibt bis weiteres geschlossen. Le magasin restera fermé jusqu'à
nouvel ordre.
Bleiben Sie am Apparat! Ne quittez pas
!
Das bleibt unter uns. Cela reste entre nous.
Lass das bleiben! Laisse cela
!
Wenn Sie es nicht wollen, dann lassen Sie es bleiben! C'est à prendre ou
à laisser !
Schuster, bleib bei deinem Leisten! A chacun son métier
!
bleibend persistant; permanent; durable
bei bleibender Geschwindigkeit à vitesse constante
Bleibenzin (s) [n] essence [f] au plomb
Bleiberecht (s) [n] droit [m] de rester (dans le pays d'accueil)
Bleiberechtsregelung (-, en) [f] règlementation [f] sur le droit de rester dans le pays
Bleibergwerk (s, e) [n] mine [f] de plomb
Bleichlorid (s) [m] chlorure [m] de plomb
bleich pâle; blême; livide; blafard; hâve
Er war ganz bleich im Gesicht. Il avait le visage tout blême.
Er wurde bleich vor Schrecken. Il blêmit /
pâlit de saisissement.
Er war bleich wie die Wand. Il était blanc comme un linge.
Der Baobab wurde am Tage vor bleichem Himmel aufgenommen. Le baobab fut photographié
de jour sous un ciel blafard.
Bleichanstalt (-, en) [f] blanchisserie [f]
Bleichert (s, e) [m] [Bleichart] (vin) rosé [m]; clairet [m]
Bleiche (-, n) [f] blanchissage; blanchiment
[m]; bain [m] de blanchiment;
pré [m] [servant à
blanchir le linge]
Die Wäsche musste von der Bleiche geholt werden.
Il fallut chercher le linge au pré.
bleichen [transitif faible; on peut cependant
rencontrer la forme forte en i, du moins au participe passé et dans le langage
technique:] blanchir; éclaircir; décolorer; faner
Die Mägde bleichen
Wäsche und springen im Gras herum. [Heine] Les servantes blanchissent le linge
et gambadent au soleil.
vom Alter gebleichtes Haar des cheveux blanchis par
l'âge
Die Friseuse bleichte ihr das Haar. La coiffeuse lui décolora les cheveux.
Ich
lasse mir die Haare bleichen. Je me fais décolorer.
Diese Jeans wird wird
ohne Chlorzugabe geblichen. Ce jeans est blanchi sans recours au chlore.
Reicht
das nicht aus, können weiße Textilien in der Sonne oder mit Hilfe von Bleichzusatz
in der Maschine geblichen werden. Si cela ne suffit pas, les textiles blancs
peuvent être blanchis au soleil ou en machine à l'aide d'un agent blanchissant.
Je
kürzer geblichen wird, desto weniger schwarzes Bildsilber wird umgewandelt.
Plus court est le blanchiment et moins d'argent métallique noir est converti
[en sels d'argent solubles].
bleichen (i, i + s) [la forme forte du verbe
intransitif tend à disparaître au profit de la conjugaison faible, elle demeure
toutefois plus ou moins dans les usages, notamment dans le langage technique
ou littéraire] blanchir [devenir blanc]; pâlir; se décolorer; faner;
passer; grisonner
Die Knochen bleichen in der Sonne. Les os blanchissent
au soleil.
Was, du bleichst? Comment, tu pâlis?
Porträtkupfer gestochen
von H. Sagert nach einem Miniatur-Gemälde, Rücken geblichen, teils etwas stockfleckig
Portrait gravé sur cuivre par H. Sagert d'après une miniature, dos fané, partiellement
piqué d'humidité
Einbandleinen geringfügig geblichen Reliure lin très légèrement
fanée
Bleichen (s) [n] blanchiment [m]
das
Bleichen von Zähnen le blanchiment des dents
Die
Textilien wurden zum Bleichen ausgelegt. Les textiles
étaient étendus (sur le pré) pour le blanchissage.
Bleicherei (-, en) [f) blanchisserie [f]
Blichgel (s, s) [n] [Bleich-Gel] gel [m] de blanchiment (dentaire)
Bleichmittel (s, -) [n] décolorant; produit / agent [m] de blanchiment
Bleichsellerie (-, - / s) [m] / [Autriche] (-, ien) [f] céleri [m] en branche
Bleichsoda (-, Bleichsoden) [f] soude [f] à blanchir
Bleichspargel (s, -) [m] asperge [f] blanche
Bleichsucht (-) [f] anémie; chlorose [f]
bleichsüchtig anémique; chlorotique
Bleichwasser (s) [n] eau [f] de Javel
Bleichwiese (-, n) [f] pré [m] servant au blanchissage du linge
Bleier (s, -) [m] [familier] crayon [m] (à mine de plomb)
bleiern de / en plomb; plombé;
ardoisé
Er schwimmt wie eine bleierne Ente.
Il nage comme un fer à cheval.
ein bleierner Schlaf un sommeil de plomb
eine
bleierne Hitze une chaleur lourde
Bleierz (es) [n] minerai [m] plombifère / de plomb (affiné); colombin [m]
bleifarben couleur plomb; plombé
Bleifolie (-, n) [f] feuille [f] de plomb; plomb [m] en feuille
bleifrei sans plomb
bleifreies Benzin essence sans plomb
bleiführend plombifère
Bleifuß (es, "e) [m] pied [m] lourd (comme du plomb)
mit Bleifuß
pied au plancher; pleins gaz; à tombeau couvert
Mit Bleifuß hin zum Klima-GAU
pleins gaz vers la super-catastrophe climatique
Bleigehalt (s, e) [m] teneur [f] en plomb
Bleigehalt im Blut plombémie
[f]; taux [m] de plomb dans le sang
Blei-Gel-Akku (s, s) [m] accu [m] au gel plomb
Bleigelb (s) [n] massicot [m] [couleur]
Bleigewicht (s, e) [n] poids; plomb [m]
Bleigießen (s) [n] fonte [f] du plomb; [vieille tradition allemande de la Saint-Sylvestre consistant à faire fondre du plomb dans une cuillère sur la flamme d'une bougie, à verser le plomb fondu dans de l'eau froide et à tirer oracle des formes prises par le plomb figé - à la place du plomb, on peut utiliser de la cire]
Bleiglanz (es) [m] galène [f]
Bleiglas (es) [n] verre [m] plombeux; cristal [m]
Bleigrube (-, n) [f] mine [f] de plomb
Bleiguss (es, "e) [m] coulé [m] de plomb
bleihaltig plombifère
Bleihütte (-, n) [f] fonderie [f] de plomb
Bleihydroxid (s) [n] hydroxyde [m] de plomb
Bleiisolierung (-, en) [m] [Blei-Isolierung] paroi [f] isolante de plomb
Bleiisotop (s, e) [n] [Blei-Isotop] isotope [m] du plomb
Bleikabel (s, -) [n] câble [m] sous gaine de plomb
Bleikern (s, e) [m] cœur [m] en plomb
Bleikolik (-, en) [f] colique [f] de plomb
Bleikristall (s) [n] cristal [m] de plomb
Bleikugel (-, n) [f] balle [f] de plomb
Er gießt Bleikugeln. Il
coule des balles de plomb.
Bleilegierung (-, en) [f] alliage [m] de plomb
Bleimantelung (-, en) [f] gaine [f] de plomb
Bleimine (-, n) [f] mine [f] de plomb
Bleimunition (-, en) [f] munition [f] de plomb
Bleioxid (s, e) [n] oxyde [m] plombeux / plumbique
Bleioxidteilchen (s, -) [n] particule [f] d'oxyde plombeux
Bleipulver (s, -) [n] poudre [f] de plomb
Bleirauch (s) [m] fumée [f] de plomb
Bleirohr (s, e) [m] tuyau / conduit [m] de / en plomb
Bleirot (s) [n] minium [m] de plomb
Bleisäure (-) [f] acide [m] de plomb
Blei-Säure-Akku (s, s) [m] accu [m] à l'acide de plomb
Bleischürze (-, n) [f] tablier [m] protecteur en plomb
Bleischutzmantel (s, ") [m] écran [m] de plomb
bleischwer très lourd
Bleischwimmweste (-, n) [f] gilet [m] (de natation) plombé
Bleisilikat (s, e) [n] silicate [m] de plomb
Bleisoldat (en, en) [m] soldat [m] de plomb
Bleispiegel (s) [m] taux [m] de plomb (dans le sang)
Bleistift (s, e) [m] crayon [m] (à mine de plomb)
Sie spitzte die
Bleistifte. Elle épointa / tailla les crayons.
Ein echter Metzger trägt eine
weisse Schürze und einen Bleistift hinter dem Ohr. Un vrai boucher porte un
tablier et un crayon derrière l'oreille.
Er kaute auf seinem Bleistift herum.
Il mâchonnait son crayon.
An die Bleistifte!
A vos crayons !
Bleistiftgummi (s, s) [m] gomme [m] à crayon
Bleistiftkauen (s) [n] mâchage [m] de crayon
Bleistiftkonzern (s) [m] groupe [m] fabricant de crayons
Bleistiftmine (-, n) [f] mine [f] de crayon (à papier)
Bleistiftrock (s, "e) [m] jupe [f] crayon
Bleistiftspitzer (s, -) [m] taille-crayon [m]
Bleistiftspitzmaschine (-, n) [f] machine [f] à tailler les crayons; taille-crayon [m] (mécanique ou électrique)
Bleistiftzeichnung (-, en) [m] crayonnage [m]; dessin [m] au crayon
Bleisucht [impropre pour > Bleichsucht]
Bleisulfat (s, e) [n] sulfate [m] plombeux / de plomb
Bleisulfid (s, e) [n] sulfite [m] de plomb
Bleiumhüllung (-, en) [f] gaine [f] de plomb
Bleivergiftung (-, en) [f] empoisonnement [m] au plomb; saturnisme [m]
bleiverseucht contaminé au plomb
Bleiwerk (s, e) [n] usine [f] de plomb
Blende (-, n) [f] écran; diaphragme; obturateur [m]
blenden aveugler; rendre aveugle; crever les yeux; éblouir; tromper;
épater; séduire; jeter de la poudre aux yeux; fasciner; faire du chiqué / de
l'épate; éberluer; masquer; camoufler; [technique] ternir
Blende mich nicht!
Ne m'aveugle pas !
Das Licht blendete mich. La lumière m'aveuglait.
Ich
war von den Scheinwerfern geblendet. J'étais aveuglé par les phares.
Blenden
Sie die Scheinwerfer! Baissez / Masquez les phares !
Er wurde geblendet.
Il fut aveuglé / rendu aveugle.
Er war auf einem Auge geblendet. Il était
éborgné.
Er war geblendet. Il n'y voyait que du feu.
Ich lasse mich nicht
durch äußeren Schein blenden. Je ne me laisse pas tromper / éblouir par les
apparences.
Die Pelze wurden geblendet. Les fourrures furent ternies.
Blendenautomatik (-, en) [f] automatisme [m] du diaphragme
Blendenbereich (s, e) [m] étendue [f] des valeurs de diaphragme
blendend aveuglant; éblouissant; éclatant; brillant; prestigueux;
formidable; excellent
Die Operation, die zwar nicht als blendender Erfolg
zu bewerten ist, hat ihm doch Gewinn gebracht. L'opération, que l'on ne peut
certes qualifier de succès éblouissant, lui a néanmoins rapporté du bénéfice.
Mir
geht es blendend (gut). Je me porte comme un charme.
Du siehst blendend (gut)
aus. Tu as une mine resplendissante.
Blendendurchmesser (s, -) [m] ouverture [f] [optique]
Blendeneinstellung (-, en) [f] mise [f] au point / valeur [f] du diaphragme
Blendenlamelle (-, n) [f] lamelle [f] du diaphragme (à iris)
Blendenöffnung (-, en) [f] ouverture [f] du diaphraghme
Blendenring (s, e) [m] bague [f] de diaphragme
Blendensteuerung (-, en) [f] commande [f] du diaphragme
automatische
Blendensteuerung diaphragme automatique
Blendenstufe (-, n) [f] (valeur [f] de
(diaphragme [m]
Durch die Stabilisierung gewinnen Sie
bis zu vier Blendenstufen. Grâce à la stabilisation
de l'image vous gagnez jusqu'à quatre diaphragmes.
Blendenwert (s, e) [m] valeur [m] du diaphragme
Blendgranate (-, n) [f] grenade [f] aveuglante
Blendpistole (-, n) [f] pistolet [m] aveuglant
Blendwaffe (-, n) [f] arme [m] aveuglante
Blessur (-, en) [f] [style relevé] blessure [f]
Sie bezahlt ihnren
Eisshow-Erfolg mit extremen Blessuren. Elle paye son succès au spectacle sur
glace avec de très graves lésions.
Sein Leibarzt behandelte sogleich die
leichten Blessuren des Präsidenten. Son médecin personnel traita sur le champ
les blessures légères du président.
blickdicht opaque [non transparent à la vue]
Dass
schwarze Kleider bei Tageslicht zwar blickdicht sind, im Blitzlicht aber so
durchsichtig wie Folie erscheinen, ist für Experten nichts Neues. Que les vêtements
noirs soient certes opaques à la
lumière du jour, mais aussi transparents
qu'un voile sous les flashs n'est pas chose nouvelles pour les spécialistes.
blicken regarder; jeter un regard / un coup d'œil
Wir blicken in
die Zukunft, nicht in die Vergangenheit. Nous regardons vers l'avenir, pas vers
le passé.
Wenn wir einen Blick in die Vergangenheit werfen ... Si nous jetons
un regard dans le passé...
Er blickte nachdenklich vor sich hin. Il regardait
pensivement devant soi.
Er blickte finster. Il avait l'air sombre.
Sie
blickt zu Seite. Elle détourne le regard.; Elle regarde de côté.
Sie blickte
gen Himmel. Elle leva les yeux au ciel.
Ich blickte zu Boden. Je baissai
les yeux.; Je regardai par terre.
Wann lässt du dich wieder blicken? Quand
est-ce qu'on te reverra ?
Lass dich wieder mal blicken! Passe un de ces jours
!
Endlich ließ er sich wieder blicken. Enfin il donna de nouveau signe de
vie.
Lass dich ja nicht mehr blicken! Ne remets plus lies pieds ici !; Qu'on
ne te revoie plus ici !
Forscher können jetzt tief in die Mikrowelten blicken.
Les chercheurs peuvent désormais jeter un regard approfondi sur les micro-mondes.
Sie
ließ tief in ihr Dekolletee blicken. Elle permit au regard de plonger dans son
décolleté.
Das lässt tief blicken. Voilà qui / Ça donne à réfléchir.; Voilà
qui est révélateur.; Voilà qui / Ça en dit long.
Laß blicken mich in's Angesicht
Des Ewgen, den ich stets gesucht. Laisse-moi regarder la face de l'Eternel que
j'ai toujours cherché.
Jürgen ließ blicken, dass du demnächst in Berlin bist.
Jürgen donna à entendre / laissa entrevoir que tu serais prochainement à Berlin.
Blicksprung (s, "e) [m] saccade [f] [mouvement de l'œil]
blind aveugle
Er ist blind auf dem linken Auge. Il est aveugle
de l'œil gauche.
Man sieht heutzutage nur noch wenige blinde Bettler. On
ne voit plus beaucoup de mendiants aveugles de nos jours.
Ich half dem Blinden
über die Straße. J'aidai l'aveugle à traverser la rue.
Er ist blind geboren.
Il est aveugle de naissance.
Ich wurde blind. Je perdis la vue.; Je devins
aveugle.
Liebe macht blind. L'amour rend aveugle.
Wir haben einen blinden
Passagier. Nous avons un passager clandestin.
Wir schossen blind. Nous tirions
à blanc.
Ich bin nicht blind! J'ai des yeux
(pour voir) !
Blinddarm (s, "e) [m] appendice [m]
Der Blinddarm musste muss
operativ entfernt. On dut procéder à une appendicectomie.
Blinddarmdurchbruch (s, "e) [m] appendicite [f] (aiguë)
Blinddarmoperation (-, en) [f] appendicectomie [f]
Blinddarmentzündung (-, en) [f] appendicite [f]
Blindekuh [sans article]
Wir spielen Blindekuh. Nous jouons à colin-maillard.
Blindenanstalt (-, en) [f] institution [f] pour aveugles
Blindenschrift (-) [f] écriture [f] / caractères [m pl] Braille
Blindenschriftschreibmaschine (-, n) [f] machine [f] à écrire braille
Blindenschule (-, n) [f] école [f] pour aveugles / pour mal-voyants
Blindflug (s, "e) [m] pilotage / vol [m] aveugle / sans visibilité
Blindgänger (s, -) [m] obus [m] non éclaté; bombe [f] non éclatée;
[techn] raté [m]; [personne] raté [m]; ratée [f]
Ein Blindgänger explodiert
auf der Autobahn. Explosion d'une bombe non éclatée sur l'autoroute.
Blindheit (-) [f] cécité [f]; aveuglement [m]
Blindlandung (-, en) [f] atterrissage [m] sans visibilité
Blindmaus (-, "e) [f] rat-taupe; spalax [m]
Blindprägung (-) [f] [imprim] gaufrage [m] à froid
Blindschleiche (-, n) [f] orvet [m]; serpent [m] de verre
Blini (-, -) [m] blini [m]
Blinker (s, -) [m] clignotant [m]
Blinzelkrampf (s, "e) [m] nictation [f]; clignement [m] spasmodique des paupières
Blitz (es, e) [m] éclair [m]; foudre [f]; flash [m]
Der Baum wurde
von einem Blitz getroffen. L'arbre fut frappé par la foudre.
Der Blitz schlug
in das Haus ein. La foudre tomba sur la maison.
Er war wie vom Blitz getroffen.
Il fut comme foudroyé.
eingebauter Blitz flash incorporé
Blitzableiter (s, -) [m] paratonnerre [m]
blitzartig foudroyant
Blitzauslöser (s, -) [m] déclencheur
[m] de flah
drahtloser Blitzauslöser déclencheur
de flash sans fil
Blitzbesuch (s, e) [m] visite [f] éclair
blitzblank reluisant
Blitzbeleuchtung (-, en) [f] éclairage [m] au flash
Blitzbelichtung (-, en) [f] exposition [f] au flash
Blitzbirne (-, n) ampoule [f] flash
Blitzdauer (-, n) [f] durée [f] de l'éclair (du flash)
Blitzeis (es) [n] verglas [m]
blitzen faire des éclairs; étinceler;
miroiter; luire; briller;
flamboyer; fulgurer;
flasher; photographier au
flash
Es hat geblitzt. Il y a eu un éclair.
Hat
es da nicht geblitzt? Il n'y a pas eu un éclair
?
Es gibt Gewitter, es blitzt schon. Il va y
avoir un orage, il y a déjà des éclairs.
Die
Küche blitzte vor Sauberkeit. La cuisine reluisait
de propreté.
Der Tisch blizt vor Sauberkeit.
La table brille de propreté.
Sein Blick blitzte hasserfïullt.
Son regard étincelait de haine.
Auf dem
Weg zu dir wurde ich zweimal geblitzt. En venant chez
toi, j'ai été flashé deux fois.
Ich sah ihn mit
vor Wut blitzenden Augen an. Je le regardai, les yeux
flamboyants de colère.
Er macht ein Gesicht wie eine Gans,
wenn es blitzt. Il fait des yeux de merlan frit.
Blaulicht
blitzte durch die Straßen. Des gyrophares bleus
passaient en clignotant dans les rues.
Blitzen (s) [n] étincellement; miroitement [m]; fulguration [f]
blitzend étincelant; flamboyant; miroitant; fulgurant
Blitzentladung (-, en) [f] décharge [f] de foudre
Blitzer (s, -) [m] flash [m] radar
Blitzer-Info (-, s) [f] information [f] / avertissement [m] radar
Blitzfolgezeit (-, en) [f] succession [f] des éclairs (de flash)
Blitzgenesung (-, en) [f] guérison [f] / rétablissement [m] éclair
Blitzgerät (s, e) [n] flash [m]
Blitzhochzeit (-, en) [f] mariage [m] éclair
Blitzkarriere (-, n) [f] carrière [f] fulgurante / éclair
Blitzkredit (s, e) [m] crédit-éclair [m]
Blitzkrieg (s, e) [m] guerre [f] éclair
Blitzladezeit (-, en) [f] temps [m] de chargement / de recharge du flash
Blitzleistung (-, en) [f] puissance [f] du flash
Blitzlicht (s) [n] flash [m]
Blitzlichtaufnahme (-, n) [f] photo [f] / prise [f] de vue au flash
Blitzlichtgewitter (s, -) [n] déluge [m] de flashes
Blitzreichweite (-, n) [f] portée [f] du flash
blitzschnell rapide comme l'éclair; à toute allure; vif comme l'éclair
in
Blitzesschnelle en un rien de temps; en un temps record
Blitzschlag (s, "e) [m] coup [m] de foudre
Blitzschuh (s, e) [m] sabot [m] (pour) flash
Blitzsynchronzeit (-, en) [f] vitesse [f] / temps [m] de synchronisation
du flash
Die Blitzsynchronzeit beträgt 1/60 s Le temps de synchronisation
est de 1/60° de seconde
Blizzard (s, s) [m] blizzard [m]
Blizzardwarnung (-, en) [m] alerte [f] au blizzard
=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 2.2.2012