Cours d'allemand

Corrigés

303 Construction: Compléter par les éléments entre [crochets]

1. [Mein Wagen ist in der Reparatur.] Ich kann dich heute nicht abholen, denn ...........

2. [Ich muss alles noch einmal erklären.] Hast du alles verstanden oder ...........

3. [Das hat noch ein paar Tage Zeit.] Ich muss mir einen neuen Anzug kaufen, aber ...........

4. [Du hast nichts von meiner Reise erzählt.] Ich freue mich, dass ...........

5. [Ich schreibe dann einen langen Artikel.] Ich mache das Interview und ...........

6. [Ich kann es nicht glauben.] Er sagt, er hat nichts gesehen, aber ...........

7. [Ich habe den Politiker nicht getroffen.] Ich konnte das Interview nicht machen, weil ...........

8. [Ich habe noch viel Arbeit.] Ich gehe sicher spät zu Bett, denn ...........

9. [Er schreibt an seinem neuen Roman.] Er ist in seinem Zimmer, sieht fern oder ...........

10. [Er hat zu viel gegessen.] Er ist krank, weil ...........

11. Er ist jetzt krank.] Er hat zu viel gegessen und ...........

12. [Du musst es für dich behalten.] Ich verrate dir mein Geheimnis, aber ...........

13. [Samstag haben wir Besuch aus Dresden.] Ich muss morgen den Haushalt machen, denn ...........

14. [Du kannst auch mit deinem Wagen fahren.] Wir haben noch Platz in unserem Wagen, aber ...........

15. [Mutti schneidet ein paar Rosen im Garten.] Mutti  ist im Garten und ...........

16. Die Adresse habe ich vergessen.] Den Namen weiß ich noch, aber ...........

17. Ich muss in die Stadt.] Ich brauche heute den Wagen, weil ...........

303 Solutions

1. Ich kann dich heute nicht abholen, denn mein Wagen ist in der Reparatur.
Je ne peux pas venir te prendre aujourd'hui car ma voiture est en réparation.

2. Hast du alles verstanden oder muss ich alles noch einmal erklären?
As-tu tout compris ou faut-il que j'explique le tout encore une fois?

3. Ich muss mir einen neuen Anzug kaufen, aber das hat noch ein paar Tage Zeit.
Il faut que je m'achète un nouveau costume, mais ce n'est pas à un jour près.

4. Ich freue mich, dass du nichts von meiner Reise erzählt hast.
Je suis heureux que tu n'aies rien dit de mon voyage.

5. Ich mache das Interview und schreibe dann einen langen Artikel.
Je vais faire l'interview et puis j'écrirai un long article.

6. Er sagt, er hat nichts gesehen, aber ich kann es nicht glauben.
Il dit qu'il n'a rien vu, mais je ne peux pas le croire.

7. Ich konnte das Interview nicht machen, weil ich den Politiker nicht getroffen habe.
Je n'ai pas pu faire l'interview parce que je n'ai pas rencontré le politicien.

8. Ich gehe sicher spät zu Bett, denn ich habe noch viel Arbeit.
Je me coucherai sûrement tard, car j'ai encore beaucoup de travail.

9. Er ist in seinem Zimmer, sieht fern oder schreibt an seinem neuen Roman
Il est dans sa chambre, regarde la télévision ou travaille à son nouveau roman.

10. Er ist krank, weil er zu viel gegessen hat.
Il est malade parce qu'il a trop mangé.

11. Er hat zu viel gegessen und ist jetzt krank.
Il a trop mangé et il est malade maintenant / et le voilà malade.

12. Ich verrate dir mein Geheimnis, aber du musst es für dich behalten.
Je vais te dire mon secret, mais tu devras le garder pour toi.

13. Ich muss morgen den Haushalt machen, denn Samstag haben wir Besuch aus Dresden.
Il faut que je fasse le ménage demain, car samedi nous aurons de la visite de Dresde.

14. Wir haben noch Platz in unserem Wagen, aber du kannst auch mit deinem Wagen fahren.
Nous avons encore de la place dans notre voiture, mais tu peux aussi rouler avec la tienne.

15. Mutti  ist im Garten und schneidet ein paar Rosen.
Maman est dans le jardin à couper quelques Roses.

16. Den Namen weiß ich noch, aber die Adresse habe ich vergessen.
Le nom, je le sais encore, mais l'adresse, je l'ai oubliée.

17. Ich brauche heute den Wagen, weil ich in die Stadt muss.
J'ai besoin de la voiture aujourd'hui parce que je dois aller en ville.

338 Construction

1. Ich wollte ihm noch etwas sagen, aber er war schon aus dem Haus.
Je voulais lui dire encore quelque chose, mais il avait déjà quitté la maison.

2. Er hat Angst, dass es vielleicht morgen zu spät ist.
Il a peur qu'il ne soit peut-être trop tard demain.

3. Mache ich die Arbeit oder machst du sie?
Est-ce que c'est moi qui fais le travail ou est-ce que c'est toi?

4. Sie geht in die Küche und schneidet Brot.
Elle va couper du pain à la cuisine.

5. Es war nicht leicht, aber ich habe alles gemacht.
Ce n'était pas facile, mais j'ai tout fait.

6. Sie sprachen sehr leise, denn ich hörte nichts.
Ils parlaient très bas, car je n'entendais rien.

7. Am Nachmittag mache ich meine Einkäufe und gehe dann ins Kino.
L'après-midi je fais mes achats avant d'aller au cinéma.

8. Der Chef war sehr böse, weil ich die Arbeit nicht gemacht hatte.
Le chef était très en colère parce que je n'avais pas fait le travail.

9. Er hat es mir geschrieben, aber ich habe den Brief nicht gelesen.
Il me l'a écrit, mais je n'ai pas lu la lettre.

10. Er war nicht im Keller, und in der Garage war er auch nicht.
Il n'était pas à la cave, et au garage, il n'y était pas non plus / pas davantage.

11. Antje, Paul und Thomas machen eine Reise nach Spanien.
Antje, Paul et Thomas font un voyage en Espagne.

12. Wie dumm, dass ich das nicht früher bemerkt habe!
C'est bête que je ne m'en sois pas aperçu(e) / rendu(e) compte plus tôt !

13. Wir machten nur wenige Ausflüge, denn es regnete die ganze Zeit.
Nous ne fîmes que peu d'excursions, car il pleuvait tout le temps.

14. Der Salat war nicht gut, aber der Braten war prima.
La salade n'était pas bonne, mais le rôti était fameux.

15. Warum heute und nicht morgen? Weil es morgen zu spät ist.
Pourquoi aujourd'hui et pas demain? Parce que demain il sera trop tard.

16. Ich wollte ihn noch warnen, aber es war zu spät.
Je voulais encore le mettre en garde, mais il était trop tard.

17. Heute ist er in Frankfurt und morgen muss er nach Berlin.
Aujourd'hui il est à Francfort et demain il doit aller à Berlin.

Exercice

339 Construction

[Paul hat vielleicht eine.]
Ich habe keine Idee, aber Paul hat vielleicht eine.
Je n'ai as d'idées, mais Paul en a peut-être une.

[Er blieb bis zehn Uhr im Bett.]
Er stand heute nicht früh auf, sondern blieb bis zehn Uhr im Bett.
Il ne s'est pas levé de bonne heure ce matin, mais est resté au lit jusqu'à dix heures.

[Ich hatte keinen freien Moment.]
Warum ich nicht angerufen habe? Weil ich keinen freien Moment hatte.
Pourquoi je n'ai pas téléphoné hier? Parce que je n'avais pas un instant de libre.

[Hast du es ihm vielleicht gesagt?]
Ich denke, er wusste es nicht. Oder hast du es ihm vielleicht gesagt?
Je pense qu'il l'ignorait. Ou le lui aurais-tu dit?

[Das weißt du sicher schon.]
Hans hat sein Diplom in der Tasche, aber das weißt du sicher schon.
Hans a son diplôme en poche, mais tu le sais sûrement déjà.

[Ich musste das Bett hüten.]
Ich konnte ihm nicht helfen, denn ich musste das Bett hüten.
Je ne pouvais pas l'aider car je devais garder le lit.

[Ich werde morgen zu ihm fahren.]
Ich werde ihm nicht schreiben, sondern morgen zu ihm fahren.
Je ne lui écrirai pas, mais j'irai chez lui demain.

[Ich habe ihn nie gesehen.]
Man hat mir von ihm gesprochen, aber ich habe ihn nie gesehen.
On m'a parlé de lui, mais je ne l'ai jamais vu.

[Jemand hatte die Notbremse gezogen.]
Der Zug hielt, weil jemand die Notbremse gezogen hatte.
Le train s'arrêta parce que quelqu'un avait tiré le signal d'alarme.

[Wir machten lange Wanderungen im Gebirge.]
Wir badeten im See oder machten lange Wanderungen im Gebirge.
Nous nous baignions dans le lac ou faisions de longues randonnées dans la montagne.

[Der Eintritt ist so teuer.]
Man hat mir nicht gesagt, dass der Eintritt so teuer ist.
On ne m'a pas dit que l'entrée était si chère.

[Ich werde es nie machen.]
Ich habe es nicht gemacht und ich werde es nie machen.
Je ne l'ai pas fait et je ne le ferai jamais.

[Meine Frau hat sich den Arm gebrochen.]
Heute bin ich es, der fährt, denn meine Frau hat sich den Arm gebrochen.
Aujourd'hui c'est moi qui conduis, car ma femme s'est fracturé le bras.

[Hat er das Telefon nicht gehört?]
Entweder er war nicht da oder er hat das Telefon nicht gehört.
Soit / ou bien il n'était pas là soit / ou bien il n'a pas entendu le téléphone.

[Ich habe ihn doch auf dem Markt gesehen!]
Er war um diese Zeit zu Hause. - Aber ich habe ihn doch auf dem Markt gesehen!
A cette heure-ci il était à la maison. - Mais je l'ai pourtant vu au marché !

[Es war schon sehr spät.]
Weil es schon sehr spät war zeigte er uns nur einen Film.
Parce qu'il était déjà très tard il ne nous projeta qu'un film.

[Ich möchte es bezweifeln.]
Dass er so etwas gesagt hat möchte ich bezweifeln.
Qu'il ait dit quelque chose de tel, permettez-moi d'en douter.

Exercice

332 Impératif

1. [Sie - den Brief nicht vergessen] - Vergessen Sie den Brief nicht!
N'oubliez pas la lettre !

2. [ihr - morgen mit dem Lehrer sprechen] - Sprecht morgen mit dem Lehrer.
Parlez demain avec le professeur !

3. [du - nicht so schnell essen] - Iss nicht so schnell!
Ne mange pas aussi vite !

4. [Sie - die Zeitung von heute lesen] - Lesen Sie die Zeitung von heute!
Lisez le journal d'aujourd'hui !

5. [wir - unserem Freund helfen] - Helfen wir unserem Freund!
Aidons notre ami !

6. [du - langsamer sprechen] - Sprich langsamer!
Parle plus lentement !

7 - [ihr - Paul nach Hamburg mitnehmen] - Nehmt Paul nach Hamburg mit!
Emmenez Paul à Hambourg !

8. [du - der Tante die Hand geben] - Gib der Tante die Hand!
Donne la main à la / ta tante !

9. [ihr - den Kuchen essen] - Esst den Kuchen!
Mangez le gâteau !

10. [wir - uns morgen um sieben Uhr treffen] - Treffen wir uns morgen um sieben Uhr!
Rencontrons-nous / Voyons-nous demain à sept heures !

11. [du - eine Woche Ferien nehmen] - Nimm eine Woche Ferien!
Prends une semaine de vacances !

12. [wir - ihm nicht zu viel versprechen] - Versprecht ihm nicht zu viel!
Ne lui faites pas trop de promesses !

13. [Sie - ein Konzert geben] - Geben Sie ein Konzert!
Donnez un concert !

14. [du - mich bitte mitnehmen] - Nimm mich bitte mit!
Emmène-moi s'il te plaît !

Exercice

333 Impératif

1. [du - mir nichts befehlen] - Befiehl mir nichts!
Ne me donne pas d'ordres !

2. [ihr - über meine Schulter sehen] - Sieh über meine Schulter!
Regarde par-dessus mon épaule !

3. [Sie - meine Frage vergeben] - Vergeben Sie meine Frage!
Pardonnez ma question !

4. [du - deinem Vater nicht immer widersprechen] - Widersprich nicht immer deinem Vater!
Ne contredis pas toujours ton père !

5. [ihr - nicht in den Garten treten] - Tretet nicht in den Garten!
N'entrez pas dans le jardin !

6. [du - nicht so schnell aufgeben] - Gib nicht so schnell auf!
N'abandonne pas aussi vite !

7. [du - nach dem Öl nachsehen] - Sieh nach dem Öl nach!
Vérifie l'huile / le niveau d'huile. / Regarde ce qu'il en est de l'huile !

8. [du - mich nicht brechen] - Die Rose sagt: >Brich mich nicht!>
La rose dit: ne me cueille pas ! / Ne me rompts pas !

9. [ihr - den Brief einwerfen] - Werft den Brief ein!
Postez la lettre ! / Mettez la lettre dans la boîte !

10. [Sie - dem Mann zu kommen befehlen] - Befehlen Sie dem Mann zu kommen!
Ordonnez à l'homme de venir !

11. [wir - das Bild stehlen] - Stehlen wir das Bild!
Volons le tableau !

12. [du - mich nicht fressen] - Friss mich nicht!
Ne me mange / dévore pas !

13. [du - dich um eine Stelle bei der Firma bewerben] - Bewirb dich um eine Stelle bei der Firma!
Sollicite une place / Postule un emploi auprès de la firme !

14. [du - ihm den Brief übergeben] - Übergib ihm den Brief!
Remets-lui la lettre.

Exercice

334 Impératif

1. [du - dir das ansehen] - Sieh dir das an!
Regarde-moi ça!

2. [ihr - kein Geld ausgeben] - Gebt kein geld aus!
Ne dépensez pas d'argent !

3. [du - das Problem mit deinem Vater besprechen] - Besprich das Problem mit deinem Vater!
Discute du problème avec ton père !

4. [ihr - dieses Zimmer nicht betreten] - Betretet dieses Zimmer nicht!
N'entrez pas dans cette pièce !

5. [Sie - mir den Text vorlesen] - Lesen Sie mir den Text vor!
Lisez-moi le texte !

6. [du - dem Freund ein gutes Restaurant empfehlen] - Empfiehl deinem Freund ein gutes Restaurant!
Recommande un bon restaurant à ton ami !

7. [ihr - euch nicht den Kopf zerbrechen] - erbrecht euch nicht den Kopf!
Ne vous cassez / creusez pas la tête !

8. [du - die Szene mit der Kamera aufnehmen] - Nimm die Szene mit der Kamera auf!
Enregistre / Filme la scène avec la caméra.

9. [ihr - bitte alle eintreten] - Tretet bitte alle ein!
Entrez tous, s'il vous plaît !

10. [du - den Brief in den Papierkorb werfen] - Wirf den Brief in den Papierkorb!
Jette la lettre à la corbeille / au panier (à papier) !

11. [ihr - den Lehrer nicht unterbrechen] - Unterbrecht den Lehrer nicht!
N'interrompez pas le professeur !

12. [du - mir gut zusehen] - Sieh mir gut zu!
Regarde-moi bien faire !

13. [wir - aus dem Klub austreten] - Treten wir aus dem Klub aus!
Démissionnons du club !

14. [ihr - das Geschenk annehmen] - Nehmt das Geschenk an!
Acceptez le cadeau !

Exercice

335 Impératif

1. [du - deinen Mantel nicht vergessen] - Vergiss deinen Mantel nicht!
N'oubliez pas ton manteau !

2. [du - die Perlenkette nicht stehlen] - Stiehl die Perlenkette nicht!
Ne vole pas le collier de perles !

3. [du - deine Adresse angeben] - Gib deine Adress an!
Donne / Indique ton adresse !

4. [Sie - mich auf der Versammlung vertreten] - Vertreten Sie mixch auf der Versammlung!
Représentez-moi / Remplacez-moi à la réunion !

5. [du - deinem Freund nichts vorwerfen] - Wirf deinem Freund nichts vor!
Ne reproche rien / Ne fais pas de reproches à ton ami !

6. [du - nicht sterben] - Stirb nicht!
Ne meurs pas !

7. [du - dich nicht so dumm benehmen] - Benimm dich nicht so dumm!
Ne te conduis pas aussi stupidement !

8. [du - deinen Fehler zugeben] - Gib deinen fehler zu!
Reconnais ta faute / ton erreur !

9. [ihr - für unser Produkt werben] - Werbt für unser Produkt!
Faites de la réclame pour notre produit !

10. [du - nicht zu viel unternehmen] - Unternimm nicht zu viel!
N'entreprends pas trop de choses !

11. [du - dich mit genug Geld versehen] - Versieh dich mit genug Geld!
Munis-toi de suffisamment d'argent !

12. [ihr - diesen Punkt nicht übersehen] - Überseht diesen Punkt nicht!
Ne négligez pas ce point !

13. [du - die Tür nicht eintreten] - Tritt die Tür nicht ein!
N'enfonce pas la porte !

14. [ihr - keine Papiere auf die Straße werfen] - Werft keine Papiere auf die Straße!
Ne jetez pas de papiers dans la rue !

Exercice

336 dürfen, sollen: présent, prétérit, participe passé, infinitif ?

1. [dürfen] - Mutti, .................. ich Paul zu meinem Geburtstag einladen?

2. [sollen] - Vati sagt, du .................. deine Aufgaben machen, Paul !

3. [dürfen] - Warum bist du nicht gekommen? - Ich habe nicht .................. .

4. [sollen] - Ich .................. ihm schreiben, aber ich habe es vergessen.

5. [dürfen] - .................. wir hier warten? - Ja, natürlich.

6. [sollen] - Ihr .................. schweigen und zuhören, Kinder !

7. [dürfen] - Ihr .................. jetzt nicht in Vaters Zimmer, er arbeitet.

8. [sollen] - Was .................. ich tun? Es war alles zu spät.

9. [dürfen] - Paul war noch krank, er .................. nicht aufstehen.

10. [sollen] - Was .................. ihr gestern machen?

11. [sollen] - Der Chef sagt, Sie .................. ihm morgen helfen.

12. [dürfen] - Das .................. du nicht sagen, Hans !

13. [sollen] - Wo waren die Kinder? Sie .................. mir helfen.

14. [dürfen] - Es .................. sieben Uhr sein, als wir endlich ankamen.

15. [sollen] - Er wird wieder seinen Bruder begleiten .................. .

16. [dürfen] - Wir warteten lange. Endlich .................. wir eintreten.

336 Solutions

1. [dürfen] - Mutti, darf ich Paul zu meinem Geburtstag einladen?
Maman, puis-je inviter Paul à mon anniversaire?

2. [sollen] - Vati sagt, du sollst deine Aufgaben machen, Paul!
Papa dit que tu dois faire tes devoirs, Paul !

3. [dürfen] - Warum bist du nicht gekommen? - Ich habe nicht gedurft.
Pourquoi n'es-tu pas venu? - Je n'en ai pas eu la permission.

4. [sollen] - Ich sollte ihm schreiben, aber ich habe es vergessen.
Je devais lui écrire, mais j'ai oublié.

5. [dürfen] - Dürfen wir hier warten? - Ja, natürlich.
Pouvons-nous attendre ici? - Oui, naturellement.

6. [sollen] - Ihr sollt schweigen und zuhören, Kinder!
Vous devez vous taire et écouter, les enfants !

7. [dürfen] - Ihr dürft jetzt nicht in Vaters Zimmer, er arbeitet.
Vous ne pouvez pas entrer maintenant dans le bureau de Papa, il travaille.

8. [sollen] - Was sollte ich tun? Es war alles zu spät.
Que devais-je faire ? | Que voulais-tu / Que vouliez-vous que je fasse? Tout était trop tard.

9. [dürfen] - Paul war noch krank, er durfte nicht aufstehen.
Paul était encore malade, il n'avait pas la permission de se lever.

10. [sollen] - Was solltet ihr gestern machen?
Que deviez-vous faire hier?

11. [sollen] - Der Chef sagt, Sie sollen ihm morgen helfen.
Le chef dit que vous devez l'aider demain.

12. [dürfen] - Das darfst du nicht sagen, Hans!
Tu n'as pas le droit de dire cela, Hans !

13. [sollen] - Wo waren die Kinder? Sie sollten mir helfen.
Où étaient les enfants? Ils devaient m'aider.

14. [dürfen] - Es durfte sieben Uhr sein, als wir endlich ankamen.
Il pouvait être sept heures lorsque nous arrivâmes enfin.

15. [sollen] - Er wird wieder seinen Bruder begleiten sollen.
Il devra (sans doute) de nouveau accompagner son frère.

16. [dürfen] - Wir warteten lange. Endlich durften wir eintreten.
Nous attendîmes longtemps. Enfin nous pûmes / eûmes la permission d'entrer.

 

337 dürfen, sollen: présent, prétérit, participe passé, infinitif ?

1. [dürfen] - Ich wusste es, aber ich .................. es nicht sagen.

2. [sollen] - Was hast du .................. ?

3. [dürfen] - Warum .................. ihr gestern nicht mitkommen?

4. [sollen] - Er .................. den jetzigen Minister gut kennen.

5. [dürfen] - Wird Hans morgen mit uns kommen .................. ?

6. [sollen] - Wir .................. uns am Bahnhof treffen, aber er kam nicht.

7. [dürfen] - Das .................. Sie nicht sagen, Herr Klein!

8. [sollen] - Wer sagt, dass ich die Arbeit morgen machen .................. ?

9. [sollen] - .................. du nicht mit dem Direktor sprechen? - Ja, aber er hatte keine Zeit.

10. [dürfen] - .................. du gestern in den Zoo gehen?

11. [sollen] - Was .................. wir morgen für Sie machen, Frau Löwe?

12. [dürfen] - Das .................. nicht passieren!

13. [sollen] - Warum seid ihr so schnell gegangen? Ihr .................. noch ein wenig warten!

14. [dürfen] - Hier .................. Sie Ihren Wagen nicht parken, mein Herr!

15. [dürfen] - Wann .................. Sie die Klinik verlassen? - Vorgestern.

337 Solutions

1. [dürfen] - Ich wusste es, aber ich durfte es nicht sagen.
Je le savais, mais je n'avais pas le droit de le dire.

2. [sollen] - Was hast du gesollt?
Qu'est-ce que tu as dû (faire) ?

3. [dürfen] - Warum durftet ihr gestern nicht mitkommen?
Pourquoi n'aviez-vous pas la permission de venir avec moi / nous hier?

4. [sollen] - Er soll den jetzigen Minister gut kennen.
Il paraît qu'il connaît bien le ministre actuel.

5. [dürfen] - Wird Hans morgen mit uns kommen dürfen?
Hans aura-t-il la permission de nous accompagner / de venir avec nous demain?

6. [sollen] - Wir sollten uns am Bahnhof treffen, aber er kam nicht.
Nous devions nous rencontrer à la gare, mais il ne vint pas.

7. [dürfen] - Das dürfen Sie nicht sagen, Herr Klein!
Vous n'avez pas le droit de dire cela, M. Klein !

8. [sollen] - Wer sagt, dass ich die Arbeit morgen machen soll?
Qui dit que je dois faire le travail demain ?

9. [sollen] - Solltest du nicht mit dem Direktor sprechen? - Ja, aber er hatte keine Zeit.
Ne devais-tu pas parler avec le directeur? - Oui, mais il n'avait pas le temps.

10. [dürfen] - Durftest du gestern in den Zoo gehen?
Avais-tu la permission d'aller au zoo hier?

11. [sollen] - Was sollen wir morgen für Sie machen, Frau Löwe?
Que devons-nous faire pour vous demain, Mme Löwe?

12. [dürfen] - Das darf nicht passieren!
Cela ne doit pas se produire !

13. [sollen] - Warum seid ihr so schnell gegangen? Ihr solltet noch ein wenig warten!
Pourquoi êtes-vous partis aussi vite? Vous deviez encore attendre un peu !

14. [dürfen] - Hier dürfen Sie Ihren Wagen nicht parken, mein Herr!
Vous n'avez pas le droit de garer votyre voiture ici, Monsieur !

15. [dürfen] - Wann durften Sie die Klinik verlassen? - Vorgestern.
Quand vous a-t-on permis de sortir de clinique? - Avant-hier.

 

340 Pronom relatif 1

1. Es ist eine Zeitung, die am Sonntag nicht erscheint. C'est un journal qui ne paraît pas le dimanche.

2. Was studiert der Freund, der dir geschrieben hat? Qu'est-ce qu'il fait comme études, l'ami qui t'a écrit?

3. Wo ist das Buch, das gestern auf dem Schreibtisch lag? Où est le livre qui était hier sur le bureau?

4. Morgen kommen meine Eltern, die dich schon lange kennen lernen wollen.
Demain arriveront mes parents qui veulent depuis longtemps faire ta connaissance.

5. Er trank den Kaffee, der noch vom Mittagessen auf dem Tisch stand.
Il but le café qui était encore sur la table depuis le repas de midi.

6. Kennen Sie das Fräulein, das in die Bar tritt? Connaissez-vous la demoiselle qui entre dans le bar?

7. Ich kenne die Leute nicht, die mit Uwe sprechen. Je ne connais pas les gens qui parlent avec Uwe.

8. Die Geschichte, die dir passiert ist, kann auch anderen passieren. L'histoire qui t'est arrivée peut aussi arriver à d'autres.

9. Warum fragst du nicht Herrn Miehle, der dir schon oft geholfen hat?
Pourquoi ne demandes-tu pas à M. Miehle qui t'a déjà souvent aidé?

10. Kennst du vielleicht jemanden, der das Buch gelesen hat? Connais-tu par hasard quelqu'un qui ait lu le livre?

11. Hast du schon Uhren repariert, die aus China hommen? As-tu déjà réparé des montres qui viennent de Chine?

12. Er, der immer alles weiß, wusste diesmal keine Antwort.
Lui qui sait toujours tout ne savait que répondre cette fois.

13. Ihn, der immer alles kritisiert, werde ich bestimmt nicht einladen.
Lui qui critique toujours tout, je ne l'inviterai sûrement pas.

14. Mit ihr, die diesen schlechten Artikel über mich geschrieben hat, werde ich noch eine Erklärung haben.
Avec elle qui a écrit ce mauvais article sur moi, j'aurai encore une explication.

Exercice

341 Le pronom relatif 2

[Der Brief liegt auf dem Tisch.] Gib mir bitte den Brief, der auf dem Tisch liegt.
Donne-moi s'il te plaît la lettre qui est sur la table.

[Der Junge lernt Russisch und Chinesisch.] Ist das der Junge, der Russisch und Chinesisch lernt?
Est-ce (là) le garçon qui apprend le russe et le chinois?

[Das Fräulein hat mir gestern geschrieben.] Ich kenne das Fräulein nicht, das mir gestern geschrieben hat.
Je ne connais pas la demoiselle qui m'a écrit hier.

[Der Vogel ist ins Zimmer geflogen.] Er fängt den Vogel, der ins Zimmer geflogen ist.
Il attrape l'oiseau qui a volé dans la pièce.

[Die Antworten gefielen mir nicht.] Er gab mir Antworten, die mir nicht gefielen.
Il me fit des réponses qui ne me plurent pas.

[Der Wagen hat viele Pannen.] Wir haben einen Wagen, der viele Pannen hat.
Nous avons une voiture qui a beaucoup de pannes.

[Das Bild hat mich viel Geld gekostet.] Man hat mir ein Bild gestohlen, das mich viel Geld gekostet hat.
On m'a volé un tableau qui m'a coûté beaucoup d'argent.

[Ich habe dir die Zeitung gekauft.] Hast du die Zeitung, die ich dir gekauft habe, schon gelesen?
As-tu déjà lu le journal que je t'ai acheté?

[Herr Strob besuchte mich gestern.] Herr Strob, der mich gestern besuchte, hat ein Haus in Starnberg.
M. Strob qui m'a rendu visite hier a une maison à Starnberg.

[Der Wagen steht in der Garage.] Den Wagen, der in der Garage steht, haben wir teuer bezahlt.
La voiture qui est au garage, nous l'avons payée cher.

[Der Junge läutet an der Tür.] Weißt du, wer der Junge ist, der an der Tür läutet?
Sais-tu qui est le garçon qui sonne à la porte.

[Die Geschäfte haben am Samstag Nachmittag geöffnet.] Geschäfte, die am Sonntag Morgen geöffnet haben, kenne ich keine.
Des magasins ouverts le dimanche matin, je n'en connais aucun.

[Der Freund hatte ihm aus dieser Situation geholfen.] Er dankte seinem Freund, der ihm aus dieser Situation geholfen hatte.
Il remercia son ami qui l'avait aidé à sortir de cette situation.

[Der Computer ist schneller als dieser hier.] Ich suche einen Computer, der schneller ist als dieser hier.
Je cherche un ordinateur plus rapide que celui-ci.

[Fräulein Ebermann unterrichtet Biologie und Geschichte.] Und das hier ist Fräulein Ebermann, die Biologie und Geschichte unterrichtet.
Et voici Mlle Ebermann qui enseigne la biologie et l'histoire.

Exercice

351 La subordonnée relative - accusatif

Ich habe den Mann im Kino gesehen.
Ich beschreibe den Mann, den ich im Kino gesehen habe. Je décris l'homme que j'ai vu au cinéma.

Sie hat das Buch in der Stadt gekauft.
Sie zeigt ihrem Mann das Buch, das sie in der Stadt gekauft hat.
Elle montre à son mari le livre qu'elle a cheté en ville.

Ich kenne die Kinder noch nicht. - Heinz bringt zwei Kinder mit nach Hause, die ich noch nicht kenne.
Heinz ramène deux enfants à la maison que je ne connais pas encore.

Ich habe den Herrn noch nie hier gesehen.
Melanie spricht mit einem Herrn, den ich noch nie hier gesehen habe.
Mélanie parle avec un monsieur que je n'ai encore jamais vu ici.

Ich habe den Mantel gestern Morgen gekauft.
Der Mantel, den ich gestern Morgen gekauft habe, ist sehr warm.
Le manteau que j'ai acheté hier matin est très chaud.

Er hat mir gestern eine Antwort gegeben.
Die Antwort, die er gestern mir gegeben hat, hat mir nicht gefallen.
La réponse qu'il m'a donnée ne m'a pas plu.

Wir wollen ein Haus in Amberg kaufen.
Das Haus, das wir in Amberg kaufen wollen, hat zwei Etagen.
La maison que nous voulons acheter à Amberg a deux étages.

Du stellst Gläser auf den Tisch. - Die Gläser, die du auf den Tisch stellst, sind nicht sauber.
Les verres que tu mets sur la table ne sont pas propres.

Du suchtest gestern eine Adresse. - Die Adresse, die du gestern suchtest, ist im Telefonbuch.
L'adresse que tu cherchais hier est dans l'annuairé téléphonique.

Man hat mir eine Geschichte erzählt.
Ich kann die Geschichte, die man mir erzählt hat, nicht glauben.
Je ne peux pas croire l'histoire qu'on m'a racontée.

Du hast gestern einen Artikel geschrieben.
Ich finde den Artikel, den du gestern geschrieben hast, sehr interessant.
Je trouve l'article que tu as écrit hier très intéressant.

Ich hatte ein Gespräch mit Frau Lemke. - Das Gespräch, das ich mit Frau Lemke hatte, war sehr positiv.
La conversation que j'eus avec Mme Lemke fut très positive.

Wir besuchten im Mai en Museum.
Ich höre, dass das Museum, das wir im Mai besuchten, geschlossen hat.
J'apprends / J'entends dire que le musée où nous sommes allés en mai a fermé.

Man beschrieb mir Männer auf der Polizei.
Ich kenne die Männer nicht, die man mir auf der Polizei beschrieb.
Je ne connais pas les hommes qu'on m'a décrits à la police.

Exercice

356 La subordonnée relative - datif

Ich erzählte demChef alles. - Ich ging zu dem Chef, dem ich alles erzählte.
J'allai trouver le chef auquel je racontai tout.

Der blaue Audi gehört einer Dame. - Wir suchen die Dame, der der blaue Audi gehört.
Nous cherchons la dame à qui appartient l'Audi bleue.

Das hat nicht vielen Leuten gefallen. - Ich kenne nicht viele Leute, denen das gefallen hat.
Je ne connais pas beaucoup de gens à qui cela ait plu.

Ich soll dem Gast das Bier bringen. -Wo ist der Gast, dem ich das Bier bringen soll?
Où est le client auquel je dois apporter la bière ?

Ich kann niemandem glauben. - Es gibt niemanden, dem ich glauben kann.
Il n'y a personne que je puisse croire.

Ich schenkte Laura das Buch. - Die Laura, der ich das Buch schenkte, wohnt in Mainz.
La Laura à laquelle je fis cadeau du livre habite à Mayence.

Ich versprach dem Jungen hundert Euro für die Arbeit.
Ich fand einen Jungen, dem ich hundert Euro für die Arbeit versprach.
Je trouvai un garçon à qui je promis cent euros pour le travail.

Ich schaute der Malerin eine Viertelstunde zu.
Im Park war eine Malerin, der ich eine Viertelstunde zuschaute.
Il y avait dans le parc une artiste peintre que je regardai faire pendant un quart d'heure.

Ich machte dem Herrn einen Platz neben mir am Tisch.
Ein zweiter Herr trat ein, dem ich einen Platz neben mir am Tisch machte.
Un deuxième monsieur entra auquel je fis une place à table près de moi.

Wir haben den japanischen Besuchern unsere Fabrik gezeigt.
Die japanischen Besucher, denen wir unsere Fabrik gezeigt haben, sind wieder in Japan.
Les visiteurs japonais auxquels nous avons montré l'usine sont de nouveau au Japon.

Ich habe dem holländischen Fräulein oft geschrieben.
Das holländische Fräulein, dem ich oft geschrieben habe, kommt bald zu Besuch.
La demoiselle de Hollande à laquelle j'ai souvent écrit viendra bientôt en visite.
Fräulein est neutre.

Ich begegnete Herrn und Frau Ziebel in der Bamberger Straße.
Herr und Frau Ziebel, denen ich in der Bamberger Straße begegnete, haben einen zweiten Sohn.
M. et Mme Ziebel que je rencontrai dans la rue de Bamberg ont un deuxième fils.

Der Mann in Grau vor dem Fenster fällt der Verkäuferin auf.
Die Verkäuferin, der der Mann in Grau vor dem Fenster auffällt, ruft die Polizei.
La vendeuse dont l'homme en gris devant la devanture a attiré l'attention appelle la police.

Ich habe der Kundin heute Morgen einen blauen Hut verkauft.
Die Kundin, der ich heute Morgen einen blauen Hut verkauft habe, kommt sehr oft ins Geschäft.
La cliente à laquelle j'ai vendu ce matin un chapeau bleu vient très souvent au magasin.

Exercice

357 La voix passive au passé composé 1

Man hat die Ware bezahlt. > Die Ware ist bezahlt worden.
La marchandise a été payée.

Hat man den Mann gewarnt? > Ist der Mann gewarnt worden?
L'homme a-t-il été averti?

Man hat die Tante behandelt. > Die Tante ist behandelt worden.
La tante a-t-elle été traitée / a-t-elle reçu un traitement?

Hat man den Mantel verkauft? > Ist der Mantel verkauft worden?
Le manteau a-t-il été vendu?

Man hat den Ball lange gesucht. > Der Ball ist lange gesucht worden.
La balle a été cherchée longtemps.

Man hat eine kurze Pause gemacht. > Eine kurze Pause ist gemacht worden.
Une courte pause a été faite.

Wo hat man das Bild gefunden? > Wo ist das Bild gefunden worden?
Ou l'image / la photo a-t-elle été trouvée?

Man hat viel Kaffee getrunken. > Viel Kaffee ist getrunken worden.
Beaucoup de café a été bu.

Wann hat man den Test gemacht? > Wann ist der Test gemacht worden?
Quand le test a-t-il été fait?

Man hat die Papiere nicht gefunden. > Die Papiere sind nicht gefunden worden.
Les papiers n'ont pas été trouvés.

Hat man die Kinder gefragt? > Sind die Kinder gefragt worden?
Les enfants ont-ils été interrogés?

Warum hat man den Artikel nicht geschrieben? > Warum ist der Artikel nicht geschrieben worden?
Pourquoi l'article n'a-t-il pas été écrit?

Man hat ihm alles erklärt. > Alles ist ihm erklärt worden.
Tout lui a été expliqué.

Man hat niemand informiert. > Niemand ist informiert worden.
Personne n'a été informé.

Wie viel Brot hat man geschnitten? > Wie viel Brot ist geschnitten worden?
Combien de pain a-t-il été coupé?

Exercice

358 La voix passive au passé composé 2

Man hat viel Geld ausgegeben. > Viel Geld ist ausgegeben worden.
Beaucoup d'argent a été dépensé.

Dann hat man den Wein probiert. > Dann ist der Wein probiert worden.
Puis on a goûté au vin.

Man hat mir das nicht gesagt. > Das ist mir nicht gesagt worden.
Cela ne m'a pas été dit.

Den Paul hat man hier selten gesehen. > Der Paul ist hier selten gesehen worden.
Paul, on l'a vu rarement ici.

Man hat die Suppe schnell gegessen. > Die Suppe ist schnell gegessen worden.
La soupe a été vite mangée.

Wem hat man das Haus gezeigt? > Wem ist das Haus gezeigt worden?
A qui la maison a-t-elle été montrée?

Wann hat man der Brief zur Post getragen? > Wann ist der Brief zur Post getragen worden?
Quand la lettre a-t-elle été portée à la poste?

Dem Onkel hat man auch geschrieben. > Dem Onkel ist auch geschrieben worden.
L'oncle aussi, on lui a écrit.

Man hat Erikas Sohn leider nicht gesehen. > Erikas Sohn ist leider nicht gesehen worden.
Le fils d'Erika n'a malheureusement pas été vu.

Leider hat man es mir zu spät gesagt. > Leider ist es mir zu spät gesagt worden.
Malheureusement cela m'a été dit trop tard.

Warum hat man keinen Wagen gemietet? > Warum ist kein Wagen gemietet worden?
Pourquoi aucune voiture n'a-t-elle été louée?

Hat man deinen Bruder nicht informiert? > Ist dein Bruder nicht informiert worden?
Ton frère n'a-t-il pas été informé?

In der Schule hat man nichts gesagt. > In der Schule ist nichts gesagt worden.
A l'école on n'a rien dit.

Man hat meine Schwester dringend im Büro gebraucht. > Meine Schwester ist dringend im Büro gebraucht worden.
On a eu besoin d'urgence de ma sœur au bureau.

Dem Mann hat man eine schöne Summe Geld versprochen. > Dem Mann ist eine schöne Summe Geld versprochen worden.
On a promis une jolie somme d'argent à l'homme.

Exercice

359 La voix passive au passé composé 3

Man hat alle Anwesenden zweimal gezählt. > Alle Anwesenden sind zweimal gezählt worden.
Toutes les personnes présentes ont été comptées deux fois.

Mir hat man nicht geholfen. > Mir ist nicht geholfen worden.
Moi on ne m'a pas aidé.

Hat man ihn nicht gewarnt? > Ist er nicht gewarnt worden?
N'a-t-il pas été averti?

Leider hat man ihn nicht informiert. > Leider ist er nicht informiert worden.
Malheureusement il n'a pas été informé.

Ihn hat man auch nicht eingeladen. > Er ist auch nicht eingeladen worden.
Il n'a pas non plus été invité.

Wo hat man den Film gezeigt? > Wo ist der Film gezeigt worden?
Où le film a-t-il été projeté?

Man hat uns zum Empfang eingeladen. > Wir sind zum Empfang eingeladen worden.
Nous avons été invités à la réception.

Man hat es ihnen nicht gesagt. > Es ist ihnen nicht gesagt worden.
Cela ne leur a pas été dit.

Hat man Sie auch gefragt? > Sind Sie [politesse] auch gefragt worden?
Vous a-t-on aussi interrogé?

Warum hat man uns nicht informiert? > Warum sind wir nicht informiert worden?
Pourquoi n'avons-nous pas été informés?

Man hat mich nicht um Hilfe gebeten. > Ich bin nicht um Hilfe gebeten worden.
Mon aide n'a pas été sollicitée.

Wann hat man ihn zum letzten Mal gesehen? > Wann ist er zum letzten Mal gesehen worden?
Quand a-t-il été vu pour la dernière fois?

Wohin hat man die Tische getragen? > Wohin sind die Tische getragen worden?
Où les tables ont-elles été portées?

Von wem hat man gestern im Radio gesprochen? > Von wem ist gestern im Radio gesprochen worden?
De qui a-t-on parlé hier à la radio?

Exercice

360 La voix passive au passé composé 4

[Man hat die Leute zweimal gezählt.] > Er sagt, dass die Leute zweimal gezählt worden sind.
Il dit que les gens ont été comptés deux fois.

[Man hat Frau Hatt hier nie gesehen.] > Er sagt, dass Frau Hatt hier nie gesehen worden ist.
Il dit que Mme Hatt n'a jamais été vue ici.

[Man hat die Türen um acht Uhr geschlossen.] > Er fragt, wann die Türen geschlosssen worden sind.
Il demande quand les portes ont été fermées.

[Man hat es ihm erst gestern mitgeteilt.] > Er sagt, dass es ihm erst gestern mitgeteilt worden ist.
Il dit que cela ne lui a été communiqué que hier.

[Man hat die bestellten Artikel schon bezahlt.] > Er fragt, ob die bestellten Artikel schon bezahlt worden sind.
Il demande si les articles commandés ont déjà été payés.

[Man hat keine Pause gemacht.] > Ich möchte wissen, warum keine Pause gemacht worden ist.
Je voudrais savoir pourquoi il n'a pas été fait de pause.

[Man hat den Ball endlich gefunden.] > Ich weiß nicht, ob der Ball endlich gefunden worden ist.
J'ignore si la balle a enfin été trouvée.

[Ihm hat man die Aufgabe nicht erklärt.] > Er sagt, dass ihm die Aufgabe nicht erklärt worden ist.
Il dit que le devoir / le travail ne lui a pas été expliqué (à lui).

[Man hat den Leuten das Haus gezeigt.] > Sagen Sir mir bitte, wem das Haus gezeigt worden ist.
Voulez-vous me dire à qui la maison a été montrée?

[Man hat gestern den Wein aus dem Elsass probiert.] > Kannst du mir sagen, welcher Wein gestern probiert worden ist?
Peux-tu me dire à quel vin on a goûté hier?

[Man hat es mir nicht gesagt.] > Ich frage mich, warum es mir nicht gesagt worden ist.
Je me demande pourquoi cela ne m'a pas été dit.

[Man hat das so gemacht.] > Er fragt, wie das gemacht worden ist.
Il demande comment cela a été fait.

[Man hat wirklich hart trainiert.] > Ich glaube nicht, dass wirklich hart trainiert worden ist.
Je ne crois pas que l'entraînement ait été vraiment dur.

[Man hat den Vater und den Sohn ins Gefängnis geworfen.]
> Die Zeitung schreibt, dass der Vater und der Sohn ins Gefängnis geworfen worden sind.
Le journal dit que le père et le fils ont été jetés en prison.

Exercice

363 Le pronom relatif au génitif

1.  Zeige mir das Haus, dessen Fassade restauriert wurde.
Montre-moi la maison dont la façade fut restaurée.

2. Ich ging in das Zimmer, dessen Fenster weit offen standen.
J'allai dans la pièce dont les fenêtres étaient grandes ouvertes.

3. Ich bringe die Uhr, deren Armband kaputt ist, zum Uhrmacher.
Je porte la montre au bracelet cassé chez l'horloger.

4. Der Autor, dessen Roman ich im Moment lese, ist sehr jung gestorben.
L'auteur dont je lis le roman en ce moment est mort très jeune.

5. In Oslo wird ein Superschiff gebaut, dessen Namen noch unbekannt ist.
A Oslo on construit un supernavire dont on ne connaît pas encore le nom.

6. Er gehört zu den Autoren, deren Bücher auf den öffentlichen Plätzen verbrannt wurden.
Il fait partie des auteurs dont les livres furent brûlés sur les places publiques.

7. Es war ein Fehler, dessen Folgen erst später zu sehen waren.
Ce fut une faute dont les conséquencees ne furent visibles que plus tard.

8. Die Zeitung spricht von 5.000 Personen, deren Mails gelesen wurden.
Le journal parle de 5 000 personnes dont les courriels ont été lus.

9. Gestern traf ich Paul, dessen Tante heute operiert wird.
Hier j'ai rencontré Paul dont la tante est opérée aujourd'hui.

10. Die Ruine steht auf einem Hügel, dessen Hänge stark erodiert sind.
La ruine se dresse sur une colline aux pentes fortement érodées.

11. Ich lebe in einem Land, dessen elektrischer Standard nicht der englische ist.
Je vis dans un pays qui n'a pas les normes électriques anglaises.

12. Er machte eine Bemerkung, deren Sinn und Bedeutung ich nicht begriff.
Il fit une remarque dont je ne saisis pas le sens et l'importance.

13. Nero ließ die Räume seines Palastes, dessen Reste wir besichtigen werden, von dem Maler Fabullus dekorieren.
Néron fit décorer les pièces de son palais dont nous visiterons les ruines par le peintre Fabullus.

14. Hilfe für Jugendliche, deren Eltern geschieden sind. Aide aux jeunes dont les parents sont divorcés.

Exercice

364 Le pronom relatif au génitif

1.  Die Mutter der Frau liegt krank im Bett.
Ich helfe manchmal der Frau, deren Mutter krank im Bett liegt.
J'aide parfois la femme dont la mère est malade au lit.

2. Das Französisch des Schülers ist nicht sehr gut.
Ich helfe dem Schüler, dessen Französisch nicht sehr gut ist.
J'aide l'élève dont le français n'est pas très bon.

3. Das Kleid der Kundin hat einen Fehler.
Ich suche die Kundin, deren Kleid einen Fehler hat.
Je cherche la cliente dont la robe a un défaut.

4. Die Produkte der Firma werden weltweit verkauft.
Es ist eine Firma, deren Produkte weltweit verkauft werden.
C'est une société dont les produits se vendent dans le monde entier.

5. Das Rad des Fahrrads ist krumm.
Ich holte das Fahrrad, dessen Rad krumm ist.
Je vais chercher le vélo dont la roue est tordue.

6. Der Wagen des Fräuleins steht vor unserer Tür.
Vater spricht mit dem Fräulein, dessen Wagen [Fräulein est neutre] vor unserer Tür steht.
Papa parle avec la demoiselle dont la voiture est garée devant notre porte.

7. Der Name der Leute steht auf der Liste.
Ich habe allen Leuten geschrieben, deren Name / Namen auf der Liste steht.
J'ai écrit à toutes les personnes dont le nom figure sur la liste.

8. Der Stundenzeiger der Uhr ist kaputt.
Ich bringe die Uhr, deren Stundenzeiger kaputt ist, in die Reparatur.
Je porte à réparer la montre / pendule dont l'aiguille des heures est cassée.

9. Das Signal des Senders war jetzt sehr schwach.
Endlich erreichten wir den Sender, dessen Signal jetzt sehr schwach war.
Enfin, nous atteignîmes l'émetteur dont le signal était maintenant très faible.

10. Irenes Tante hat sich das Bein gebrochen.
Ich gehe zu Irene, deren Tante sich das Bein gebrochen hat.
Je vais chez Irène dont la tante s'est cassé la jambe.

11. Die Eltern ihres Freundes Paul Wendling gingen nie in die Kirche.
Sie erzählte von ihrem Freund Paul Wendling, dessen Eltern nie in die Kirche gingen.
Elle parla de son ami Paul Wendling dont les parents n'allaient jamais à l'église.

12. Die Rufnummer einer Frau Gödel stand auf dem Papier.
Ich rief eine Frau Gödel an, deren Rufnummer auf dem Papier stand.
Je téléphonai à une Madame Gödel dont le numéro figurait sur le papier.

13. Der Bruder von Fräulein Heinz hatte gestern einen Unfall.
Ich sprach mit Fräulein Heinz, deren Bruder [féminin: la demoiselle est identifiée par son nom] gestern einen Unfall hatte.
J'ai parlé avec Mademoiselle Heinz dont le frère a eu hier un accident.

14. Seine Noten waren immer sehr gut.
Er, dessen Noten immer sehr gut waren, gab dieses Mal eine schlechte Arbeit ab.
Lui dont les notes étaient toujours très bonnes remit cette fois-ci un mauvais travail.

Exercice

365 Le pronom relatif au génitif

1. Du sprachst mit der Frau von Herrn Ried.
Herr Ried, mit dessen Frau du sprachst, ist Lateinlehrer.
M. Ried avec la femme duquel tu as parlé est professeur de latin.

2. Wir warten auf die Ankunft von Freunden.
Die Freunde, auf deren Ankunft wir warten, waren in Argentinien.
Les amis dont nous attendons l'arrivée étaient en Argentine.

3. Die Mutter besichtigt das Museum in Begleitung eines Herrn.
Kennst du den Herrn, in dessen Begleitung deine Mutter das Museum besichtigt?
Connais-tu le monsieur en compagnie duquel ta mère visite le musée?

4. Man fand Droge in dem Kofferraum des Wagens.
Wem gehört der Wagen, in dessen Kofferraum man Droge fand?
A qui appartient la voiture dans la malle de laquelle on a trouvé de la drogue?

5. Wir zählten auf Pauls Hilfe. > Paul, auf dessen Hilfe wir zählten, kam nicht.
Paul sur l'aide duquel nous comptions ne vint pas.

6. Auf dem Dach des Hauses steht eine große Antenne.
Siehst du das Haus, auf dessen Dach eine große Antenne steht?
Vois-tu la maison sur le toit de laquelle il y a une grande antenne?

7. Fräulein Herta wohnt bei den Eltern von Klaus.
Klaus, bei dessen Eltern Fräulein Herta wohnt, will eine Party organisieren.
Klaus chez les parents duquel habite Melle Herta veut organiser une boum.

8. Ohne Tante Claudias Hilfe können wir nichts machen.
Wir warten auf Tante Claudia, ohne deren Hilfe wir nichts machen können.
Nous attendons Tante Claudia sans l'aide de laquelle nous ne pouvons rien faire.

9. Paul organisiert eine Party im Keller des Hauses.
Hier ist die Adresse des Hauses, in dessen Keller Paul eine Party organisiert.
Voici l'adresse de la maison dans la cave de laquelle Paul  organise une boum.

10. Wir sitzen im Büro des Direktors.
Der Direktor, in dessen Büro wir sitzen, lässt lange auf sich warten.
Le directeur dans le bureau duquel nous sommes assis se fait attendre longtemps.

11. Wir gratulierten Frau Marks zu ihrem Geburtstag.
Wir wurden von Frau Marks empfangen, zu deren Geburtstag wir gratulierten.
Nous fûmes reçus par Mme Marks que nous félicitâmes pour son anniversaire.

12. Die laute Musik kommt aus dem Keller der Nachbarn.
Die Kamera zeigt das Haus der Nachbarn, aus deren Keller die laute Musik kommt.
La caméra montre la maison de la cave de laquelle provient la musique bruyante.

13. Nach dem Tod seiner Tante wird er keine Familie mehr haben.
Er besucht jeden Tag seine Tante, nach deren Tod er keine Familie mehr haben wird.
Il rend visite tous les jours à sa tante après la mort de laquelle il n'aura plus de famille.

14. Meine Mutter tut so viel für die Kinder von Paul und Anja.
Ich besuche Paul und Anja, für deren Kinder meine Mutter so viel tut.
Je rends visite à Paul et Anja pour les enfants desquels ma mère fait tant.

Exercice

369 De l'infinitif au substantif

öffnen > l'ouverture die Öffnung

öffnen > l'ouvre-bouteille der Öffner

senden > l'émetteur, l'expéditeur der Sender

senden > la mission, l'émission, l'expédition die Sendung

verwechseln > la confusion die Verwechslung

beobachten > l'observation die Beobachtung

einwandern > l'immigration die Einwanderung

einwandern > l'immigrant der Einwanderer

erzählen > la narration die Erzählung

erzählen > le narrateur der Erzähler

anrufen > l'appel téléphonique der Anruf

anrufen > l'appelant, le demandeur, le correspondant der Anrufer

verkaufen > la vente der Verkauf

verkaufen > le vendeur der Verkäufer

testen > le testeur der Tester

Exercice

370 De l'infinitif au substantif

beobachten > l'observation die Beobachtung

fliegen > l'aviateur, l'avion der Flieger

fliegen > le vol (dans l'air) der Flug

gewinnen > le gain, le bénéfice der Gewinn

handeln > l'action, le commerce, la boutique die Handlung

sammeln > le collectionneur der Sammler

sammeln > la collection die Sammlung

rechnen > le calculateur, l'ordinateur der Rechner

rechnen > le calcul, l'addition, la facture die Rechnung

beginnen > le début, le commencement der Beginn

bewundern > l'admirateur der Bewunderer

bewundern > l'admiration die Bewunderung

verraten > la trahison der Verrat

zeichnen > le dessin die Zeichnung

zeichnen > le dessinateur der Zeichner

Exercice

371 De l'infinitif au substantif

empfangen > la réception der Empfang

empfangen > le récepteur; le destinataire der Empfänger

fallen > le cas, la chute der Fall

schlagen > le coup der Schlag

schlagen > la raquette der Schläger

heizen > le chauffage die Heizung

bezahlen > le paiement die Bezahlung

bezahlen > le payeur der Bezahler

anfangen > le début, le commencement der Anfang

anfangen > le débutant, le commençant der Anfänger

versammeln > la réunion, l'assemblée die Versammlung

behandeln > le traitement die Behandlung

überraschen > la surprise die Überraschung

Motorrad fahren > le motocycliste der Motorradfahrer

Geld wechseln > le changeur de monnaie der Geldwechsler

Exercice

372 De l'infinitif au substantif

widersprechen > la contradiction der Widerspruch

einladen > l'invitation die Einladung

fließen > le fleuve, la rivière, le flux der Fluss

bedeuten > la signification, l'importance die Bedeutung

glänzen > le brillant, l'éclat der Glanz

hoffen > l'espoir, l'espérance die Hoffnung

interviewen > l'intervieweur der Interviewer

warnen > l'avertissement, la mise en garde die Warnung

zuschauen > le spectateur der Zuschauer

zählen > le compteur der Zähler

zählen > le dénombrement, le recensement, le compte die Zählung

geben > le donneur, le donnateur der Geber

aufzeichnen > l'enregistrement [son, vidéo] die Aufzeichnung

Geld geben > le bailleur de fonds der Geldgeber

sitzen > la session, la séance die Sitzung

Exercice

379 Le discours indirect: subjonctif I & structure de la phrase

Er sagt: "Paul kann die Arbeit nicht machen."
Er sagt, dass Paul die Arbeit nicht machen könne. Il dit que Paul ne peut pas faire le travail.

Ich erklärte: "Ich bin vorgestern beim Arzt gewesen."
Ich erklärte, ich sei vorgestern beim Arzt gewesen. Je déclarai que j'étais allé voir le médecin avant-hier.

Ich fragte: "Welche Rolle spielt der Junge im Film?"
Ich fragte, welche Rolle der Junge im Film spiele. Je demandai quel rôle le garçon jouait / tenait dans le film.

Die Sekretärin sagt: "Der Direktor will mit der Lehrerin sprechen."
Sie sagt, dass der Direktor mit der Lehrerin sprechen wolle. Elle dit que le directeur veut parler à l'enseignante.

Er har gesagt: "Es geht der Mutter gut."
Er hat gesagt, es gehe der Mutter gut. Il a dit que la maman allait bien.

Et hat gesagt: "Du sollst ihm morgen helfen."
Er hat gesagt, du sollest ihm morgen helfen. Il a dit que tu devais l'aider demain.

Er fragt: "Ist der Lehrer mit Pauls Arbeit zufrieden?"
Er fragt, ob der Lehrer mit Pauls Arbeit zufrieden sei. Il demande si le professeur est satisfait du travail de Paul.

Die Kundin fragt: "Was kostet ein frisches Ei?"
Sie fragt, was ein frisches Ei koste. La cliente demande ce que coûte un œuf frais.

Sie sagt: "Die Polizei wird dem Mann nicht glauben."
Sie sagt, die Polizei werde dem Mann nicht glauben. Elle dit que la police ne croira pas l'homme.

Sie sagt:"Paul versteht nicht, was der Mann sagt."
Sie sagt, dass Paul nicht verstehe, was der Mann sage. Elle dit que Paul ne comprend pas ce que dit l'homme.

Du vergisst immer alles, sagt deine Mutter.
Deine Mutter sagt, du vergessest immer alles. Ta maman dit que tu oublies toujours tout.

Er sagt: "Anna kann nicht glauben, dass der Mann seine Frau schlägt."
Er sagt, dass Anna nicht glauben könne, dass der Mann seine Frau schlage.
Il dit qu'Anna ne peut pas croire que l'homme bat sa femme.

Ich frage: "Weiß seine Frau, wo er ist und was er tut?"
Ich frage, ob seine Frau wisse, wo er sei und was er tue. Je demande si sa femme sait où il est et ce qu'il fait.

Exercice

380 Le discours indirect: subjonctif I & structure de la phrase

Compléter l'amorce de phrase par les éléments appropriés contenus dans la phrase de départ (dont on respectera autant que possible la structure), convenablement disposés (construction) et conjugués (subjonctif I). Ne pas oublier éventuellement l'interrogatif de subordination.

Auf dem Schild steht: "Der Hund beißt."
Auf dem Schild steht, dass .............. ................. ............... .

Ihr sagtet: "Die Mutter lässt das Kind nie allein."
Ihr sagtet, ............. ................. ............... ............. ................. ............... ................. .

Du besitzt keinen Wagen, sagt mir deine Mutter.
Deine Mutter sagt mir, ............. ................. ............... ................. .

"Hier hält kein Bus", sagt er....
Er sage, dass ............... ............... ............... ................. .

Er mag jetzt keinen Käse, sagt Paul.
Er sagt, ............. ................ .............. ............... ............... .

Paul begleitet seine Besucher ins Haus.
Vater sagt, dass ............... ............... ................. .............. .............. ................. .

Braucht Peter noch den Hammer, frage ich.
Ich frage, .............. ................ .............. .............. .............. ............... .

Du wirst es nicht glauben, sagt er zu dir.
Er sagt, .............. ................. .............. ............... ................. .

Ich fragte: "Bist du schon lange in Berlin?"
Ich fragte, .............. .............. .............. .............. ............. ............... ............... .

Ich sage: "Ich bin in einem Geschäft und probiere Röcke."
Ich sage, .............. ............. ............. ............. ................ ............. .............. ................ .

Der Händler sagt: "Alle kartoffeln sind leider verkauft."
Der Händler sagt, dass .............. ................. ............... ................ ............... .

Er fragt euch: "Wie heißt ihr, wo wohnt ihr und wie viele Kinder habt ihr?"
Er fragt euch, .............. .............. ................. , .............. ............. .............. ............. ............. ............. ............... ............. ................. .

"Warum reagiert Hans nicht auf den Brief, hat er ihn vielleicht nicht erhalten oder ist er krank?"
Mutti fragt, ................ .............. ............. ............. ............. ............. ................. , ............. ............. ............. ................. ................. ................. .............. ............. .............. ............... ............... ............... .

380 Solutions

Auf dem Schild steht: "Der Hund beißt."
Auf dem Schild steht, dass der Hund beiße. Sur l'écriteau, il est écrit que le chien est méchant.

Ihr sagtet: "Die Mutter lässt die Kind nie allein."
Ihr sagtet, die Mutter lasse das Kind nie allein. Vous disiez que la mère ne laissait jamais l'enfant seul.

Du besitzt keinen Wagen, sagt mir deine Mutter.
Deine Mutter sagt mir, du besitzest keinen Wagen. Ta mère me dit que tu n'as / ne possèdes pas de voiture.

"Hier hält kein Bus", sagt er.
Er sage, dass hier kein Bus halte. Il dit qu'il n'y a pas de bus qui s'arrête ici.

Er mag jetzt keinen Käse, sagt Paul.
Er sagt, er möge jetzt keinen Käse. Il dit qu'il n'a pas envie de fromage maintenant.

Paul begleitet seine Besucher ins Haus.
Vater sagt, dass Paul seine Besucher ins Haus begleite. Papa dit que Paul accompagne ses visiteurs dans la maison.

Braucht Peter noch den Hammer, frage ich.
Ich frage, ob Peter noch den Hammer brauche. Je demande si Peter a encore besoin du marteau.

Du wirst es nicht glauben, sagt er zu dir.
Er sagt, du werdest es nicht glauben. Il dit que tu ne le croiras pas.

Ich fragte: "Bist du schon lange in Berlin?"
Ich fragte, ob du schon lange in Berlin seist. Je demandais si tu étais depuis longtemps à Berlin.

Ich sage: "Ich bin in einem Geschäft und probiere Röcke."
Ich sage, ich sei in einem Geschäft und probiere Röcke. Je dis que je suis dans un magasin à essayer des jupes.

Der Händler sagt: "Alle kartoffeln sind leider verkauft."
Der Händler sagt, dass alle Kartoffeln leider verkauft seien.
Le marchand dit que toutes les pommes de terre sont malheureusement vendues.

Er fragt euch: "Wie heißt ihr, wo wohnt ihr und wie viele Kinder habt ihr?"
Er fragt euch, wie ihr heißet, wo ihr wohnet und wie viele Kinder ihr habet.
Il vous demande comment vous vous appelez, où vous habitez et combien d'enfants vous avez.

"Warum reagiert Hans nicht auf den Brief, hat er ihn vielleicht nicht erhalten oder ist er krank?"
Mutti fragt, warum Hans nicht auf den Brief reagiere, ob er ihn vielleicht nicht erhalten habe oder ob er krank sei.
Maman demande pourquoi Hans ne réagit pas à la lettre, s'il ne l'a peut-être pas reçue ou s'il est malade.

Exercice

381 Le discours indirect: subjonctif I & structure de la phrase

en construction

Wem hat Paul die Geschichte erzählt? - Er fragte, wem Paul die Geschichte erzählt habe.
Il demande à qui Paul a raconté l'histoire.

"Uwe ist in der Stadt gewesen und hat das Geld verloren."
Sie sagt, dass Uwe in der Stadt gewesen sei und das Geld verloren habe.
Elle dit qu'Uwe est allé en ville et qu'il y a perdu l'argent.

Gibst du dem Jungen eine zweite Chance?
Du sagst, du gebest dem Jungen eine zweite Chance.
Tu dis que tu donnes une deuxième chance au garçon.

"Paul ist krank und allein zu Hause, seine Frau kommt nicht vor sechs Uhr von der Arbeit zurück."
Du schreibst, Paul sei krank und allein zu Hause, seine Frau komme nicht vor sechs Uhr von der Arbeit zurück.
Tu écris que Paul est malade et seul à la maison, que sa femme ne rentre pas avant six heures du travail.

Zwei maskierte Männder sind in das Gymnasium eingedrungen, einer hat auf einen Schüler geschossen und dieser ist auf dem Weg zum Krankenhaus gestorben.
Stimmt es, was da in der Zeitung steht - dass zwei maskierte Männer in das Gymnasium eingedrungen seien, dass einer auf einen Schüler geschossen habe und dass dieser auf dem Weg zum Krankenhaus gestorben sei?
Est-ce vrai, ce que le journal écrit là - que deux hommes masqués ont fait intrusion dans le lycée, que l'un d'eux a tiré sur un élèves et que celui-ci est mort sur le chemin de l'hôpital ?

 

382 Le pronom possessif - Compléter

1. Das ist nicht die Freundin von Paul. .............. hat rote Haare.
Ce n'est pas l'amie de Paul. La sienne a les cheveux roux.

2. Kann ich deinen Wagen nehmen? .............. ist in der Reparatur.
Puis-je prendre ta voiture ? La mienne est en réparation.

3. Es ist nicht dein Buch, sondern .............. .
Ce n'est pas ton livre, mais le mien.

4. Er ist mein Freund und auch .............. .
C'est mon ami et aussi le tien.

5. Dein Vater hat alles verstanden, .............. leider nicht.
Ton père a tout compris, le mien malheureusement pas.

6. Alles Gemüse war verkauft, nur .............. nicht.
Tous les légumes étaient vendus, sauf les nôtres.

7. Mein Glas ist noch halb voll, .............. ist schon halb leer.
Mon verre est encore à moitié plein, le tien déjà à moitié vide.

8. Er fragt Hans nach seiner Meinung. .............. interessiert ihn nicht.
Il demande son avis à Hans. Le nôtre ne l'intéresse pas.

9. Das ist nicht mein Hut. Ist es vielleicht .............. , Herr Ganz?
Ce n'est pas mon chapeau. Serait-ce le vôtre, M. Ganz ?

10. Mein Wagen verbraucht zu viel Benzin. Paul und Eva sagen, .............. auch.
Ma voiture consomme trop d'essence. Paul et Eva disent que la leur aussi.

11. Das sind meine Bücher, und hier sind .............. , Freunde.
Ça, ce sont mes livres, et voici les vôtres, mes amis.

12. Das ist mein Kaffee. Hier ist .............. , Frau Seitz.
Ça c'est mon café, voici le vôtre, Mme Seitz.

13. Ich glaube, meine Tochter schwimmt besser als .............. .
Je crois que ma fille nage mieux que la tienne.

14. Unser Haus steht in der Bellstraße. Und wo steht .............. , liebe Freunde?
Notre maison est dans la rue Bell. Et où se trouve la vôtre, chers amis ?

382 Solutions

1. Das ist nicht die Freundin von Paul. Ihre hat rote Haare.

2. Kann ich deinen Wagen nehmen? Meiner ist in der Reparatur.

3. Es ist nicht dein Buch, sondern meines / meins.

4. Er ist mein Freund und auch deiner.

5. Dein Vater hat alles verstanden, meiner leider nicht.

6. Alles Gemüse war verkauft, nur unseres / unsres nicht.

7. Mein Glas ist noch halb voll, deines / deins ist schon halb leer.

8. Er fragt Hans nach seiner Meinung. Unsere interessiert ihn nicht.

9. Das ist nicht mein Hut. Ist es vielleicht Ihrer, Herr Ganz?

10. Mein Wagen verbraucht zu viel Benzin. Paul und Eva sagen, ihrer auch.

11. Das sind meine Bücher, und hier sind eure / euere, Freunde.

12. Das ist mein Kaffee. Hier ist Ihrer, Frau Seitz.

13. Ich glaube, meine Tochter schwimmt besser als deine.

14. Unser Haus steht in der Bellstraße. Und wo steht eures, liebe Freunde?

 

383 Le pronom possessif - Compléter

1. Petra macht ihre Einkäufe heute, ich mache .............. morgen.
Petra fait ses courses aujourd'hui, je fais les miennes demain.

2. Ihr habt noch keine Fahrkarte? Hans hat .............. schon.
Vous n'avez pas encore de billet ? Hans a déjà le sien.

3. Dein Rad ist kaputt? Nimm doch .............. !
Ton vélo est cassé ? Prends donc le mien !

4. Wir nehmen unseren Hund mit, sie lassen .............. zu Hause.
Nous emmenons notre chien, ils laissenr le leur à la maison.

5. Inge zählt ihr Trinkgeld und Klaus zählt .............. .
Inge compte son pourboire et Klaus compte le sien.

6. Gib mir deinen Schlüssel, ich habe .............. vergessen.
Donne-moi ta clé, j'ai oublié la mienne.

7. Er reagierte erst auf Pauls Warnung, .............. hatte er nicht gehört.
Il réagit seulement à l'avertissement de Paul, le nôtre il ne l'avait pas entendu.

8. Der Polizist schreibt alle Adressen auf, auch .............. möchte er haben.
Le policier relève toutes les adresses, la vôtre aussi il voudrait l'avoir.

9. Wir kontrollieren alle Pässe. Kann ich mal .............. sehen, mein Herr?
Nous contrôlons / vérifions tous les passeports. Puis-je voir le vôtre, Monsieur ?

10. Die Polizei durchsuchte alle Zimmer. Sie kam auch in ............... .
La police perquisitionna dans toutes les chambres. Elle vint aussi dans la nôtre.

11. Der Kaffee ist sehr gut. Trinken Sie .............. nicht?
Le café est très bon. Ne buvez-vous pas le vôtre ?

12. Wir haben unseren Bus noch bekommen, die Tante hat .............. leider verfehlt.
Nous avons encore attrapé notre bus, la tante a malheureusement raté le sien.

13. Ich ließ meinen Schirm zu Hause, du nahmst .............. mit.
Je laissai mon parapluie à la maison, tu emportas le tien.

14. Mein Bier war sehr gut. Claudia hat .............. noch nicht getrunken.
Ma bière était très bonne. Claudia n'a pas encore bu la sienne.

383 Solutions

1. Petra macht ihre Einkäufe heute, ich mache meine morgen.

2. Ihr habt noch keine Fahrkarte? Hans hat seine schon.

3. Dein Rad ist kaputt? Nimm doch meines / meins !

4. Wir nehmen unseren Hund mit, sie lassen ihren zu Hause.

5. Inge zählt ihr Trinkgeld und Klaus zählt seines / seins.

6. Gib mir deinen Schlüssel, ich habe meinen vergessen.

7. Er reagierte erst auf Pauls Warnung, unsere hatte er nicht gehört.

8. Der Polizist schreibt alle Adressen auf, auch eure / euere möchte er haben.

9. Wir kontrollieren alle Pässe. Kann ich mal Ihren sehen, mein Herr?

10. Die Polizei durchsuchte alle Zimmer. Sie kam auch in unseres / unsres.

11. Der Kaffee ist sehr gut. Trinken Sie Ihren nicht?

12. Wir haben unseren Bus noch bekommen, die Tante hat ihren leider verfehlt.

13. Ich ließ meinen Schirm zu Hause, du nahmst deinen mit.

14. Mein Bier war sehr gut. Claudia hat ihres noch nicht getrunken.

 

Index cours | Accueil | Contact / Infolettre

29.8.2004 - 8.8.2011