Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
bitten (a, e + A) prier, demander [prière,
requête]; solliciter
Ich bitte ihn
um Feuer. Je lui demande du feu.
Bitten setzen Sie sich! Veuillez
vous asseoir!
Er hat um meine Hilfe gebeten.
Il m'a demandé mon aide.
Ich
bitte um Ruhe! Silence, s'il vous plaît!
Er
hat mich um ein Interview gebeten. Il
m'a sollicité pour une interview.
Darf
ich zu Tisch bitten? Puis-je vous
inviter à passer à table?
Ich wurde zu Gast gebeten.
Je fus invité.
Warum bittest du
sie nicht zum Tanz? Pourquoi ne
l'invites-tu pas à danser?
Darf ich (Sie zum
Tanz) bitten? Voulez-vous danser
avec moi ? / Vous dansez
Ich darf um Ihre
Aufmerksamkeit bitten. Puis-je
solliciter votre attention?
Er bat mich um einen
Gefallen. Il me demanda une faveur / un
service.
Wenn ich bitten
darf. Si vous voulez bien.
/ Si cela ne vous fait rien.
Aber
ich bitte Sie! Mais bien sûr!
Er
ließ sich nicht lange bitten. Il ne se fit pas prier.;
Il ne fit pas de manières / de
façons.
Ich lasse bitten. Faites entrer!
Da
muss ich doch sehr bitten! Allons donc!
Du batest mich um Zeit dich selbst zu finden.
Tu me demandas de te laisser le temps
de te trouver toi-même.
Wenn du wieder zu mir trätest und weinend um Verzeihung bätest Si
tu revenais me voir pour me demander pardon
Amerikanische Internetradios werden kräftig zur Kasse gebeten Les
radios américaines sur l'Internet invitées à payer des droits
substantiels
Manager sollen bei Misserfolg zur Kasse gebeten werden.
Les gestionnaires doivent payer la facture en cas d'insuccès.
bitter amer; aigre;
acrimonieux; acerbe;
piquant; rigoureux; sévère; extrême
bittere
Mandeln amandes amères
Die Arznei ist bitter.
Le remède est amer.; La médecine
est amère.
Du wirst es bitter bereuen. Tu le
regretteras amèrement.
Ich habe einen bitteren Geschmack im Mund.
J'ai un goût amer dans la bouche.
Ich hätte
es wissen müsse, sagte er bitter. J'aurais dû le savoir,
dit-il avec amertume.
Es schmeckt bitter. Ça
a un goût amer.
Sie weinte bittere Tränen. Elle
pleurait à chaudes larmes.
Sie vergoss bittere Tränen. Elle
versait des larmes amères.
Es wurde bitterer Ernst. Cela
devenait sérieux.; Cela prenait une tournure grave.
Du
hast es bitter nötig. Tu en as vraiment besoin.
Es
ist bitter kalt. Il fait un froid de loup.
Wir
waren in bitterer Armut. Nous étions dans une extrème
pauvreté.
Bitterkeit (-) [f] amertume; aigreur [f]; fiel; mordant [m]
Bitumen (s, - / Bitumina) [n] bitume [m]
bitumenhaltig bitumineux
Bizeps (- / es, e) [m] biceps [m]
Blackbox (-, es) [f] [anglais] boîte [f] noire
Blackout (- / s, s) [m / n] [Black-out] black-out
[m]; panne [f] de courant
(nocturne); trou [m] de
mémoire
plötzlicher Blackout beim Singen trou de mémoire
subit pendant le tour de chant
Blamage (-, n) [f] gaffe [f]; impair; discrédit; ridicule [m]
blanchieren faire blanchir
Blankoscheck (s, s) [m] chèque [m] en blanc
Blankounterschrift (-, en) [f] signature [f] en blanc; blanc-seing [m]
Blankovollmacht (-, en) [f] blanc-seing [m]
Blasebalg (s, "e) [m] soufflet [m]
Blasebalgtreter (s, -) [m] souffleur [m] d'orgue
blasen souffler;
sonner; jouer [de
la musique sur un instrument à vent]
Er bläst ein Glas.
Il souffle un verre.
Es blies
ein kalter Wind. Il soufflait un vent froid.
Der
Wind bläst mir um die Ohren. Le vent me
souffle aux oreilles.
Wer hat dir die Antwort ins Ohr geblasen?
Qui t'a soufflé la réponse à l'oreille?
Er blies in die Trompete.
Il souffla dans la trompette.
Blas mir eine
Melodie! Joue-moi un air!
Er bläst die Trompete
/ das Horn. Il joue de la trompette / du
cor.
Sie blies auf der Flöte. Elle jouait de
la flûte.
Der Postillon bläst. Le postillon
corne.
Wir haben einen Marsch geblasen. Nous
avons joué une marche.
Ich werde ihm den Marsch blasen.
Je lui dirai son fait. / Je lui sonnerai les
cloches.
Er ließ zum Rückzug blasen. Il fit
sonner la retraite.
Sie blasen in das selbe Horn. Ils
sont d'intelligence / de connivence / de
mèche.
Er bläst mit ihm ein ein Horn. Il est
de connivence / de mèche avec lui.
Er
bläst Trübsal. Il broie du noir. / Il
a le cafard. / Il déprime.
Er ließ mit tausend Kriegshörnern zum Angriff blasen.
Il fit sonner la charge par mille cors de guerre.
Der Europarat bläst zur Attacke auf Cyberkriminelle Le
Conseil de l'Europe sonne la traque des cybercriminels
Schon mal auf einem Grashalm geblasen oder einer Flasche?
As-tu déjà fait siffler un jour un brin d'herbe ou chanter
un goulot de bouteille?
Friedrich der Große hat noch auf einer Querflöte aus
Holz geblasen. Frédéric le Grand a joué sur une flûte
traversière qui était encore en bois.
Abgasvorschriften - Steuermillionen durch den Auspuff geblasen
Réglementation sur l'émission des gaz d'échappement -
des millions d'impôts dilapidés par les tuyaux d'échappement
Der junge Mann schaut verwundert zu und sagt schließlich: Vorhin hast du in deine Hände geblasen, um sie zu wärmen, jetzt bläst du auf deine Suppe, um sie zu kühlen.
Bei dir möchte ich nicht bleiben, du weißt ja
selbst nicht, was du tust. Le jeune homme le regarde faire
avec étonnement et finit par dire; Tout à l'heure tu as soufflé dans tes mains
pour les réchauffer, voici que tu souffles sur ta soupe pour la refoidir. Je
ne voudrais pas rester avec toi, tu ne sais pas ce que tu fais.
Es blies ein Jäger wohl in sein Horn,
Und alles was er blies das war
verlorn. [Volkslied] Un chasseur soufllait dans son cor,
et tout ce qu'il jouait était pour rien.
Blasenentzündung (-, en) [f] inflammation [f] de la vessie; cystite [f] chronique
Blasenkrebs (es) [m] cancer [m] de la vessie
Blasenkrebsrisiko (s, Blasenkrebsrisiken) [n] risque
[m] de cancer de la vessie
Brokkoli kann Blasenkrebsrisiko verringern
Le broccoli peut réduire le risque de cancer de
la vessie
Blasentumor (s, en / e) [m] tumeur [f] de la vessie
Bläser (s, -) [m] joueur [m] [d'un instrument à vent]; souffleur (de verre); [géol] soufflard [m]
Blasinstrument (s, e) [n] instrument [m] à vent
Blasius [m] Blaise [m]
Kolleg St.
Blasien Collège St-Blaise
Blaskapelle (-, n) [f] orchestre [m] d'instruments à vent; fanfare [f]; orphéon [m]; orchestre [m] de cuivres
Blasmusik (-) [f] musique [f] d'instruments à vent
Blasorchestre (s, -) [n] orchestre [m] d'instruments à vent / de cuivres
Blasphemie (-) [f] blasphémie [f]
Blasphemiegesetz (es) [n] loi [f] sur / contre le blasphème
blasphemieren blasphémer
Blasrohr (s, e) [n] sarbacane [f]; [locomotive à vapeur] tuyère [f] d'échappement; [verrerie] tube [m] souffleur; canne [f]; [chimie] chalumeau [m]
blass pâle; blême;
livide; blafard; hâve;
faible; vague; décoloré;
fade; terne; sans
couleurs
Du siehst ganz blass aus. Tu est tout
pâle.
Sie wurde blass. Elle pâlit.
Er
war blass wir der Tod. Il était pâle comme la mort.
Er
hatt eine blasse Hautfarbe. Il avait le teint pâle.
Ich
habe eine blasse Ahnung, was passiert sein könnte. J'ai
une vague idée de ce qui a pu se passer.
Ich habe keine blasse Ahnung
davon. Je n'en ai pas la moindre idée.
Er tat
es aus blassem Neid. Il le fit par pure jalousie.
Sie
wurde blass vor Neid. Elle pâlit d'envie.
Die
Farben waren blass. Les couleurs étaient pâles
/ ternes.
Blassgesicht (s, er) [n] Visage [m] Pâle
blassgrün vert très pâle
blassrosa rose (très) pâle
Blastogenese (-) [f] blastogenèse [f]
Blastom (s, e) [n] blastome [m]
Blastomer (-, en) [f] blastomère [m]
Blastozyste (-, n) [f] blastocyste / bastocyte [m]
Blastozyt (en, en) [m] blastocyte [m]
Blastula (s, Blastulae) [f] blastula [f]
Blätterteig (s, e) [m] pâte [f] feuilletée
Blätterteigkrapfen (s, -) [m] beignet [m] de pâte feuilletée
Blätterteigkuchen (s, -) [m] gâteau [m] feuilleté
Blattgold (s) [n] feuilles [f pl] d'or / en paillettes; laminé [m]
Blattlaus (-, "e) [f] puceron [m]
Blattschuss (es, "e) [m] tir [m] dans le mille
Blattspinat (s) [m] épinards [m pl] en branches
Blatttee (s) [m] thé [m] en feuilles
blau bleu;
azuré
Der Himmel war bleu. Le ciel était bleu.
Es
war blauer Himmel. Le ciel était d'azur.
Ich
habe blaue Augen. J'ai les yeux bleu.
Ich kam
mit einem blauen Auge davon. Je m'en tirai avec un œil
au beurre noir.
Wir sind mit einem blauen Auge davon gekommen. Nous
l'avons échappé belle.
Er war blau vor Kälte. Il
était bleu de froid.
Er hat blaues Blut. Il
a du sang bleu dans les veines. / Il est noble.
Wir
machen blauen Montag. Nous chômons le lundi.
Das
blaue Band. Le ruban bleu.
Er hat zu viel Bier
getrunken, jetzt ist er blau. Il a bu trop de bière, le
voilà gris / ivre /
saoul / rond.
Du wirst noch dein blaues
Wunder erleben. Tu n'en croiras pas tes yeux.
Mit
wurde grün und blau vor den Augen. La tête me tourna.
Er
ärgert sich grün und blau. Il a des colères bleues.
Forelle
blau Truite au bleu
Blaualge (-, n) [f] algue [f] bleue; cyanophycée [f]
blauäugig aux yeux bleus; naïf; crédule
Blauäugigkeit (-) [f] naïveté; crédulité [f]
Blaubasalt (s, e) [m] basalte [m] bleu
Blaubeere (-, n) [f] myrtille [f]
Blaubeersirup (s, e) [m] sirop [m] de myrtille
Blaubeerstaude (-, n) [f] buisson [m] de myrtilles
blaublütig de sang bleu;
noble
ein blaublütiges Kind un enfant de sang
bleu
Blaufichte (-, n) [f] sapin [m] bleu
Blaufilter (s, -) [m] filtre [m] bleu
Blauflossenthunfisch (s, e) [m] [Blauflossentunfisch, Roter Thun] thon [m] rouge
Blaufuchs (es, "e) [m] renard [m] bleu; isatis [m]
blaugrau gris bleu
blaugrün bleu vert
Blauhelm (s, e) [m] casque [m] bleu
Blauhelm-Invasion (-) [f] invasion [f] de casques bleus
Das "alte Europa" plant eine Blauhelm-Invasion im Irak La "vieille Europe" projette une invasion de casques
bleus en Irak
Blauhelmsoldat (en, en) [m] casque [m] bleu
Blaujacke (-, n) [f] col-bleu [m]
Blaukehlchen (s, -) [n] gorge-bleue [f]
Blaukraut (s, "er) [n] chou [m] rouge
Blaukugel (-, n) [f] boule [f] de bleu [lessive]
bläulich bleuâtre
bläulich gelb jaune bleuâtre
bläulich grün vert bleuâtre
bläulich rot rouge bleuâtre
Blaulicht (s, er) [n] gyrophare [m]
Blaumann (s, "er) [m] bleu [m] de travail
Blaumeise (-, n) [f] mésange [f] bleue
Blaureiher (s, -) [m] aigrette [f] bleue
Blausäure (-) [f] acide [m] cyanhydrique / prussique
Blauschimmel (s, -) [m] cheval [m] pommelé
blauschwarz noir bleuâtre
Ehe man es sich versieht ist der Himmel blauschwarz gefärbt.
On n'a pas le temps de s'en rendre compte que le ciel
a pris une teinte noire bleuâtre.
Blaustrumpf (s, "e) [m] bas [m] bleu
Blauzungenkrankheit (-) [f] fièvre [f] catarrhale; maladie [f] de la langue bleue
Blazer (s, -) [m] blazer [m]
Blech (s, e) [n] tôle [f]; fer-blanc [m]; conneries;
bêtises [f pl]; non-sens;
radotage [m]; [orchestre]
cuivres [m pl]
Das ist
doch alles Blech. Tout ça c'est des conneries.;
Tu radotes.
verzinktes Blech tôle
galvanisée
Blechdach (s, "er) [n] toit [m]
en tôle
Die Katze auf dem heißen Blechdach La chatte sur un toit
brûlant [T. Williams]
blechen casquer; cracher; raquer; allonger [familier]
blechern en tôle; en
fer-blanc
eine blecherne Stimme une voix métallique
/ creuse
Blechlawine (-, n) [f] avalanche [f]
de tôle (automobile)
Die befürchtete
Blechlawine im Schneckentempo blieb aus. L'avalanche de
tôle à l'allure d'escargot que l'on redoutait n'eut pas lieu.
Blechplatte (-, n) [f] plaque; tôle [f]; feuille [f] de tôle
Blechschaden (s, ") [m] tôles [f pl] froissées; dommages [m pl] à la carosserie; dégâts [m pl] matériels
Blechspielzeug (s, e) [n] jouet [m] en fer-blanc
Blei (s) [n] [Pb]
plomb [m]
Er gießt Blei. Il coule / fond
du plomb.
Meine Füße sind schwer wie Blei. J'ai
les jambes comme du plomb.
Bleiabfälle [pl] déchets [m pl] de plomb
Bleiakku (s, s) [m] accu / accumulateur [m] au plomb
Bleiablagerung (-, en) [f] dépôt [m] de plomb
Bleiabschirmung (-, en) [f] écran [m] en plomb
Bleialkyl (s, e) [m] plomb [m] alkylé; dérivé [m] alcoylé du plomb
Bleiarbeit (-) [f] plomberie [f]
Bleiasche (-, n) [f] cendre [f] de plomb; plomb [m] brûlé; cendre [f] de plomb
Bleibe (-, n) [f] gîte; asile;
logis; refuge [m]
Ich
suche eine Bleibe für die Nacht. Je cherche un gîte pour
la nuit.
Er hat keine Bleibe. Il est sans logis.
/ C'est un vagabond / un
sans abri. / Il n'a ni feu ni lieu.
Bleibehälter (s, -) [m] récipient [m] en plomb
bleiben (ie, ie + s) rester;
demeurer; durer;
persister; se maintenir
Wo
bist du nur geblieben? Où donc étais-tu?
Wo
bleibt mein Kaffee? Où est mon café?
Er blieb
den ganzen Tag im Bett. Il resta toute la journée au lit.
Wir
sind in Bonn geblieben. Nous sommes restés à Bonn.
Du
bleibst zu Hause! Tu restes à la maison!
Bleib
ruhig! Reste calme!
Bleiben
Sie doch sitzen! Restez donc assis!
Bleib wo
du bist! Reste où tu es!
Es bleibt uns nichts
anderes zu tun als zu gehorchen. Il
ne nous reste rien d'autre qu'à faire qu'à obéir.
Es bleibt uns nicht
mehr viel Zeit. Il ne nous reste plus beaucoup de temps.
Das
bleibt noch zu beweisen. Cela reste encore à prouver.
Sie
blieb bis zu seinem Tod an seiner Seite. Elle resta
jusqu'à sa mort à ses côtés.
Ich bin nicht untätig geblieben.
Je ne suis pas resté inactif.
Er blieb
unverheiratet. Il resta célibataire.
Wir bleiben
dabei. Nous en resterons là. / Nous
ne changerons rien.
Er blieb bei seiner Aussage. Il
persista dans ses déclarations.
Er blieb mir die Antwort schuldig.
Je restai sans réponse (de sa part).
Es bleibt
alles beim alten. Rien n'est changé.
Das
Geschäft bleibt bis weiteres geschlossen. Le magasin
restera fermé jusqu'à nouvel ordre.
Bleiben Sie am Apparat! Ne
quittez pas!
Das bleibt unter uns. Cela reste
entre nous.
Lass das bleiben! Laisse cela!
Wenn
Sie es nicht wollen, dann lassen Sie es bleiben! C'est
à prendre ou à laisser!
Schuster, bleib bei deinem Leisten! A
chacun son métier!
bleibend persistant; permanent;
durable
bei bleibender Geschwindigkeit à
vitesse constante
Bleibenzin (s) [n] essence [f] au plomb
Bleiberecht (s) [n] droit [m] de rester (dans le pays d'accueil)
Bleiberechtsregelung (-, en) [f] règlementation [f] sur le droit de rester dans le pays
Bleibergwerk (s, e) [n] mine [f] de plomb
Bleichlorid (s) [m] chlorure [m] de plomb
bleichen
[transitif faible; on peut cependant
rencontrer la forme forte en i, du moins au participe
passé et dans le langage technique:]
blanchir; éclaircir; décolorer; faner
Die Mägde bleichen Wäsche und springen
im Gras herum. [Heine] Les servantes
blanchissent le linge et gambadent au soleil.
vom
Alter gebleichtes Haar des cheveux blanchis
par l'âge
Die Friseuse bleichte ihr
das Haar. La coiffeuse lui décolora les
cheveux.
Ich lasse mir die Haare bleichen. Je
me fais décolorer.
Diese Jeans wird wird ohne Chlorzugabe geblichen.
Ce jeans est blanchi sans
recours au chlore.
Reicht das nicht aus, können weiße Textilien in der Sonne oder mit
Hilfe von
Bleichzusatz in der Maschine geblichen werden. Si
cela ne suffit pas, les textiles blancs peuvent
être blanchis au soleil ou en machine à l'aide d'un
agent blanchissant.
Je kürzer geblichen wird, desto weniger schwarzes Bildsilber wird
umgewandelt. Plus court est le blanchiment et moins
d'argent métallique noir est converti [en sels d'argent solubles].
bleichen (i, i + s)
[la forme forte du verbe intransitif
tend à disparaître au profit de la conjugaison faible,
elle demeure toutefois plus ou moins dans les usages,
notamment dans le langage technique ou littéraire] blanchir [devenir blanc]; pâlir; se décolorer; faner;
passer; grisonner
Die Knochen bleichen in der Sonne. Les
os blanchissent au soleil.
Was, du bleichst? Comment,
tu pâlis?
Porträtkupfer gestochen von H. Sagert nach einem Miniatur-Gemälde,
Rücken
geblichen, teils etwas stockfleckig Portrait gravé
sur cuivre par H. Sagert d'après une miniature,
dos fané, partiellement piqué d'humidité
Einbandleinen geringfügig geblichen Reliure
lin très légèrement fanée
bleiern de / en
plomb; plombé
Er schwimmt wie
eine bleierne Ente. Il nage comme un fer à
cheval.
ein bleierner Schlaf un sommeil de plomb
eine
bleierne Hitze une chaleur lourde
Bleierz (es) [n] minerai [m] plombifère / de plomb (affiné)
bleifrei sans plomb
bleifreies Benzin
essence sans plomb
bleiführend plombifère
Bleifuß (es, "e) [m] pied
[m] lourd (comme du plomb)
mit Bleifuß
pied au plancher; pleins
gaz; à tombeau couvert
Mit Bleifuß hin zum Klima-GAU
pleins gaz vers la super-catastrophe climatique
Bleigehalt (s, e) [m] teneur [f] en
plomb
Bleigehalt im Blut plombémie [f];
taux [m] de plomb dans le
sang
Bleigewicht (s, e) [n] poids; plomb [m]
Bleigießen (s) [n] fonte [f] du plomb; [vieille tradition allemande de la Saint-Sylvestre consistant à faire fondre du plomb dans une cuillère sur la flamme d'une bougie, à verser le plomb fondu dans de l'eau froide et à tirer oracle des formes prises par le plomb figé - à la place du plomb, on peut utiliser de la cire]
Bleiglas (es) [n] verre [m] plombeux; cristal [m]
Bleigrube (-, n) [f] mine [f] de plomb
bleihaltig plombifère
Bleihydroxid (s) [n] hydroxyde [m] de plomb
Bleiisolierung (-, en) [m] [Blei-Isolierung] paroi [f] isolante de plomb
Bleiisotop (s, e) [n] [Blei-Isotop] isotope [m] du plomb
Bleikolik (-, en) [f] colique [f] de plomb
Bleikugel (-, n) [f] balle [f] de
plomb
Er gießt Bleikugeln. Il coule des
balles de plomb.
Bleilegierung (-, en) [f] alliage [m] de plomb
Bleioxid (s, e) [n] oxyde [m] plombeux / plumbique
Bleioxidteilchen (s, -) [n] particule [f] d'oxyde plombeux
Bleirauch (s) [m] fumée [f] de plomb
Bleirohr (s, e) [m] tuyau / conduit [m] de / en plomb
Bleirot (s) [n] minium [m] de plomb
Bleischürze (-, n) [f] tablier [m] protecteur en plomb
Bleimine (-, n) [f] mine [f] de plomb
Bleischutzmantel (s, ") [m] écran [m] de plomb
Bleisoldat (en, en) [m] soldat [m] de plomb
Bleispiegel (s) [m] taux [m] de plomb (dans le sang)
Bleistift (s, e) [m] crayon [m] (à
mine de plomb)
Sie spitzte die Bleistifte. Elle
épointa / tailla les crayons.
Bleistiftgummi (s, s) [m] gomme [m] à crayon
Bleistiftrock (s, "e) [m] jupe [f] crayon
Bleistiftspitzer (s, -) [m] taille-crayon [m]
Bleistiftspitzmaschine (-, n) [f] machine [f] à tailler les crayons; taille-crayon [m] (mécanique ou électrique)
Bleistiftzeichnung (-, en) [m] crayonnage [m]; dessin [m] au crayon
Bleisulfid (s, e) [n] sulfite [m] de plomb
Bleivergiftung (-, en) [f] empoisonnement [m] au plomb
Blende (-, n) [f] écran; diaphragme; obturateur [m]
blenden aveugler;
rendre aveugle; crever
les yeux; éblouir; tromper;
épater; séduire;
jeter de la poudre aux yeux; fasciner;
faire du chiqué / de
l'épate; éberluer; masquer;
camoufler; [technique]
ternir
Blende mich nicht! Ne
m'aveugle pas.
Das Licht blendete mich. La
lumière m'aveuglait.
Ich war von den Scheinwerfern
geblendet. J'étais aveuglé par les phares.
Blenden
Sie die Scheinwerfer! Baissez / Masquez
les phares !
Er
wurde geblendet. Il fut aveuglé / rendu
aveugle.
Er war auf einem Auge geblendet. Il
était éborgné.
Er war geblendet. Il
n'y voyait que du feu.
Ich lasse mich nicht durch äußeren
Schein blenden. Je ne me laisse pas tromper / éblouir
par les apparences.
Die Pelze wurden geblendet. Les
fourrures furent ternies.
blendend aveuglant; éblouissant;
éclatant; brillant;
prestigueux; formidable;
excellent
Die Operation, die zwar nicht als blendender Erfolg zu bewerten
ist, hat ihm doch Gewinn gebracht. L'opération,
que l'on ne peut certes qualifier de succès éblouissant, lui a
néanmoins rapporté du bénéfice.
Mir
geht es blendend (gut). Je me porte comme un charme.
Du
siehst blendend (gut) aus. Tu as une mine resplendissante.
Blendendurchmesser (s, -) [m] ouverture [f] [optique]
Blendeneinstellung (-, en) [f] mise [f] au point / valeur [f] du diaphragme
Blendenlamelle (-, n) [f] lamelle [f] du diaphragme (à iris)
Blendenöffnung (-, en) [f] ouverture [f] du diaphraghme
Blendenring (s, e) [m] bague [f] de diaphragme
Blendenwert (s, e) [m] valeur [m] du diaphragme
Blendgranate (-, n) [f] grenade [f] aveuglante
Blendpistole (-, n) [f] pistolet [m] aveuglant
Blendwaffe (-, n) [f] arme [m] aveuglante
Blessur (-, en) [f] [style relevé] blessure
[f]
Sie bezahlt ihnren Eisshow-Erfolg mit extremen Blessuren. Elle
paye son succès au spectacle sur glace avec de très graves lésions.
Sein Leibarzt behandelte sogleich die leichten Blessuren des
Präsidenten. Son médecin personnel traita
sur le champ les blessures légères du président.
blickdicht opaque [non
transparent à la vue]
Dass schwarze Kleider bei Tageslicht zwar blickdicht sind, im Blitzlicht aber so
durchsichtig wie Folie erscheinen, ist für Experten nichts Neues. Que
les vêtements noirs soient certes opaques à la lumière du
jour, mais aussi transparents qu'un voile sous les flashs n'est pas chose nouvelles
pour les spécialistes.
blicken
regarder; jeter un regard / un coup d'œil
Wir
blicken in die Zukunft, nicht in die Vergangenheit. Nous
regardons vers l'avenir, pas vers le passé.
Wenn wir
einen Blick in die Vergangenheit werfen ...
Si nous jetons un regard dans le passé...
Er
blickte nachdenklich vor sich hin. Il
regardait pensivement devant soi.
Er blickte finster.
Il avait l'air sombre.
Sie blickt zu Seite.
Elle détourne le regard.; Elle
regarde de côté.
Sie blickte gen Himmel. Elle
leva les yeux au ciel.
Ich blickte zu Boden. Je
baissai les yeux.; Je regardai par terre.
Wann lässt du dich wieder blicken?
Quand est-ce qu'on te reverra?
Lass
dich wieder mal blicken! Passe un de ces jours !
Endlich
ließ er sich wieder blicken. Enfin il donna de nouveau
signe de vie.
Lass dich ja nicht mehr blicken! Ne
remets plus lies pieds ici !; Qu'on ne te revoie
plus ici !
Forscher können jetzt tief in die Mikrowelten
blicken. Les chercheurs peuvent désormais jeter
un regard approfondi sur les micro-mondes.
Sie
ließ tief in ihr Dekolletee blicken. Elle
permit au regard de plonger dans son décolleté.
Das
lässt tief blicken. Voilà qui /
Ça donne
à réfléchir.; Voilà
qui est révélateur.; Voilà
qui / Ça en dit long.
Laß blicken mich in's Angesicht Des Ewgen, den ich stets
gesucht. Laisse-moi regarder la face de l'Eternel que
j'ai toujours cherché.
Jürgen ließ blicken, dass du demnächst in Berlin bist.
Jürgen
donna à entendre / laissa
entrevoir que tu serais prochainement à Berlin.
Blinddarm (s, "e) [m] appendice [m]
Der Blinddarm musste muss operativ entfernt. On dut
procéder à une appendicectomie.
Blinddarmdurchbruch (s, "e) [m] appendicite [f] (aiguë)
Blinddarmoperation (-, en) [f] appendicectomie [f]
Blinddarmentzündung (-, en) [f] appendicite [f]
Blindekuh [sans article]
Wir spielen Blindekuh. Nous jouons à colin-maillard.
Blindenanstalt (-, en) [f] institution [f] pour aveugles
Blindenschule (-, n) [f] école [f] pour aveugles / pour mal-voyants
Blindflug (s, "e) [m] pilotage / vol [m] aveugle
Blindgänger (s, -) [m] obus [m]
non éclaté; bombe
[f] non éclatée; [techn]
raté [m]; [personne]
raté [m]; ratée
[f]
Ein Blindgänger explodiert auf der Autobahn. Explosion
d'uns bombes non éclatée sur l'autoroute.
Blindheit (-) [f] cécité [f]; aveuglement [m]
Blindlandung (-, en) [f] atterrissage [m] sans visibilité
Blindmaus (-, "e) [f] rat-taupe; spalax [m]
Blindprägung (-) [f] [imprim] gaufrage [m]
Blindschleiche (-, n) [f] orvet [m]; serpent [m] de verre
Blinker (s, -) [m] clignotant [m]
Blitz (es, e) [m] éclair [m];
foudre [f]
Der Baum wurde von einem Blitz getroffen.
L'arbre fut frappé par la foudre.
Der Blitz schlug in das Haus ein.
La foudre tomba sur la maison.
Er war wie vom
Blitz getroffen. Il fut comme foudroyé.
Blitzableiter (s, -) [m] paratonnerre [m]
blitzartig foudroyant
blitzblank reluisant
Blitzdauer (-, n) [f] durée [f] de l'éclair (du flash)
Blitzeis (es) [n] verglas [m]
Blitzfolgezeit (-, en) [f] succession [f] des éclairs (de flash)
Blitzgenesung (-, en) [f] guérison [f] / rétablissement [m] éclair
Blitzhochzeit (-, en) [f] mariage [m] éclair
Blitzkarriere (-, n) [f] carrière [f] fulgurante / éclair
Blitzkredit (s, e) [m] crédit-éclair [m]
Blitzkrieg (s, e) [m] guerre [f] éclair
Blitzlicht (s) [n] flash [m]
Blitzlichtaufnahme (-, n) [f] photo [f] au flash
blitzschnell rapide comme l'éclair;
à toute allure; vif comme l'éclair
in
Blitzesschnelle en un rien de temps;
en un temps record
Blitzschlag (s, "e) [m] coup [m] de foudre
Blitzschuh (s, e) [m] sabot [m] (pour) flash
Blitzsynchronzeit (-, en) [f] temps [m]
de synchronisation du flash
Die Blitzsynchronzeit
beträgt 1/60 s Le temps de synchronisation est de
1/60° de seconde
Blizzard (s, s) [m] blizzard [m]
Blizzardwarnung (-, en) [m] alerte [f] au blizzard
=> Page 1 [b-bard] | 2 [bare-beac] | 3 [beam-begi] | 4 [begl-bei] | 5 [bej-ber] | 6 [bes] | 7 [bet-bev] | 8 [bew-bier] | 9 [biet-bits] | 11 [blo-bo] | 12 [bra-bri] | 13 [bro-bum] | 14 [bun-by]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 16.11.2008