Exercices lacunaires
Corrigés 1
Textes suivis
Kiel: Der [sujet, masculin] gewaltsame Tod eines [complément de nom = génitif,
masculin (Mann)] 45 Jahre alten Obdachlosen in Schleswig ist geklärt.
La mort violente d'un sans-abri de 45 ans à
Schleswig est élucidée.
Zwei 23 Jahre alte Skinheads sollen den [complément
d'objet direct de töten = accusatif, masculin] Mann am
vergangenen Dienstag im Verlauf eines [complément de nom = génitif,
masculin] Streits durch Schläge und Tritte
getötet haben, teilte die [sujet, féminin] Kriminalpolizei mit.
Selon la police judiciaire, deux skinheads de 23
ans ont tué l'homme au cours d'une dispute mardi dernier en le frappant
et en lui assénant des coups de pied.
Die [sujet, pluriel]
beiden am Samstag festgenommenen Männer gestanden die [complément d'objet direct
de gestehen
= accusatif, féminin] Tat.
Les deux hommes arrêtés samedi reconnurent
les faits.
- In Rostock sind erneut Ausländer
von rechten Jugendlichen angegriffen und verletzt worden.
A Rostock, des étrangers ont de nouveau
été agressés et blessés par des jeunes d'extrême-droite.
Die [sujet, pluriel] sechs aus der [aus + datif, féminin] Türkei und dem [aus + datif, masculin] Iran stammenden Personen seien in einer [locatif = datif, féminin] S-Bahn mit ausländerfeindlichen Äußerungen
beschimpft und dann geschlagen und getreten worden, teilte die [sujet, féminin] Polizei mit.
Les six personnes originaires de Turquie et d'Iran
ont été selon la police insultées par des remarques xénophobes
puis frappées et rouées de coups de pied dans un train de proximité.
Zehn Tatverdächtige
wurden festgenommen.
Dix suspects ont été arrêtés. [17.9.2000]
Exercice 1
Überschwemmungen 1 - Inondations
ROM: Durch [outil,
moyen, intermédiaire de l'action - accusatif (pluriel)] tropische Stürme, heftige Monsunregen und Überschwemmungen
werden in [localisation: pays - datif (pluriel)] weiten Teilen Asiens zunehmend Lebensmittel knapp.
Tempêtes tropicales, forte mousson et inondations
sont cause dans de vastes parties de l'Asie d'une raréfaction croissante
de la nourriture.
Nach [citation, source de l'information]
Angaben der Welternährungsorganisation in [localisation:
ville] Rom ist vor [priorité
- formule vor allem
figée] allem in [localisation: pays] Indien und
China die Reisernte bedroht.
Selon l'Organisation Mondiale de l'Alimentation
à Rome, la récolte de riz est menacée avant tout en Inde
et en Chine.
In Uttar Pradesh, Indiens
bevölkerungsreichstem
Unionsstaat, haben die Fluten 490.000 Hektar der
Reisfelder zerstört. In China verwüstete der Taifun 'Maria' 40.000 Hektar
der Reisernte.
En Uttar Pradesh, l'état de l'Union le plus
peuplé de l'Inde, les flots ont détruit 490 000 hectares de champs
de riz. En Chine,
le typhon Maria en dévasta 40 000 hectares de récolte.
Von [complément d'agent - durch ne convient pas avec betreffen qui implique l'idée d'un
"auteur" de l'action - datif pluriel] den
Unwettern betroffen sind auch Bangladesh, Nepal, Kambodscha, Vietnam und Laos.
Sont également touchés
par les intempéries le Bangla-Desh, le Népal, le Cambodge, le
Viêt-Nam et le Laos.
Nach [citation,
source de l'information] offiziellen Angaben kamen
bisher 230 Menschen ums [prix à payer [cf. um
jeden Preis] - formule: ums Leben kommen /
um das Leben kommen]
Leben.
Selon des informations officielles, 230 personnes ont perdu
la vie à ce jour.
Allein im [localisation - préposition contractée avec
l'article défini (in dem) - datif
masculin] indischen Unionsstaat West-Bengalen sind
rund zehn Millionen Menschen nach [postériorité,
succession, suite - durch
pourrait être concevable, mais l'idée
logique est ici plutôt celle d'une conséquence] Überschwemmungen
von [séparation, éloignement] der
Außenwelt abgeschnitten.
Dans le seul état de l'Union Indienne du Bengale Occidental,
dix millions de personnes sont coupées du monde par suite / en raison des inondations. [23.9.2000]
=> wegen exige un génitif ou un datif.
PARIS, 24.9.2000:
In Frankreich findet an
diesem Sonntag eine Volksabstimmung über die Verkürzung der Amtszeit des Präsidenten auf fünf Jahre statt.
En France a lieu ce dimanche un référendum
(populaire) sur la réduction de la durée du mandat présidentiel
à 5 ans.
Das Referendum wurde von Amtsinhaber Jacques Chirac angeregt.
L'instigateur du référendum est Jacques
Chirac, Président en titre.
Die bisherige siebenjährige Amtszeit des Staatschefs
stammt aus
dem 19. Jahrhundert und ist seit 127 Jahren in Kraft (Dritte und Vierte Republik).
L'actuelle durée de 7 ans de la Présidence
de la République date du XIXème siècle et est en vigueur
depuis 127 ans (Troisième et Quatrième République).
Die Verkürzung auf fünf Jahre wurde seit
Jahrzehnten vor
allem von der
politischen Linken gefordert.
La réduction de 7 à 5 ans a été
réclamée depuis des décennies surtout par la gauche politique.
Chirac gab seinen Widerstand gegen das Vorhaben erst Anfang Juni auf.
Chirac ne se départit de son opposition
au projet que début juin.
PARIS, 25.9.2000:
Die Amtszeit des französischen Präsidenten wird von sieben auf fünf Jahre verkürzt. Diese Verfassungs-Änderung
wurde bei einer
Volksabstimmung mit
mehr als 70 Prozent der abgegebenen Stimmen angenommen.
La durée du mandat du Président de
la République Française sera ramenée de 7 à 5 ans.
Cette modification de la constitution a été acceptée avec
plus de 70% des suffrages exprimés à l'occasion d'un référendum.
An dem Referendum
beteiligten sich rund 30 Prozent der etwa 40 Millionen Wahlberechtigten.
Au référendum ont pris part 30% des
quelque 40 millions d'électeurs inscrits.
Über die Nachfolge
oder eine neue Amtszeit von
Staatspräsident Jacques Chirac wird im Jahre 2002 abgestimmt.
La succession ou la reconduction du mandat du Président
Jacques Chirac se décidera en 2002 par voie d'élections.
PARIS, 25.9.2000:
In Frankreich wird die Amtszeit des Staatspräsidenten ab 2002 an von sieben auf fünf Jahre verkürzt.
En France la durée du mandat du Président
de la République est ramenée en 2002 de 7 à 5 ans.
Über eine
entsprechende Verfassungsänderung stimmten 73 Prozent der Wähler bei einer Volksabstimmung.
73% des votants se sont exprimés à
l'occasion d'un référendum en faveur d'une modification appropriée
de la constitution.
Die Beteiligung an dem Referendum erreichte mit 30,75 Prozent einen
Negativ-Rekord.
La participation au référendum marqua
avec un taux de 30,75% un record absolu d'abstentions.
Ebola geht noch immer um - Ebola rode toujours
KAMPALA: Die Zahl der Ebola-Toten
in Uganda steigt [progression
ascendante, augmentation] weiter.
Le nombre
des morts dûes au virus Ebola continue à augmenter en Ouganda.
Bis Sonntag wurden [passif
action dans le passé = prétérit de l'auxiliaire]
54 Todesfälle registriert.
54 cas mortels ont été enregistrés
à la date de dimanche.
Nach Angaben des Gesundheitsministeriums infizierten sich seit dem Ausbruch
der Krankheit Mitte Oktober mindestens 149 Personen.
Le ministère de la santé fait état
d'au moins 149 personnes infectées depuis l'apparition de la maladi début
octobre.
Die Epidemie sei [état
de fait actuel = verbe être au présent; discours indirect, paroles
rapportées = subjonctif I] noch nicht unter Kontrolle, werde
[prévision = auxiliaire du futur, discours indirect,
paroles rapportées = subjonctif I] aber vermutlich in den kommenden
Tagen ihren Höhepunkt erreichen, erklärte
[plutôt que meinte ou
sagte - déclaration publique dans un passé
récent] ein Arzt.
Selon les déclarations d'un médecin, l'épidémie
ne serait pas encore sous contrôle, mais atteindrait vraisemblablemennt
son apogée dans les jours à venir.
Ärzte und Virologen haben [action passée, terminée = passé composé]
ein mobiles Labor aufgebaut, mit dem das Ebola-Virus nachgewiesen werden [passif action, infinitif régi par l'auxiliaire]
kann.
Médecins et virologues ont mis en place un laboratoire
mobile permettant de détecter la présence du virus Ebola.
Damit gehe [fait
réel actuel = présent, déclaration, discours indirect =
subjonctif I] die Diagnose schneller.
Le diagnostic
serait de ce fait plus rapide.
Bisher mussten [nécessité
avant l'existence du laboratoire mobile, passé récent]
Blutproben zum Virologieinstitut nach Südafrika geschickt werden
[voix passive, infinitif de l'auxiliaire].
>>> Alternative
envisageable: Bisher wurden Blutproben nach
Südafrika geschickt - mais cela laisserait
le dernier trou vide. Un temps composé du passé [sind
... geschickt worden] s'intègrerait
mal au jeu des temps.
Jusqu'à maintenant les prélèvements sanguins devaient être
envoyés à l'Institut de Virologie en Afrique du Sud.
[23/10/2000]
Krisengipfel - Sommet de crise
JERUSALEM/WASHINGTON: Die
Chancen für einen baldigen Nahost-Krisengipfel werden [il en est ainsi actuellement
= présent de l'indicatif] derzeit unterschiedlich
bewertet.
Les chances d'une prochaine rencontre au sommet
dans la crise au Proche-Orient sont actuellement évaluées de façon
diverse.
Von Seiten der Palästinenser hieß [déclaration passée,
prétérit de l'indicatif] es, die
Zeit für einen Gipfel sei [paroles rapportées,
discours indirect, situation présente, subjonctif I]
nicht reif, solange die israelische Armee Gewalt gegen palästinensische
Demonstranten einsetze
[suite du discours indirect, activité présente,
subjonctif I].
Du côté palestinien, ont déclara
que le temps d'une rencontre au sommet n'était pas mûr aussi longtemps
que l'armée israëlienne recourrait à la violence contre les
manifestants.
Auch Israels Regierungschef Ehud Barak schloss [déclaration passée = prétérit
de l'indicatif] ein solches Treffen in den nächsten
Tagen aus.
Le chef du gouvernement israëlien
Ehud Barak exclut lui aussi une telle rencontre dans les jours à venir.
UN-Generalsekretär Kofi Annan und US-Präsident
Bill Clinton zeigten [déclaration passée, prétérit de
l'indicatif] sich hingegen zuversichtlich.
Le Secrétaire Général de l'ONU
Kofi Annan et le Président des Etats-Unis Bill Clinton se montrèrent
en revanche optimistes.
Annan sagte [déclaration passée,
prétérit de l'indicatif], er erwarte [il
attend toujours = présent; discours indirect = subjonctif I], dass noch an diesem Wochenende ein Krisengipfel einberufen
werde [discours indirect, action présente ou actualisée,
subjonctif I].
Annan déclara qu'il s'attendait à
ce qu'un sommet de crise fût convoqué cette fin de semaine encore.
Clinton sprach [déclaration passée, prétérit
de l'indicatif] von der Möglichkeit, dass
es einen raschen Durchbruch gebe [la possibilité existe
présentement, discours indirect, subjonctif I].
Clinton évoqua la possibilité d'un
succès rapide.
- Bei den anhaltenden Kämpfen in den palästinensischen
Autonomiegebieten war
[fait réel ponctuel reculé dans le
passé, sans doute antérieur aux déclarations et explicatif
du relatif pessimisme, indicatif] am Freitag erneut
mindestens ein Palästinenser erschossen worden.
Au
cours des combats perdurant dans les territoires palestiniens autonomes, au
moins un Palestinien avait de nouveau été tué ce vendredi. [19.11.2000]
Même si les opinions exprimées
demeurent valables au moment de la diffusion de l'information (ce qui peut inciter
à recourir au temps présent, aussi bien en allemand qu'en français),
l'information journalistique privilégie ici l'action ponctuelle dans
le passé: on pense moins aux opinions
qui durent qu'aux déclarations
d'un moment, actions délimitées
dans le temps.
Affaire de drogue dans le milieu du football
FRANKFURT AM MAIN: Ein positiver Drogentest
hat Christoph D.s Karriere als [en tant que - introduit
la fonction] Fussball-Trainer vorerst beendet.
Francfort-sur-le-Main: Un test positif sur la présence de drogues a mis fin
provisoirement à la carrière d'entraîneur de football de Christoph D.
Der Deutsche Fussball-Bund löste mit [formule
- condition accompagnant la déclaration] sofortiger Wirkung seine
Vereinbarung mit [rection du substantif, accompagnement
(il faut être deux): accord avec, convention avec...] dem 46-Jährigen
und erklärte, D. werde definitiv nicht neuer Bundestrainer.
La Fédération Allemande du Fotball a dénoncé
avec effet
immédiat son contrat avec l'entraîneur âgé de 46 ans en déclarant
qu'il était tout à fait hors de question de reprendre D. comme
entraîneur national.
Auch D.s derzeitiger Arbeitgeber, der Fussball-Bundesligist Bayer Leverkusen, trennte sich von [rection du verbe, séparation, éloignement] ihm. L'actuel employer de D., le club de division nationale Bayer Leverkusen s'est également séparé de lui.
Zuvor hatte die von [complément d'agent, voix passive] D. selbst in [formule, mise en exécution] Auftrag gegebene Haar-Analyse im Kölner Institut für [formule - attribution de tâche] Rechtsmedizin ergeben, dass er Drogen konsumiert hat. Auparavant, l'analyse de cheveux confiée par D. lui-même à l'Institut de Médecine Médico-Légale de Cologne avait conclu à la consommation de drogues.
In einer persönlichen Erklärung betonte D., er zweifle das Ergebnis an und werde es mit [moyen, instrument] einer zweiten Probe widerlegen. D. déclara personnellement qu'il mettait en doute les résultats de l'analyse et qu'il les réfuterait par un nouveau test.
In [complément de temps: année, mois, semaine] den vergangenen Wochen war der Fussball-Trainer in den Medien immer wieder mit [accompagnement, formule - une relation suppose au moins deux termes] angeblichem Drogenmissbrauch und Prostitution in [formule - mise en état, en situation] Verbindung gebracht worden. Au cours des semaines précédentes les médias n'avaient cessé de faire des allusion concernant l'entraineur de football à une prétendue consommation de drogue et à la prostitution.
Er hatte diese Vorwürfe stets vehement bestritten. Il avait toujours réfuté ces reproches avec véhémence.
Der Manager des FC Bayern München, Uli W., hatte mit [accompagnement, instrument, moyen] Andeutungen über D.s angebliche Drogenvergangenheit die Diskussion über [la discussion s'étend sur un sujet] dessen Eignung als Bundestrainer in [formule - mise en route] Gang gebracht. Le dirigeant du FC Bayern de Munich, Uli W., avait amorcé la mise en discussion de la qualification de D. comme entraîneur national par des allusions à son prétendu passé de toxicomane. [21/10/2000]
Einbürgerungen - Nationalisations
WIESBADEN: Die [sujet féminin] Zahl der [génitif
pluriel] eingebürgerten [génitif
pluriel, présence d'un article décliné] Ausländer
in Deutschland hat im Jahr 1999 einen [erreichen
+ accusatif, masculin] neuen Rekord erreicht.
Le nombre d'étrangers ayant acquis la nationalité
allemande a atteint en 1999 un nouveau record.
Insgesamt erhielten 143.300 Ausländer einen [erhalten
+ accusatif, masculin] deutschen [accusatif
masculin, présence d'un article décliné] Pass -
dies war im Vergleich zu 1998 einø [attribut du sujet = nominatif, masculin, pas de désinence
au nominatif masculin] Anstieg von gut einem
[von + datif, neutre] Drittel, teilte das [sujet,
neutre] Statistische [sujet neutre, présence
d'un article décliné] Bundesamt in Wiesbaden mit.
143 000 étrangers reçurent un passeport
allemand, ce qui, selon le Bureau Fédéral des Statistiques de
Wiesbaden, représente par rapport à 1998 une augmentation d'un
bon tiers
Mehr als zwei Drittel aller [complément
de nom = génitif, pluriel, désinence de l'article défini]
Eingebürgerten [participe passé substantivé
= déclinaison de l'adjectif épithète, all est considéré comme un article dont il porte
les désinences] sind türkische
[attribut du sujet = nominatif, pluriel, désinence de l'article défini
absent] Staatsangehörige [attribut
du sujet = nominatif, pluriel, adjectif ou participe passé substantivé,
désinence de l'article défini absent] .
Plus de deux tiers des personnes nationalisées
sont de nationalité d'origine turque.
Ehemalige [sujet, pluriel, désinence
de l'article défini absent] Marokkaner bilden mit 5.000 Menschen
die [bilden + accusatif, féminin]
nächstgrößere [accusatif féminin,
présence d'un article décliné] Gruppe.
Le deuxième groupe par ordre d'importance (5 000
personnes) est constitué par d'anciens Marocains.
4.200 Menschen besaßen vor ihrer [vor
+ datif: situation dans le temps - féminin] Einbürgerung
1999 die [besitzen + accusatif, féminin]
bosnische [accusatif féminin, présence
d'un article décliné] und 3.600 Menschen die [besitzen + accusatif, féminin] jugoslawische
[accusatif féminin, présence d'un article
décliné] Staatsangehörigkeit.
4 200 personnes jouissaient en 1999 de la nationalité
bosniaque avant d'acquérir la nationalité allemande et 3 600 étaient
jugoslaves. [28.12.2002]
L'Europe combat l'alcool et le tabac
BRÜSSEL: Die Europäische Union
will das Rauchen und den Alkoholkonsum vor [formule:
vor allem
avant tout,
surtout,
principalement]
allem von [complément d'agent: l'alcool
est consommé par les jeunes - on pourrait certes balancer entre bei chez et
unter
entre] Jugendlichen energischer
als [comparatif de supériorité]
bisher bekämpfen.
L'Union Européenne veut lutter de manière
plus énergique que jusqu'à présent contre la consommation
de tabac et d'alcool avant tout chez les jeunes.
Die EU-Gesundheitsminister billigten einen Richtlinienentwurf, der eine Reduzierung
der Schadstoffe in [locatif - contenu] Zigaretten
und drastische Warnhinweise auf [locatif -
impression sur la surface] den Packungen vorsieht.
Les ministres de la santé européens ont
approuvé un projet de directiuve prévoyant la réduction
de produits nocifs dans les cigarettes et des mises en garde sévères
sur les paquets.
Außerdem möchten die Minister irreführende Hinweise wie
[introduit un exemple] 'Light' oder 'Mild'
auf [locatif - surface] den Packungen
ganz untersagen.
De plus les ministres aimeraient interdire complètement
sur les paquets des informations trompeuses telles que légères ou douces.
Das geplante Programm gegen [adversité
- on lutte contre]
Alkoholmissbrauch zielt vor [formule]
allem darauf ab, mit [partenariat, collaboration: un travaille
avec eux] den
Getränkeherstellern einen Verhaltenskodex zu vereinbaren.
Le programme d'action contre l'abus de l'alcool vise avant
tout à convenir avec les fabricants de boissons d'un code de bon comportement.
So sollen sie ihre Werbung nicht mehr direkt auf [cible
visée: on pointe sur]
jugendliche Konsumenten zuschneiden.
Ils ne doivent plus concevoir leur publicité sur
mesure pour des consommateurs jeunes.
Geplant sind ferner Aufklärungskampagnen über [domaine embrassé] die Gefahren des Alkoholkonsums.
Sont projetées par ailleurs des campagnes d'information
sur les dangers de la consommation abusive d'alcool. [14.12.2000]
Découverte d'un véhicule dans le sud algérien
Fahrzeug vermisster [génitif (complément de nom) - pluriel - désinence de l'article
défini absent] Deutscher [génitif (complément de nom) - pluriel (das Paar) - adjectif
substantivé - désinence de l'article défini absent] in Südalgerien gefunden.
Le
véhicule d'un couple de touristes allemands disparus retrouvé dans le sud
algérien.
Ein algerischer
Sicherheitsbeamter [Beamt- a valeur de participe passé substantivé - désinence
de l'article défini absente de l'article indéfini, sujet] bestätigte einen entsprechenden deutschen Medienbericht.
Un
fonctionnaire des services de sécurité algériens a confirmé une information
parue à ce sujet dans la presse allemande.
Der
Wagen wurde nahe der [nahe + datif, féminin] Stadt Illizi, rund 1.500 Kilometer südwestlich von Algier, im Wüstensand gefunden.
La
voiture a été trouvée dans les sables du désert près de la ville d'Illizi à
quelque 1 500 kilomètres au su-ouest d'Alger.
Weder das Auswärtige Amt noch
das Innenministerium in Berlin wollen sich zu den [sich äußern zu + datif, pluriel] Angaben äußern.
A
Berlin, ni le ministère des Affaires Etrangères ni le ministère de l'Intérieur
allemands n'ont voulu prendre position sur ces informations.
Unter den [locatif, pluriel (31 touristes)] auf mysteriöse [auf + accusatif (expression de la manière) - féminin]
Weise seit Februar in der [locatif, féminin (die Sahara-Wüste)] Sahara verschollenen
31 europäischen Touristen sind 15 Deutsche [adjectif substantivé, sujet, pluriel - désinence de l'article
défini absent].
Parmi les 31 touristes européens
mystérieusement disparus au Sahara depuis le mois de février se trouvent 15
Allemands.
Von allen [von + datif, pluriel, désinence de l'article défini (von allen
Touristen)] fehlt jede Spur.
Tous ont disparu
sans laisser de trace. [28.4.2003]
Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil
7.1.2002 - 30.4.2003