Cours d'allemand
Leçon 1
Le nom, l'article - Genre & orthographe
1. Le genre
La langue allemande connaît au singulier
trois genres: le masculin,
le féminin,
le neutre.
Au pluriel,
les trois genres sont confondus.
Il existe de ce fait quatre formes de base pour l'artile défini:
|
|
A titre de comparaison : le français ne connaît que deux genres (masculin, féminin), mais le pluriel fait la différence, sinon pour l'article, du moins pour les pronoms et les adjectifs.
La plupart des noms désignant un
être vivant de sexe masculin sont du genre masculin.
La plupart des noms désignant un être vivant de sexe féminin
sont du genre féminin.
|
|
|||||
|
|
De même, les noms propres désignant des personnes de sexe masculin sont du genre masculin, et les noms propres désignant des personnes de sexe féminin sont du genre féminin. Cela paraît une évidence.
Tous les êtres vivants de sexe féminin ne sont toutefois pas du genre féminin, certains sont du genre neutre.
Pour les autres noms communs, les choses ne sont pas toujours aussi évidentes. Il y a certes des similitudes entre l'allemand et le français, mais c'est loin d'être la règle, certains masculins allemands sont féminins en français ou inversement. Quant au neutre qui n'existe pas en français, on peut penser que c'est une vraie loterie.
Il existe un certain nombre de règles ou d'indications permettant de déterminer le genre d'un mot allemand à coup sûr ou avec une forte probabilité de tomber juste. Cela simplifie tout de même les choses.
On remarquera par exemple que certains noms féminins dans la liste ci-dessus dérivent d'un nom masculin avec addition de la terminaison -in: Lehrerin, Direktorin, Freundin.
De même, la plupart des noms communs (mais pas tous) se terminant par un -e sont du genre féminin (voir liste ci-après: Katze, Garage, Karte, Woche).
Il s'ensuit qu'il est préférable d'apprendre systématiquement par coeur avec son article défini chaque mot qui ne relève pas d'une règle simple et courante.
|
|
||||||||
|
|
2. L'orthographe
Tous les noms, qu'ils soient propres ou communs, s'écrivent systématiquement avec une initiale masjuscule.
Certains noms sont plus ou moins proches du français et/ou de l'anglais - la connaissance de l'anglais peut aider à l'apprentissage de l'allemand et inversement. Il faut toutefois se méfier de l'orthographe. Quant à la prononciation, elle peut aussi différer. Il y a toutefois pour les mots spécifiquement allemands une relation beaucoup plus étroite entre l'orthographe et la prononciation qu'en français ou en anglais: pratiquement chaque lettre participe à la prononciation.
Travail
Essayer de mémoriser les différents
noms des deux listes ci-dessus avec leur graphie, leur sens et leur article
défini.
Cela ne viendra peut-être pas tout seul. Ne pas se décourager.
Tout apprentissage est progressif.
Suggestion:
Imprimer la page de cours. Cacher les noms allemands avec une feuille, essayer
de se les représenter avec leur graphie (ou de les écrire
sur une autre feuille) puis vérifier en faisant glisser la feuille
cache.
Une mise en garde toutefois: par manque d'attention (il est très
important de toujours faire attention!) on risque de comparer superficiellement
et de laisser s'installer une erreur.
En cas d'erreurs, ne pas se décourager,
ne pas s'attendre immédiatement à un sans-faute. De toutes façons,
les mots non retenus ou mal retenus reviendront dans les leçons et
les exercices ultérieurs.
Revenir de temps en temps, au fil de
l'apprentissage,sur des exercices antérieurs pour vérifier
si besoin est la progression des connaissances et l'acquisition des automatismes.
Puis faire les exercices. L'exercice corrige et consolide la mémorisation.
Exercices
Le genre des noms
(article défni): 1 |
2 | 3
Vocabulaire: allemand > français
4 | français > allemand
5 | 6
Cours d'allemand | Accueil principal | Contact & Infolettre
9.11.2001 - 19.2.2004