Cours d'allemand
Leçon 79
La proposition subordonnée: Autres subordonnants
Nous connaissons déjà un certain nombre de subordonnants: différentes conjonctions de subordination (voir la leçon 46), les pronoms relatifs, les pronoms interrogatifs. Voici quelques autres conjonctions de subprdination:
bis juqu'à ce que
N'est pas seulement une préposition,
mais aussi une conjonction de subordination.
Sauf éventuellement dans le discours
indirect (discours rapporté), le verbe de la subordonnée qu'elle introduit
est toujours à l'indicatif, mode de la réalité.
Ich fragte und fragte, bis er endlich antwortete. Je questionnai et questionnai jusqu'à ce qu'il répondît enfin.
Es dauerte zehn Minuten, bis er alles gemacht hatte. Il lui fallut dix minutes pour tout faire.
Warte nicht, bis es zu spät ist! N'attends pas qu'il soit trop tard.
damit pour que, afin que
est en général suivi de l'indicatif (but atteint).
Le sujet
de la subordonnée n'est pas le même que celui de la principale
(ce qui exclut une formulation infinitive aver um ...
zu ...)
Les verbes de la principale et de la subordonnée sont
au même temps.
Er hilft mir, damit wir schneller weg können. Il m'aide pour que nous puissions partir plus vite.
Nimm einen Regenschirm, damit du nicht nass wirst,wenn es regnet. Prends un parapluie pour ne pas te mouiller s'il pleut.
Nur damit du es weißt: Ich habe alles in einem Brief niedergeschrieben. [Je te le dis] Juste pour ta gouverne: j'ai tout consigné dans une lettre.
On considère comme désuet, bien qu'il soit encore pratiqué à l'occasion, l'emploi du subjonctif I:
Ich schreie, damit er mich gut höre. Je crie afin qu'il m'entende bien.
obgleich, obschon, obwohl bien que, quoique
sont toujours, sauf éventuellement dans le cas d'un
discours indirect (discours rapporté), accompagnés d'un indicatif.
Le
temps des verbes marque le rapport de temps entre les actions respectives.
Ich schrieb, obgleich ich wusste, dass es schon zu spät war. J'écrivis bien que je sache / bien que sachant qu'il était déjà trop tard.
Obgleich es regnet, macht er seinen täglichen Spaziergang. Bien qu'il pleuve, il fait sa promenadequotidienne.
Obgleich des Vater es ihr mehrere Male verboten hat, geht sie
wieder mit dem Jungen aus.
Bien que son père le
lui ait interdit à plusieurs reprises, elle sort de nouveau avec le garçon.
seit, seitdem depuis que
sont toujours, sauf éventuellement dans le cas d'un
discours indirect (discours rapporté), accompagnés d'un indicatif.
Le
verbe de la subordonnée est à un temps antérieur à celui de la principale, puisqu'il
y a antériorité d'une action par rapport à l'autre.
Seitdem er den Unfall hatte, ist er viel vorsichtiger.
Depuis qu'il a eu l'acident / Depouis son accident,
il est beaucoup plus prudent.
Ich trage im Winter immer einen Hut, der den Kopf schön
warm hält, seitdem ich das weiß.
Je porte toujours
en hiver un chapeau qui tienne la tête bien au chaud depuis que je sais
cela.
solange aussi longtemps que, tant que
Est toujours, sauf éventuellement dans le cas d'un
discours indirect (discours rapporté), accompagné d'un indicatif.
Le
rapport temporel entre deux actions s'exprime par le choix des temps.
Solange du die Arbeit nicht gemacht hast, bleibst du zu
Hause!
Tant que tu n'auras pas fait le travail,
tu resteras à la maison !
Solange ich krank bin, kann ich nicht viel für dich tun.
Tant
que je suis malade, je ne peux pas faire grand-chose pour toi.
während pendant que
est toujours, sauf éventuellement dans le cas d'un
discours indirect (discours rapporté), accompagné d'un indicatif.
Les
verbes de la principale et de la subordonnée sont au même temps puisqu'il y
a simultanéité des actions.
Während du im Garten arbeitest, repariere ich das Fahrrad.
Pendant
que tu travailles au jardin, je répare la bicyclette.
Ich schrieb noch drei lange Briefe, während meine Frau in
der Küche kochte.
J'écrivis encore trois logues
lettres pendant que ma femme cuisinait à la cuisine.
indem pendant que, par le fait que, en + participe présent
Exprime la simultanéité de deux
actions dont l'une se situe "à l'intérieur" de l'autre - elles sont
donc en rapport direct.
Sert par ailleurs à préciser le moyen, la manière.
Les
temps des deux propositions sont les mêmes. L'indicatif est requis, sauf
discours indirect éventuellement.
Er hält sich in bester Form,
indem er täglich trainiert.
Il reste au
mieux de sa forme en s'entraînant tous les jours.
Indem sie in der Küche kocht,
hört sie das Radio.
(Tout) en cuisinant
à la cuisine, elle écoute la radio.
bevor avant que, avant de
est toujours, sauf éventuellement dans le cas d'un
discours indirect (discours rapporté), accompagné d'un indicatif.
Les
verbes de la principale et de la subordonnée sont au même temps.
Bevor ich einkaufen gehe, mache ich noch die Betten. Avant d'aller faire les courses je fais encore les lits.
Mach das Licht aus, bevor du das Zimmer verlässt! Eteins la lumière avant de quitter la pièce !
Bevor er ausging, zog er einen Mantel an. Avant de sortir, il enfila un manteau.
nachdem après que, après avoir... , après être...
est toujours, sauf éventuellement dans le cas d'un
discours indirect (discours rapporté), accompagné d'un indicatif.
Le
verbes de la subordonnée marque par sa conjugaison l'antériorité par rapport
à l'action de la principale.
Nachdem er den Brief beantwortet hatte, ging er zu Bett. Après avoir répondu à la lettre, il alla au lit.
Er zerriss den Brief, nachdem er ihn gelesen hatte. Il déchira la lettre après l'avoir lue.
Vocabulaire
fort parti
weg exprime un éloignement, un départ, une privation [weggehen
s'en aller, weg müssen devoir
partir, wegnehmen enlever]
bereit prêt [à faire quelque chose]
geduldig
patient; patiemment
täglich quotidien
voll
plein; entier
aufbessern [besserte auf, aufgebessert] améliorer
einfahren
[du fährst ein, fuhr ein, ist eingefahren] (in + A) entrer
(dans)
niederschreiben [schrieb nieder, niedergeschrieben] consigner
par écrit
schreien [schrie, geschrien] crier
die Menge (-, n) la quantité; le
tas; la foule
die Post (-) le
bureau de poste; le courrier
das Souvenir (s, s) le
souvenir [objet]
das Taxi (s, s) le
taxi
die Überstunde (-, n) l'heure supplémentaire
der
Urlaub (s, e) le congé; les vacances
fort
- weggehen - weg
müssen - wegnehmen - bereit
- geduldig - täglich
- voll - aufbessern
- einfahren
niederschreiben
- schreien - die
Menge - die Post - das
Souvenir - das Taxi - die
Überstunde - der Urlaub
Exercices
Cours d'allemand | Accueil principal | Contact & Infolettre
25.10.2007-19.5.2012