Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

Bitte (-, n) [f] demande; prière; requête; sollicitation [f]
Ich hätte eine Bitte an dich. J'aurais quelque chose à te demander.
Er trat an mich heran mit einer Bitte. Il m'approcha avec une requête.
Er schlug meine Bitte ab. Il rejeta ma demande.
Seine Bitte wurde abgewiesen. Sa requête fut rejetée.
Wenn Sie eine Beurlaubung Ihres Kindes wünschen, richten sie Ihre Bitte an den Klassenlehrer. Si vous souhaitez une autorisation d'absence pour votre enfant, adressez votre demande au professeur principal.

bitte s'il te plaît; s'il vous plaît; pardon; je t'en prie; je vous en prie
Bitte, Mutti, kann ich ein Eis haben? S'il te plaît, Maman, puis-je avoir une glace ?
Bitte setzen! Asseyez-vous ! [en classe]
Bitte setzen Sie sich! Veuillez vous asseoir!
Danke für die Hilfe! - Bitte sehr, gern geschehen. Merci pour l'aide ! - Je t'en prie / Je vous en prie, de rien / il n'y a pas de quoi.
Aber (doch), bitte sehr! Mais je vous en prie (, voyons) !
Kann ich bitte das Salz haben? Pardon, puis-je avoir le sel ?; Puis-je avoir le sel, s'il vous plaît ?
Bitte, was haben Sie gerade gesagt? Pardon, que venez-vous de dire ?
Wie bitte? Pardon?; Plaît-il ?

bitten (a, e + A) [+ A; um pour obtenir; zu + inf de faire] prier, demander [prière, requête]; solliciter
Ich bitte ihn um Feuer. Je lui demande du feu.
Er hat um meine Hilfe gebeten. Il m'a demandé / Il a sollicité mon aide.
Ich bitte um Ruhe! Silence, s'il vous plaît!
Darf ich um Ruhe bitten? Puis-je demander le calme ?
Du batest / batst mich, noch etwas zu warten. Tu me demandas d'attendre encore un peu.
Er hat mich um ein Interview gebeten. Il m'a sollicité pour une interview.
Darf ich zu Tisch bitten? Puis-je vous inviter à passer à table?
Ich wurde zu Gast gebeten. Je fus invité.
Warum bittest du sie nicht zum Tanz? Pourquoi ne l'invites-tu pas à danser?
Darf ich (Sie zum Tanz) bitten? Voulez-vous danser avec moi ? / Vous dansez
Ich darf um Ihre Aufmerksamkeit bitten. Puis-je solliciter votre attention?
Er bat mich um einen Gefallen. Il me demanda une faveur / un service.
Wenn ich bitten darf. Si vous voulez bien. / Si cela ne vous fait rien.
Aber ich bitte Sie! Mais bien sûr!
Er ließ sich nicht lange bitten. Il ne se fit pas prier.; Il ne fit pas de manières / de façons.
Ich lasse bitten. Faites entrer!
Da muss ich doch sehr bitten! Allons donc!
Du batest / batst mich um Zeit dich selbst zu finden. Tu me demandas de te laisser le temps de te trouver toi-même.
Wenn du wieder zu mir trätest und weinend um Verzeihung bätest Si tu revenais me voir pour me demander pardon
Amerikanische Internetradios werden kräftig zur Kasse gebeten Les radios américaines sur l'Internet invitées à payer des droits substantiels
Manager sollen bei Misserfolg zur Kasse gebeten werden. Les gestionnaires doivent payer la facture en cas d'insuccès.

bitter amer; amèrement; aigre; acrimonieux; acerbe; piquant; rigoureux; sévère; extrême
bittere Mandeln amandes amères
Die Arznei ist / schmeckt bitter. Le remède est amer / a un goût amer.; La médecine est amère.
Du wirst es bitter bereuen. Tu le regretteras amèrement.
Ich habe einen bitteren Geschmack im Mund. J'ai un goût amer dans la bouche.
Ich hätte es wissen müsse, sagte er bitter. J'aurais dû le savoir, dit-il avec amertume.
Es schmeckt bitter. Ça a un goût amer.
Sie weinte bittere Tränen. Elle pleurait à chaudes larmes.
Sie vergoss bittere Tränen. Elle versait des larmes amères.
Es wurde bitterer Ernst. Cela devenait sérieux.; Cela prenait une tournure grave.
Du hast es bitter nötig. Tu en as vraiment besoin.
Es ist bitter kalt. Il fait un froid de loup.
Wir waren in bitterer Armut. Nous étions dans une extrème pauvreté.
Sie erlitten eine bittere Niederlage. Ils subirent une amère défaite.
Bittere Pleite für das Nationalteam. Amère déconfiture pour l'équipe nationale.
Die Milchbauern sind vom Gipfel bitter enttäuscht. Les producteurs laitiers sont amèrement déçus par le sommet du lait.

bitterböse très fâché; très mauvais; très méchant
Sie fängt sich bitterböse Kritik ein. Elle ramasse / récolte des critiques acerbes / virulentes.

Bitterdistel (-, n) [f] chardon / cnicaut [m] béni

bitterernst très sérieux; avec le plus grand sérieux

Bittergurke (-, n) [f] margose; momordique; pomme [f] de merveille

bitterkalt très / excessivement froid
Es ist bitterkalt. Il fait un froid de canard.

Bitterkeit (-) [f] amertume; aigreur [f]; fiel; mordant [m]

Bittermandel (-, n) [f] amande [f] amère

Bittermandelgeruch (s) [m] odeur [m] d'amande amère

Bittermelone (-, n) [f] margose; momordique; pomme [f] de merveille

Bittermelonenauszug (s, "e) [m] extrait [m] de margose / de momordique

Bitterorange (-, n) [f] orange [f] amère

Bittersalz (es) [n] sulfate [m] de magnésium

Bitterschokolade (-, n) [f] chocolat [m] noir / amer

Bitumen (s, - / Bitumina) [n] bitume [m]

bitumenhaltig bitumineux

Bizeps (- / es, e) [m] biceps [m]

Blackbox (-, es) [f] [anglais] boîte [f] noire

Blackout (- / s, s) [m / n] [Black-out] black-out [m]; panne [f] de courant (nocturne); trou [m] de mémoire
plötzlicher Blackout beim Singen trou de mémoire subit pendant le tour de chant

Blafasel (s) [n] [langage des jeunes] bavardage [m] creux et vide

Blamage (-, n) [f] gaffe [f]; impair; discrédit; ridicule [m]

blanchieren faire blanchir

Blankoscheck (s, s) [m] chèque [m] en blanc

Blankounterschrift (-, en) [f] signature [f] en blanc; blanc-seing [m]

Blankovollmacht (-, en) [f] blanc-seing [m]

Blankwaffe (-, n) [f] arme [f] blanche

Blärre (-) [f] [désuet] jus [m] de chaussette

Blase (-, n) [f] ampoule; vessie [f]
Nach der Wanderung hatte ich Blasen an den Füßen. Après la randonnée, j'avais des ampoules aux pieds.
Ich muss mal meine Blase leeren. Il faut que j'aille vider ma vessie.

Blasebalg (s, "e) [m] soufflet [m]

Blasebalgtreter (s, -) [m] souffleur [m] d'orgue

blasen (ie, a, ä) souffler; sonner; jouer [de la musique sur un instrument à vent]
Er bläst ein Glas. Il souffle un verre.
Es blies ein kalter Wind. Il soufflait un vent froid.
Der Wind bläst mir um die Ohren. Le vent me souffle aux oreilles.
Er blies in das Feuer. Il souffla sur le feu.
Wer hat dir die Antwort ins Ohr geblasen? Qui t'a soufflé la réponse à l'oreille ?
Er blies in die Trompete. Il souffla dans la trompette.
Blas mir eine Melodie! Joue-moi un air !
Er bläst die Trompete | das Horn. Il joue de la trompette | du cor.
Sie blies auf der Flöte. Elle jouait de la flûte.
Der Postillon bläst. Le postillon corne.
Wir haben einen Marsch geblasen. Nous avons joué une marche.
Ich werde ihm den Marsch blasen. Je lui dirai son fait.; Je lui sonnerai les cloches.
Er ließ zum Rückzug blasen. Il fit sonner la retraite.
Sie blasen in das selbe Horn. Ils sont d'intelligence / de connivence / de mèche.
Er bläst mit ihm in ein Horn. Il est de connivence / de mèche avec lui.
Er bläst Trübsal. Il broie du noir.; Il a le cafard.; Il déprime.
Er ließ mit tausend Kriegshörnern zum Angriff blasen. Il fit sonner la charge par mille cors de guerre.
Der Europarat bläst zur Attacke auf Cyberkriminelle Le Conseil de l'Europe sonne la traque des cybercriminels
Schon mal auf einem Grashalm geblasen oder einer Flasche? As-tu déjà fait siffler un jour un brin d'herbe ou chanter un goulot de bouteille?
Friedrich der Große hat noch auf einer Querflöte aus Holz geblasen. Frédéric le Grand a joué sur une flûte traversière qui était encore en bois.
Abgasvorschriften - Steuermillionen durch den Auspuff geblasen Réglementation sur l'émission des gaz d'échappement - des millions d'impôts dilapidés par les tuyaux d'échappement
Der junge Mann schaut verwundert zu und sagt schließlich: Vorhin hast du in deine Hände geblasen, um sie zu wärmen, jetzt bläst du auf deine Suppe, um sie zu kühlen. Bei dir möchte ich nicht bleiben, du weißt ja selbst nicht, was du tust. Le jeune homme le regarde faire avec étonnement et finit par dire; Tout à l'heure tu as soufflé dans tes mains pour les réchauffer, voici que tu ouffles sur ta soupe pour la refoidir. Je ne voudrais pas rester avec toi, tu ne sais pas ce que tu fais.
Es blies ein Jäger wohl in sein Horn, Und alles was er blies das war verlorn. [Volkslied] Un chasseur soufllait dans son cor, et tout ce qu'il jouait était pour rien.
Ihr könnt mir alle einen blasen! Vous pouvez tous me tailler une pipe ! [vulgaire]
Blas mir einen! Fais-moi une pipe ! [vulgaire]

Blasenbildung (-) [f] formation [f] de bulles [finances]

Blasenektopie (-, n) [f] ectopie [f] de la vessie / vésicale; extroversion [f] de la vessie

Blasenentzündung (-, en) [f] inflammation [f] de la vessie; cystite [f] chronique

Blasenexstrophie (-, n) [f] exstrophie [f] vésicale

blasenförmig en forme de bulle

blasenfrei exempt de bulles

Blaseninkontinenz (-, en) [f] incontinence [f] d'urine

Blasenkatheter (s, -) [m] sonde [f] urinaire

Blasenkrebs (es) [m] cancer [m] de la vessie

Blasenkrebsrisiko (s, Blasenkrebsrisiken) [n] risque [m] de cancer de la vessie
Brokkoli kann Blasenkrebsrisiko verringern Le broccoli peut réduire le risque de cancer de la vessie

Blasen-Scheiden-Fistel (-, n) [f] fistule [f] vésico-vaginale [FVV]

Blasentumor (s, en / e) [m] tumeur [f] de la vessie
Er leidet an einem Blasentumor. Il souffre d'une tumeur de la vessie.

Bläser (s, -) [m] joueur [m] [d'un instrument à vent]; souffleur (de verre); [géol] soufflard [m]

Blasinstrument (s, e) [n] instrument [m] à vent

Blasius [m] Blaise [m]
Kolleg St. Blasien Collège St-Blaise

Blaskapelle (-, n) [f] orchestre [m] d'instruments à vent; fanfare [f]; orphéon [m]; orchestre [m] de cuivres

Blasmusik (-) [f] musique [f] d'instruments à vent

Blasorchestre (s, -) [n] orchestre [m] à vent / d'instruments à vent / de cuivres
sinfonisches Blasorchester orchestre symphonique à vent

Blasphemie (-) [f] blasphémie [f]

Blasphemiegesetz (es) [n] loi [f] sur / contre le blasphème

blasphemieren blasphémer

Blasrohr (s, e) [n] sarbacane [f]; [locomotive à vapeur] tuyère [f] d'échappement; [verrerie] tube [m] souffleur; canne [f]; [chimie] chalumeau [m]

Blasrohrpfeil (s, e) [m] fléchette [f] de sarbacane

blass pâle; blême; livide; blafard; hâve; faible; vague; décoloré; fade; terne; sans couleurs
Du siehst ganz blass aus. Tu es tout pâle.
Sie wurde blass. Elle pâlit.
Er war blass wir der Tod. Il était pâle comme la mort.
Er hatt eine blasse Hautfarbe. Il avait le teint pâle.
Ich habe eine blasse Ahnung, was passiert sein könnte. J'ai une vague idée de ce qui a pu se passer.
Ich habe keine blasse Ahnung davon. Je n'en ai pas la moindre idée.
Er tat es aus blassem Neid. Il le fit par pure jalousie.
Sie wurde blass vor Neid. Elle pâlit d'envie.
Die Farben waren blass. Les couleurs étaient pâles / ternes.

Blassgesicht (s, er) [n] Visage [m] Pâle

blassgrün vert très pâle

blassrosa rose (très) pâle

Blastema (s) [n] blastème [m]

Blastogenese (-) [f] blastogenèse [f]

Blastom (s, e) [n] blastome [m]

Blastomer (-, en) [f] blastomère [m]

Blastozyste (-, n) [f] blastocyste / bastocyte [m]

Blastozyt (en, en) [m] blastocyte [m]

Blastula (s, Blastulae) [f] blastula [f]

Blatt (s, "er) [n] feuille [f]; feuillet; journal [m]; page [f]; [scie, hache] lame [f]; [avion, bateau] pale [f]; [cartes] donne; main [f]
Er nahm ein Blatt Papier aus der Schublade. Il sortit une feulle de papier du tiroir.
Ein Blatt fiel vom Baum. Une feuille tomba de l'arbre.
Er ist trotz seiner gerade mal 24 Lenze in Spanien alles andere als ein unbeschriebenes Blatt. Il est malgré ses tout juste 24 printemps loin d'être un (illustre) inconnu en Espagne.
Er nahm kein Blatt vor den Mund. Il ne mâcha pas ses mots.; Il parla sans ambages.; Il n'y alla pas avec le dos de la cuiller.
Das steht auf einem anderen Blatt. C'est une autre histoire / affaire / paire de manches.
Er singt | spielt vom Blatt. Il chante | joue à vue / en déchiffrant la partition.
Das Blatt hat sich gewendet. Le vent a tourné.
Ich habe ein gutes Blatt. J'ai un bon jeu / une bonne donne.
Die Möglichkeit ist vielleicht nie so vollkommen dagewesen, ein neues Blatt der Geschichte aufzuschlagen  La possibilité d'ouvrir une nouvelle page de l'histoire n'a peut-être jamais été aussi parfaite.
Der Architekt beschrieb ein neues Blatt der Geschichte. L'architecte écrivit une nouvelle page de l'histoire.
Das Blatt erscheint jede Woche. Le journal est hebdomadaire.

Blätterteig (s, e) [m] pâte [f] feuilletée

Blätterteigkrapfen (s, -) [m] beignet [m] de pâte feuilletée

Blätterteigkuchen (s, -) [m] gâteau [m] feuilleté

Blattgold (s) [n] feuilles [f pl] d'or / en paillettes; laminé [m]

Blattlaus (-, "e) [f] puceron [m]

Blattsalat (s, e) [m] salade [f] verte; laitue [f]

Blattschuss (es, "e) [m] tir [m] dans le mille

Blattspinat (s) [m] épinards [m pl] en branches

Blatttee (s) [m] thé [m] en feuilles

blattunterseits sous la feuille

blau bleu; azuré; en bleu
Der Himmel war bleu. Le ciel était bleu.
Es war blauer Himmel. Le ciel était d'azur.
Ich habe blaue Augen. J'ai les yeux bleu.
Ich kam mit einem blauen Auge davon. Je m'en tirai avec un œil au beurre noir / un œil poché.
Wir sind mit einem blauen Auge davon gekommen. Nous l'avons échappé belle.
Er war blau vor Kälte. Il était bleu de froid.
Er hat blaues Blut. Il a du sang bleu dans les veines.; Il est noble.
Wir machen blauen Montag. Nous chômons le lundi.
Morgen machen wir blau. Demain nous chômons.
Ich mache heute Nachmittag blau. Je ne vais pas au travail cet après-midi.
Das blaue Band. Le ruban bleu.
Er hat zu viel Bier getrunken, jetzt ist er blau. Il a bu trop de bière, le voilà gris / ivre / saoul / rond / bourré.
Du wirst noch dein blaues Wunder erleben. Tu n'en croiras pas tes yeux.
Mit wurde grün und blau vor den Augen. La tête me tourna.
Er ärgert sich grün und blau. Il a des colères bleues.
Ich bestellte eine Forelle blau. Je commandai une truite au bleu
Die Hausöffnungen wurden blau gestrichen. Les ouvertures de la maison furent peintes en bleu.
Er war grün und blau geschlagen. Il était meurtri de coups.
Warum ist mein verstauchter Zeh nicht blau geworden? Pourquoi mon orteil foulé n'a-t-il pas bleui ?

Blau (s, s / s) [n] bleu [m]
Im Januar 1822 wurden Blau und Weiß als Nationalfarben des modernen Griechenlands. En janvier 1822 le bleu et le blanc devinrent les couleurs nationales de la Grèce moderne.

Blaualge (-, n) [f] algue [f] bleue; cyanophycée [f] [> Blaugrünalge, Cyanobakterie]

blauäugig aux yeux bleus; naïf; crédule

Blauäugigkeit (-) [f] naïveté; crédulité [f]

Blaubasalt (s, e) [m] basalte [m] bleu

Blaubeere (-, n) [f] myrtille [f]

Blaubeerkamm (s, "e) [m] peigne [m] à myrtilles

Blaubeersirup (s, e) [m] sirop [m] de myrtille

Blaubeerstaude (-, n) [f] buisson [m] de myrtilles

blaublütig de sang bleu; noble
ein blaublütiges Kind un enfant de sang bleu

Blaublütler (s, -) [m] noble [m) [personne de sang bleu]

Blaufichte (-, n) [f] sapin [m] bleu

Blaufilter (s, -) [m] filtre [m] bleu

Blauflossenthunfisch (s, e) [m] [Blauflossentunfisch; Blauflossen-Thunfisch; Roter Thun] thon [m] rouge (du Nord / de l'Atlantique /de Méditerranée)

Blaufuchs (es, "e) [m] renard [m] bleu; isatis [m]

blaugrau gris bleu

blaugrün bleu vert

Blaugrünalge (-, n) [f] algue [f] bleu-vert / bleue-verte; cyanobactérie [f]

Blaugurkenwein (s, e) [m] akébie [f]; vigne [f] chocolat

Blauhai (s, e) [m] requin [m] bleu; peau [f] bleue

Blauhelm (s, e) [m] casque [m] bleu

Blauhelm-Invasion (-) [f] invasion [f] de casques bleus
Das "alte Europa" plant eine Blauhelm-Invasion im Irak La "vieille Europe" projette une invasion de casques bleus en Irak

Blauhelmsoldat (en, en) [m] casque [m] bleu

Blaujacke (-, n) [f] col-bleu [m]

Blaukehlchen (s, -) [n] gorge-bleue [f]

Blaukraut (s, "er) [n] chou [m] rouge

Blaukugel (-, n) [f] boule [f] de bleu [lessive]

Blauleng (s, e) [m] lingue [f] bleue

bläulich bleuâtre
bläulich gelb jaune bleuâtre
bläulich grün vert bleuâtre
bläulich rot rouge bleuâtre

bläulichgrau gris bleuâtre

Blaulicht (s, er) [n] gyrophare [m]

Blaulichtfahrzeug (s, e) [n] voiture [f] de police

bläulichweiß blanc bleuâtre

Bläuling (s, e) [m] (papillon) azuré [m]
Großer Moorbläuling / Heller Wiesenknopf-Ameisenbläuling azuré de la sanguisorbe

Blaumann (s, "er) [m] bleu [m] de travail

Blaumeise (-, n) [f] mésange [f] bleue

Blaunessel (-, n) [f] agastache [f]

Blaureiher (s, -) [m] aigrette [f] bleue

Blaurückenwaldsänger (s, -) [m] paruline [f] bleue

Blausäure (-) [f] acide [m] cyanhydrique / prussique

Blausäureverbindung (-, en) [f] composé [m] d'acide cyanhydrique

Blauschimmel (s, -) [m] cheval [m] pommelé

Blauschimmelkäse (s, -) [m] (fromage) bleu [m]

blauschwarz noir bleuâtre
Ehe man es sich versieht ist der Himmel blauschwarz gefärbt. On n'a pas le temps de s'en rendre compte que le ciel a pris une teinte noire bleuâtre.

Blaustift (s, e) [m] crayon [m] bleu

Blaustrumpf (s, "e) [m] bas [m] bleu

blau-weiß bleu et blanc

Blauzungenkrankheit (-) [f] fièvre [f] catarrhale; maladie [f] de la langue bleue

Blazer (s, -) [m] blazer [m]

Blech (s, e) [n] tôle [f]; fer-blanc [m]; conneries; bêtises [f pl]; non-sens; radotage [m]; [orchestre] cuivres [m pl]
Das ist doch alles Blech. Tout ça c'est des conneries.; Tu radotes.
verzinktes Blech tôle galvanisée

Blechdach (s, "er) [n] toit [m] en tôle
Die Katze auf dem heißen Blechdach La chatte sur un toit brûlant [T. Williams]

blechen casquer; cracher; raquer; allonger [familier]

blechern en tôle; en fer-blanc
eine blecherne Stimme une voix métallique / creuse

Blechhaken (s, -) [m] crochet [m] à tôle

Blechkamerad (en, en) [m] camarade [m] en tôle [surnom ironique du robot]

Blechlawine (-, n) [f] avalanche [f] de tôle (automobile)
Die befürchtete Blechlawine im Schneckentempo blieb aus. L'avalanche de tôle à l'allure d'escargot que l'on redoutait n'eut pas lieu.

Blechlokomotive (-, n) [f] locomotive [f] en fer-blanc

Blechplatte (-, n) [f] plaque; tôle [f]; feuille [f] de tôle

Blechschaden (s, ") [m] tôles [f pl] froissées; dommages [m pl] à la carosserie; dégâts [m pl] matériels

Blechspielzeug (s, e) [n] jouet [m] en fer-blanc

Blechwährung (-) [f] monnaie [f] en fer-blanc [sans valeur]

Blei (s) [n] [Pb] plomb [m]
Er gießt Blei. Il coule / fond du plomb.
Die Soldaten waren aus Blei. Les soldats étaient de plomb.
Meine Füße sind schwer wie Blei. J'ai les jambes comme du plomb.

Bleiabfälle [pl] déchets [m pl] de plomb

Bleiacetat (s) |n] acétate [m] de plomb

Bleiakku (s, s) [m] accu / accumulateur [m] au plomb

Bleiablagerung (-, en) [f] dépôt [m] de plomb

Bleiabschirmung (-, en) [f] écran [m] en plomb

Bleialkyl (s, e) [m] plomb [m] alkylé; dérivé [m] alcoylé du plomb

Bleiarbeit (-) [f] plomberie [f]

Bleiasche (-, n) [f] cendre [f] de plomb; plomb [m] brûlé

Bleibatterie (-, n) [f] batterie [f] / accu [m] au plomb

Bleibe (-, n) [f] gîte; asile; logis; refuge [m]
Ich suche eine Bleibe für die Nacht. Je cherche un gîte pour la nuit.
Er hat keine Bleibe. Il est sans logis.; C'est un vagabond / un sans abri.; Il n'a ni feu ni lieu.

Bleibehälter (s, -) [m] récipient [m] en plomb

bleiben (ie, ie + s) rester; demeurer; durer; persister; se maintenir
Wo bist du nur geblieben? Où donc étais-tu ?
Wo bleibt mein Kaffee? Où est mon café ?
Er blieb den ganzen Tag im Bett. Il resta toute la journée au lit.
Wir sind in Bonn geblieben. Nous sommes restés à Bonn.
Du bleibst zu Hause! Tu restes à la maison
Bleib ruhig! Reste calme !
Bleiben Sie doch sitzen! Restez donc assis !
Bleib wo du bist! Reste où tu es !
Es bleibt uns nichts anderes zu tun als zu gehorchen. Il ne nous reste rien d'autre qu'à faire qu'à obéir.
Es bleibt uns nicht mehr viel Zeit. Il ne nous reste plus beaucoup de temps.
Das bleibt noch zu beweisen. Cela reste encore à prouver.
Sie blieb bis zu seinem Tod an seiner Seite. Elle resta jusqu'à sa mort à ses côtés.
Ich bin nicht untätig geblieben. Je ne suis pas resté inactif.
Er blieb unverheiratet. Il resta célibataire.
Wir bleiben dabei. Nous en resterons là.; Nous ne changerons rien.
Er blieb bei seiner Aussage. Il persista dans ses déclarations.
Er blieb mir die Antwort schuldig. Je restai sans réponse (de sa part).
Es bleibt alles beim alten. Rien n'est changé.
Das Geschäft bleibt bis weiteres geschlossen. Le magasin restera fermé jusqu'à nouvel ordre.
Bleiben Sie am Apparat! Ne quittez pas !
Das bleibt unter uns. Cela reste entre nous.
Lass das bleiben! Laisse cela !
Wenn Sie es nicht wollen, dann lassen Sie es bleiben! C'est à prendre ou à laisser !
Schuster, bleib bei deinem Leisten! A chacun son métier !

bleibend persistant; permanent; durable
bei bleibender Geschwindigkeit à vitesse constante

Bleibenzin (s) [n] essence [f] au plomb

Bleiberecht (s) [n] droit [m] de rester (dans le pays d'accueil)

Bleiberechtsregelung (-, en) [f] règlementation [f] sur le droit de rester dans le pays

Bleibergwerk (s, e) [n] mine [f] de plomb

Bleichlorid (s) [m] chlorure [m] de plomb

bleich pâle; blême; livide; blafard; hâve
Er war ganz bleich im Gesicht. Il avait le visage tout blême.
Er wurde bleich vor Schrecken. Il blêmit / pâlit de saisissement.
Er war bleich wie die Wand. Il était blanc comme un linge.
Der Baobab wurde am Tage vor bleichem Himmel aufgenommen. Le baobab fut photographié de jour sous un ciel blafard.

Bleichanstalt (-, en) [f] blanchisserie [f]

Bleichert (s, e) [m] [Bleichart] (vin) rosé [m]; clairet [m]

Bleiche (-, n) [f] blanchissage; blanchiment [m]; bain [m] de blanchiment; pré [m] [servant à blanchir le linge]
Die Wäsche musste von der Bleiche geholt werden. Il fallut chercher le linge au pré.

bleichen [transitif faible; on peut cependant rencontrer la forme forte en i, du moins au participe passé et dans le langage technique:] blanchir; éclaircir; décolorer; faner
Die Mägde bleichen Wäsche und springen im Gras herum. [Heine] Les servantes blanchissent le linge et gambadent au soleil.
vom Alter gebleichtes Haar des cheveux blanchis par l'âge
Die Friseuse bleichte ihr das Haar. La coiffeuse lui décolora les cheveux.
Ich lasse mir die Haare bleichen. Je me fais décolorer.
Diese Jeans wird wird ohne Chlorzugabe geblichen. Ce jeans est blanchi sans recours au chlore.
Reicht das nicht aus, können weiße Textilien in der Sonne oder mit Hilfe von Bleichzusatz in der Maschine geblichen werden. Si cela ne suffit pas, les textiles blancs peuvent être blanchis au soleil ou en machine à l'aide d'un agent blanchissant.
Je kürzer geblichen wird, desto weniger schwarzes Bildsilber wird umgewandelt. Plus court est le blanchiment et moins d'argent métallique noir est converti [en sels d'argent solubles].

bleichen (i, i + s) [la forme forte du verbe intransitif tend à disparaître au profit de la conjugaison faible, elle demeure toutefois plus ou moins dans les usages, notamment dans le langage technique ou littéraire] blanchir [devenir blanc]; pâlir; se décolorer; faner; passer; grisonner
Die Knochen bleichen in der Sonne. Les os blanchissent au soleil.
Was, du bleichst? Comment, tu pâlis?
Porträtkupfer gestochen von H. Sagert nach einem Miniatur-Gemälde, Rücken geblichen, teils etwas stockfleckig Portrait gravé sur cuivre par H. Sagert d'après une miniature, dos fané, partiellement piqué d'humidité
Einbandleinen geringfügig geblichen Reliure lin très légèrement fanée

Bleichen (s) [n] blanchiment [m]
das Bleichen von Zähnen le blanchiment des dents
Die Textilien wurden zum Bleichen ausgelegt. Les textiles étaient étendus (sur le pré) pour le blanchissage.

Bleicherei (-, en) [f) blanchisserie [f]

Blichgel (s, s) [n] [Bleich-Gel] gel [m] de blanchiment (dentaire)

Bleichmittel (s, -) [n] décolorant; produit / agent [m] de blanchiment

Bleichsellerie (-, - / s) [m] / [Autriche] (-, ien) [f] céleri [m] en branche

Bleichsoda (-, Bleichsoden) [f] soude [f] à blanchir

Bleichspargel (s, -) [m] asperge [f] blanche

Bleichsucht (-) [f] anémie; chlorose [f]

bleichsüchtig anémique; chlorotique

Bleichwasser (s) [n] eau [f] de Javel

Bleichwiese (-, n) [f] pré [m] servant au blanchissage du linge

Bleier (s, -) [m] [familier] crayon [m] (à mine de plomb)

bleiern de / en plomb; plombé; ardoisé
Er schwimmt wie eine bleierne Ente. Il nage  comme un fer à cheval.
ein bleierner Schlaf un sommeil de plomb
eine bleierne Hitze une chaleur lourde

Bleierz (es) [n] minerai [m] plombifère / de plomb (affiné); colombin [m]

bleifarben couleur plomb; plombé

Bleifolie (-, n) [f] feuille [f] de plomb; plomb [m] en feuille

bleifrei sans plomb
bleifreies Benzin essence sans plomb

bleiführend plombifère

Bleifuß (es, "e) [m] pied [m] lourd (comme du plomb)
mit Bleifuß pied au plancher; pleins gaz; à tombeau couvert
Mit Bleifuß hin zum Klima-GAU pleins gaz vers la super-catastrophe climatique

Bleigehalt (s, e) [m] teneur [f] en plomb
Bleigehalt im Blut plombémie [f]; taux [m] de plomb dans le sang

Blei-Gel-Akku (s, s) [m] accu [m] au gel plomb

Bleigelb (s) [n] massicot [m] [couleur]

Bleigewicht (s, e) [n] poids; plomb [m]

Bleigießen (s) [n] fonte [f] du plomb; [vieille tradition allemande de la Saint-Sylvestre consistant à faire fondre du plomb dans une cuillère sur la flamme d'une bougie, à verser le plomb fondu dans de l'eau froide et à tirer oracle des formes prises par le plomb figé - à la place du plomb, on peut utiliser de la cire]

Bleiglanz (es) [m] galène [f]

Bleiglas (es) [n] verre [m] plombeux; cristal [m]

Bleigrube (-, n) [f] mine [f] de plomb

Bleiguss (es, "e) [m] coulé [m] de plomb

bleihaltig plombifère

Bleihütte (-, n) [f] fonderie [f] de plomb

Bleihydroxid (s) [n] hydroxyde [m] de plomb

Bleiisolierung (-, en) [m] [Blei-Isolierung] paroi [f] isolante de plomb

Bleiisotop (s, e) [n] [Blei-Isotop] isotope [m] du plomb

Bleikabel (s, -) [n] câble [m] sous gaine de plomb

Bleikern (s, e) [m] cœur [m] en plomb

Bleikolik (-, en) [f] colique [f] de plomb

Bleikristall (s) [n] cristal [m] de plomb

Bleikugel (-, n) [f] balle [f] de plomb
Er gießt Bleikugeln. Il coule des balles de plomb.

Bleilegierung (-, en) [f] alliage [m] de plomb

Bleimantelung (-, en) [f] gaine [f] de plomb

Bleimine (-, n) [f] mine [f] de plomb

Bleimunition (-, en) [f] munition [f] de plomb

Bleioxid (s, e) [n] oxyde [m] plombeux / plumbique

Bleioxidteilchen (s, -) [n] particule [f] d'oxyde plombeux

Bleipulver (s, -) [n] poudre [f] de plomb

Bleirauch (s) [m] fumée [f] de plomb

Bleirohr (s, e) [m] tuyau / conduit [m] de / en plomb

Bleirot (s) [n] minium [m] de plomb

Bleisäure (-) [f] acide [m] de plomb

Blei-Säure-Akku (s, s) [m] accu [m] à l'acide de plomb

Bleischürze (-, n) [f] tablier [m] protecteur en plomb

Bleischutzmantel (s, ") [m] écran [m] de plomb

bleischwer très lourd

Bleischwimmweste (-, n) [f] gilet [m] (de natation)  plombé

Bleisilikat (s, e) [n] silicate [m] de plomb

Bleisoldat (en, en) [m] soldat [m] de plomb

Bleispiegel (s) [m] taux [m] de plomb (dans le sang)

Bleistift (s, e) [m] crayon [m] (à mine de plomb)
Sie spitzte die Bleistifte. Elle épointa / tailla les crayons.
Ein echter Metzger trägt eine weisse Schürze und einen Bleistift hinter dem Ohr. Un vrai boucher porte un tablier et un crayon derrière l'oreille.
Er kaute auf seinem Bleistift herum. Il mâchonnait son crayon.
An die Bleistifte! A vos crayons !

Bleistiftgummi (s, s) [m] gomme [m] à crayon

Bleistiftkauen (s) [n] mâchage [m] de crayon

Bleistiftkonzern (s) [m] groupe [m] fabricant de crayons

Bleistiftmine (-, n) [f] mine [f] de crayon (à papier)

Bleistiftrock (s, "e) [m] jupe [f] crayon

Bleistiftspitzer (s, -) [m] taille-crayon [m]

Bleistiftspitzmaschine (-, n) [f] machine [f] à tailler les crayons; taille-crayon [m] (mécanique ou électrique)

Bleistiftzeichnung (-, en) [m] crayonnage [m]; dessin [m] au crayon

Bleisucht [impropre pour > Bleichsucht]

Bleisulfat (s, e) [n] sulfate [m] plombeux / de plomb

Bleisulfid (s, e) [n] sulfite [m] de plomb

Bleiumhüllung (-, en) [f] gaine [f] de plomb

Bleivergiftung (-, en) [f] empoisonnement [m] au plomb; saturnisme [m]

bleiverseucht contaminé au plomb

Bleiwerk (s, e) [n] usine [f] de plomb

Blende (-, n) [f] écran; diaphragme; obturateur [m]

blenden aveugler; rendre aveugle; crever les yeux; éblouir; tromper; épater; séduire; jeter de la poudre aux yeux; fasciner; faire du chiqué / de l'épate; éberluer; masquer; camoufler; [technique] ternir
Blende mich nicht! Ne m'aveugle pas !
Das Licht blendete mich. La lumière m'aveuglait.
Ich war von den Scheinwerfern geblendet. J'étais aveuglé par les phares.
Blenden Sie die Scheinwerfer! Baissez / Masquez les phares !
Er wurde geblendet. Il fut aveuglé / rendu aveugle.
Er war auf einem Auge geblendet. Il était éborgné.
Er war geblendet. Il n'y voyait que du feu.
Ich lasse mich nicht durch äußeren Schein blenden. Je ne me laisse pas tromper / éblouir par les apparences.
Die Pelze wurden geblendet. Les fourrures furent ternies.

Blendenautomatik (-, en) [f] automatisme [m] du diaphragme

Blendenbereich (s, e) [m] étendue [f] des valeurs de diaphragme

blendend aveuglant; éblouissant; éclatant; brillant; prestigueux; formidable; excellent
Die Operation, die zwar nicht als blendender Erfolg zu bewerten ist, hat ihm doch Gewinn gebracht. L'opération, que l'on ne peut certes qualifier de succès éblouissant, lui a néanmoins rapporté du bénéfice.
Mir geht es blendend (gut). Je me porte comme un charme.
Du siehst blendend (gut) aus. Tu as une mine resplendissante.

Blendendurchmesser (s, -) [m] ouverture [f] [optique]

Blendeneinstellung (-, en) [f] mise [f] au point / valeur [f] du diaphragme

Blendenlamelle (-, n) [f] lamelle [f] du diaphragme (à iris)

Blendenöffnung (-, en) [f] ouverture [f] du diaphraghme

Blendenring (s, e) [m] bague [f] de diaphragme

Blendensteuerung (-, en) [f] commande [f] du diaphragme
automatische Blendensteuerung diaphragme automatique

Blendenstufe (-, n) [f] (valeur [f] de (diaphragme [m]
Durch die Stabilisierung gewinnen Sie bis zu vier Blendenstufen. Grâce à la stabilisation de l'image vous gagnez jusqu'à quatre diaphragmes.

Blendenwert (s, e) [m] valeur [m] du diaphragme

Blendgranate (-, n) [f] grenade [f] aveuglante

Blendpistole (-, n) [f] pistolet [m] aveuglant

Blendwaffe (-, n) [f] arme [m] aveuglante

Blessur (-, en) [f] [style relevé] blessure [f]
Sie bezahlt ihnren Eisshow-Erfolg mit extremen Blessuren. Elle paye son succès au spectacle sur glace avec de très graves lésions.
Sein Leibarzt behandelte sogleich die leichten Blessuren des Präsidenten. Son médecin personnel traita sur le champ les blessures légères du président.

blickdicht opaque [non transparent à la vue]
Dass schwarze Kleider bei Tageslicht zwar blickdicht sind, im Blitzlicht aber so durchsichtig wie Folie erscheinen, ist für Experten nichts Neues. Que les vêtements noirs soient certes opaques à la
lumière du jour, mais aussi transparents qu'un voile sous les flashs n'est pas chose nouvelles pour les spécialistes.

blicken regarder; jeter un regard / un coup d'œil
Wir blicken in die Zukunft, nicht in die Vergangenheit. Nous regardons vers l'avenir, pas vers le passé.
Wenn wir einen Blick in die Vergangenheit werfen ... Si nous jetons un regard dans le passé...
Er blickte nachdenklich vor sich hin. Il regardait pensivement devant soi.
Er blickte finster. Il avait l'air sombre.
Sie blickt zu Seite. Elle détourne le regard.; Elle regarde de côté.
Sie blickte gen Himmel. Elle leva les yeux au ciel.
Ich blickte zu Boden. Je baissai les yeux.; Je regardai par terre.
Wann lässt du dich wieder blicken? Quand est-ce qu'on te reverra ?
Lass dich wieder mal blicken! Passe un de ces jours !
Endlich ließ er sich wieder blicken. Enfin il donna de nouveau signe de vie.
Lass dich ja nicht mehr blicken! Ne remets plus lies pieds ici !; Qu'on ne te revoie plus ici !
Forscher können jetzt tief in die Mikrowelten blicken. Les chercheurs peuvent désormais jeter un regard approfondi sur les micro-mondes.
Sie ließ tief in ihr Dekolletee blicken. Elle permit au regard de plonger dans son décolleté.
Das lässt tief blicken. Voilà qui / Ça donne à réfléchir.; Voilà qui est révélateur.; Voilà qui / Ça en dit long.
Laß blicken mich in's Angesicht Des Ewgen, den ich stets gesucht. Laisse-moi regarder la face de l'Eternel que j'ai toujours cherché.
Jürgen ließ blicken, dass du demnächst in Berlin bist. Jürgen donna à entendre / laissa entrevoir que tu serais prochainement à Berlin.

Blicksprung (s, "e) [m] saccade [f] [mouvement de l'œil]

blind aveugle
Er ist blind auf dem linken Auge. Il est aveugle de l'œil gauche.
Man sieht heutzutage nur noch wenige blinde Bettler. On ne voit plus beaucoup de mendiants aveugles de nos jours.
Ich half dem Blinden über die Straße. J'aidai l'aveugle à traverser la rue.
Er ist blind geboren. Il est aveugle de naissance.
Ich wurde blind. Je perdis la vue.; Je devins aveugle.
Liebe macht blind. L'amour rend aveugle.
Wir haben einen blinden Passagier. Nous avons un passager clandestin.
Wir schossen blind. Nous tirions à blanc.
Ich bin nicht blind! J'ai des yeux (pour voir) !

Blinddarm (s, "e) [m] appendice [m]
Der Blinddarm musste muss operativ entfernt. On dut procéder à une appendicectomie.

Blinddarmdurchbruch (s, "e) [m] appendicite [f] (aiguë)

Blinddarmoperation (-, en) [f] appendicectomie [f]

Blinddarmentzündung (-, en) [f] appendicite [f]

Blindekuh [sans article]
Wir spielen Blindekuh. Nous jouons à colin-maillard.

Blindenanstalt (-, en) [f] institution [f] pour aveugles

Blindenschrift (-) [f] écriture [f] / caractères [m pl] Braille

Blindenschriftschreibmaschine (-, n) [f] machine [f] à écrire braille

Blindenschule (-, n) [f] école [f] pour aveugles / pour mal-voyants

Blindflug (s, "e) [m] pilotage / vol [m] aveugle / sans visibilité

Blindgänger (s, -) [m] obus [m] non éclaté; bombe [f] non éclatée; [techn] raté [m]; [personne] raté [m]; ratée [f]
Ein Blindgänger explodiert auf der Autobahn. Explosion d'une bombe non éclatée sur l'autoroute.

Blindheit (-) [f] cécité [f]; aveuglement [m]

Blindlandung (-, en) [f] atterrissage [m] sans visibilité

Blindmaus (-, "e) [f] rat-taupe; spalax [m]

Blindprägung (-) [f] [imprim] gaufrage [m] à froid

Blindschleiche (-, n) [f] orvet [m]; serpent [m] de verre

Blini (-, -) [m] blini [m]

Blinker (s, -) [m] clignotant [m]

Blinzelkrampf (s, "e) [m] nictation [f]; clignement [m] spasmodique des paupières

Blitz (es, e) [m] éclair [m]; foudre [f]; flash [m]
Der Baum wurde von einem Blitz getroffen. L'arbre fut frappé par la foudre.
Der Blitz schlug in das Haus ein. La foudre tomba sur la maison.
Er war wie vom Blitz getroffen. Il fut comme foudroyé.
eingebauter Blitz flash incorporé

Blitzableiter (s, -) [m] paratonnerre [m]

blitzartig foudroyant

Blitzauslöser (s, -) [m] déclencheur [m] de flah
drahtloser Blitzauslöser déclencheur de flash sans fil

Blitzbesuch (s, e) [m] visite [f] éclair

blitzblank reluisant

Blitzbeleuchtung (-, en) [f] éclairage [m] au flash

Blitzbelichtung (-, en) [f] exposition [f] au flash

Blitzbirne (-, n) ampoule [f] flash

Blitzdauer (-, n) [f] durée [f] de l'éclair (du flash)

Blitzeis (es) [n] verglas [m]

blitzen faire des éclairs; étinceler; miroiter; luire; briller; flamboyer; fulgurer; flasher; photographier au flash
Es hat geblitzt. Il y a eu un éclair.
Hat es da nicht geblitzt? Il n'y a pas eu un éclair ?
Es gibt Gewitter, es blitzt schon. Il va y avoir un orage, il y a déjà des éclairs.
Die Küche blitzte vor Sauberkeit. La cuisine reluisait de propreté.
Der Tisch blizt vor Sauberkeit. La table brille de propreté.
Sein Blick blitzte hasserfïullt. Son regard étincelait de haine.
Auf dem Weg zu dir wurde ich zweimal geblitzt. En venant chez toi, j'ai été flashé deux fois.
Ich sah ihn mit vor Wut blitzenden Augen an. Je le regardai, les yeux flamboyants de colère.
Er macht ein Gesicht wie eine Gans, wenn es blitzt. Il fait des yeux de merlan frit.
Blaulicht blitzte durch die Straßen. Des gyrophares bleus passaient en clignotant dans les rues.

Blitzen (s) [n] étincellement; miroitement [m]; fulguration [f]

blitzend étincelant; flamboyant; miroitant; fulgurant

Blitzentladung (-, en) [f] décharge [f] de foudre

Blitzer (s, -) [m] flash [m] radar

Blitzer-Info (-, s) [f] information [f] / avertissement [m] radar

Blitzfolgezeit (-, en) [f] succession [f] des éclairs (de flash)

Blitzgenesung (-, en) [f] guérison [f] / rétablissement [m] éclair

Blitzgerät (s, e) [n] flash [m]

Blitzhochzeit (-, en) [f] mariage [m] éclair

Blitzkarriere (-, n) [f] carrière [f] fulgurante / éclair

Blitzkredit (s, e) [m] crédit-éclair [m]

Blitzkrieg (s, e) [m] guerre [f] éclair

Blitzladezeit (-, en) [f] temps [m] de chargement / de recharge du flash

Blitzleistung (-, en) [f] puissance [f] du flash

Blitzlicht (s) [n] flash [m]

Blitzlichtaufnahme (-, n) [f] photo [f] / prise [f] de vue au flash

Blitzlichtgewitter (s, -) [n] déluge [m] de flashes

Blitzreichweite (-, n) [f] portée [f] du flash

blitzschnell rapide comme l'éclair; à toute allure; vif comme l'éclair
in Blitzesschnelle en un rien de temps; en un temps record

Blitzschlag (s, "e) [m] coup [m] de foudre

Blitzschuh (s, e) [m] sabot [m] (pour) flash

Blitzsynchronzeit (-, en) [f] vitesse [f] / temps [m] de synchronisation du flash
Die Blitzsynchronzeit beträgt 1/60 s Le temps de synchronisation est de 1/60° de seconde

Blizzard (s, s) [m] blizzard [m]

Blizzardwarnung (-, en) [m] alerte [f] au blizzard

=> Page 1 [b-bali] | 2 [balk-bard] | 3 [bare-beac] | 4 [beam-begi] | 5 [begl-bei] | 6 [bej-ben] | 7 [beo-ber] | 8 [besa-besu] | 9 [beta-bev] | 10[bew-bies] | 11 [biet-bits] | 12 [bitt-bliz] | 13 [blo-boj] | 14 [bol-boz] | 15 [bra-bri] | 16 [bro-bum] | 17 [bun-by]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 2.2.2012