Exercices lacunaires

Corrigés 1

Textes suivis

 

Fremdenhass 1 - Xénophobie

Kiel: Der [sujet, masculin] gewaltsame Tod eines [complément de nom = génitif, masculin (Mann)] 45 Jahre alten Obdachlosen in Schleswig ist geklärt.
La mort violente d'un sans-abri de 45 ans à Schleswig est élucidée.

Zwei 23 Jahre alte Skinheads sollen den [complément d'objet direct de töten = accusatif, masculin] Mann am vergangenen Dienstag im Verlauf eines [complément de nom = génitif, masculin] Streits durch Schläge und Tritte getötet haben, teilte die [sujet, féminin] Kriminalpolizei mit.
Selon la police judiciaire, deux skinheads de 23 ans ont tué l'homme au cours d'une dispute mardi dernier en le frappant et en lui assénant des coups de pied.

Die [sujet, pluriel] beiden am Samstag festgenommenen Männer gestanden die [complément d'objet direct de gestehen = accusatif, féminin] Tat.
Les deux hommes arrêtés samedi reconnurent les faits.

- In Rostock sind erneut Ausländer von rechten Jugendlichen angegriffen und verletzt worden.
A Rostock, des étrangers ont de nouveau été agressés et blessés par des jeunes d'extrême-droite.

Die [sujet, pluriel] sechs aus der [aus + datif, féminin] Türkei und dem [aus + datif, masculin] Iran stammenden Personen seien in einer [locatif = datif, féminin] S-Bahn mit ausländerfeindlichen Äußerungen beschimpft und dann geschlagen und getreten worden, teilte die [sujet, féminin] Polizei mit.
Les six personnes originaires de Turquie et d'Iran ont été selon la police insultées par des remarques xénophobes puis frappées et rouées de coups de pied dans un train de proximité.

Zehn Tatverdächtige wurden festgenommen.
Dix suspects ont été arrêtés.
[17.9.2000]

Exercice 1

Überschwemmungen 1 - Inondations

ROM: Durch [outil, moyen, intermédiaire de l'action - accusatif (pluriel)] tropische Stürme, heftige Monsunregen und Überschwemmungen werden in [localisation: pays - datif (pluriel)] weiten Teilen Asiens zunehmend Lebensmittel knapp.
Tempêtes tropicales, forte mousson et inondations sont cause dans de vastes parties de l'Asie d'une raréfaction croissante de la nourriture.

Nach [citation, source de l'information] Angaben der Welternährungsorganisation in [localisation: ville] Rom ist vor [priorité - formule vor allem figée] allem in [localisation: pays] Indien und China die Reisernte bedroht.
Selon l'Organisation Mondiale de l'Alimentation à Rome, la récolte de riz est menacée avant tout en Inde et en Chine.

In Uttar Pradesh, Indiens bevölkerungsreichstem Unionsstaat, haben die Fluten 490.000 Hektar der Reisfelder zerstört. In China verwüstete der Taifun 'Maria' 40.000 Hektar der Reisernte.
En Uttar Pradesh, l'état de l'Union le plus peuplé de l'Inde, les flots ont détruit 490 000 hectares de champs de riz. En Chine, le typhon Maria en dévasta 40 000 hectares de récolte.

Von [complément d'agent - durch ne convient pas avec betreffen qui implique l'idée d'un "auteur" de l'action - datif pluriel] den Unwettern betroffen sind auch Bangladesh, Nepal, Kambodscha, Vietnam und Laos.
Sont également touchés par les intempéries le Bangla-Desh, le Népal, le Cambodge, le Viêt-Nam et le Laos.

Nach [citation, source de l'information] offiziellen Angaben kamen bisher 230 Menschen ums [prix à payer [cf. um jeden Preis] - formule: ums Leben kommen / um das Leben kommen] Leben.
Selon des informations officielles, 230 personnes ont perdu la vie à ce jour.

Allein im [localisation - préposition contractée avec l'article défini (in dem) - datif masculin] indischen Unionsstaat West-Bengalen sind rund zehn Millionen Menschen nach [postériorité, succession, suite - durch pourrait être concevable, mais l'idée logique est ici plutôt celle d'une conséquence] Überschwemmungen von [séparation, éloignement] der Außenwelt abgeschnitten.
Dans le seul état de l'Union Indienne du Bengale Occidental, dix millions de personnes sont coupées du monde par suite / en raison des inondations. [23.9.2000]

=> wegen exige un génitif ou un datif.

Exercice 1

Volksabstimmung - Référendum

PARIS, 24.9.2000: In Frankreich findet an diesem Sonntag eine Volksabstimmung über die Verkürzung der Amtszeit des Präsidenten auf fünf Jahre statt.
En France a lieu ce dimanche un référendum (populaire) sur la réduction de la durée du mandat présidentiel à 5 ans.

Das Referendum wurde von Amtsinhaber Jacques Chirac angeregt.
L'instigateur du référendum est Jacques Chirac, Président en titre.

Die bisherige siebenjährige Amtszeit des Staatschefs stammt aus dem 19. Jahrhundert und ist seit 127 Jahren in Kraft (Dritte und Vierte Republik).
L'actuelle durée de 7 ans de la Présidence de la République date du XIXème siècle et est en vigueur depuis 127 ans (Troisième et Quatrième République).

Die Verkürzung auf fünf Jahre wurde seit Jahrzehnten vor allem von der politischen Linken gefordert.
La réduction de 7 à 5 ans a été réclamée depuis des décennies surtout par la gauche politique.

Chirac gab seinen Widerstand gegen das Vorhaben erst Anfang Juni auf.
Chirac ne se départit de son opposition au projet que début juin.

PARIS, 25.9.2000: Die Amtszeit des französischen Präsidenten wird von sieben auf fünf Jahre verkürzt. Diese Verfassungs-Änderung wurde bei einer Volksabstimmung mit mehr als 70 Prozent der abgegebenen Stimmen angenommen.
La durée du mandat du Président de la République Française sera ramenée de 7 à 5 ans. Cette modification de la constitution a été acceptée avec plus de 70% des suffrages exprimés à l'occasion d'un référendum.

An dem Referendum beteiligten sich rund 30 Prozent der etwa 40 Millionen Wahlberechtigten.
Au référendum ont pris part 30% des quelque 40 millions d'électeurs inscrits.

Über die Nachfolge oder eine neue Amtszeit von Staatspräsident Jacques Chirac wird im Jahre 2002 abgestimmt.
La succession ou la reconduction du mandat du Président Jacques Chirac se décidera en 2002 par voie d'élections.

PARIS, 25.9.2000: In Frankreich wird die Amtszeit des Staatspräsidenten ab 2002 an von sieben auf fünf Jahre verkürzt.
En France la durée du mandat du Président de la République est ramenée en 2002 de 7 à 5 ans.

Über eine entsprechende Verfassungsänderung stimmten 73 Prozent der Wähler bei einer Volksabstimmung.
73% des votants se sont exprimés à l'occasion d'un référendum en faveur d'une modification appropriée de la constitution.

Die Beteiligung an dem Referendum erreichte mit 30,75 Prozent einen Negativ-Rekord.
La participation au référendum marqua avec un taux de 30,75% un record absolu d'abstentions.

Exercice

Ebola geht noch immer um - Ebola rode toujours

KAMPALA: Die Zahl der Ebola-Toten in Uganda steigt [progression ascendante, augmentation] weiter.
Le nombre des morts dûes au virus Ebola continue à augmenter en Ouganda.

Bis Sonntag wurden [passif action dans le passé = prétérit de l'auxiliaire] 54 Todesfälle registriert.
54 cas mortels ont été enregistrés à la date de dimanche.

Nach Angaben des Gesundheitsministeriums infizierten sich seit dem Ausbruch der Krankheit Mitte Oktober mindestens 149 Personen.
Le ministère de la santé fait état d'au moins 149 personnes infectées depuis l'apparition de la maladi début octobre.

Die Epidemie sei [état de fait actuel = verbe être au présent; discours indirect, paroles rapportées = subjonctif I] noch nicht unter Kontrolle, werde [prévision = auxiliaire du futur, discours indirect, paroles rapportées = subjonctif I] aber vermutlich in den kommenden Tagen ihren Höhepunkt erreichen, erklärte [plutôt que meinte ou sagte - déclaration publique dans un passé récent] ein Arzt.
Selon les déclarations d'un médecin, l'épidémie ne serait pas encore sous contrôle, mais atteindrait vraisemblablemennt son apogée dans les jours à venir.

Ärzte und Virologen haben [action passée, terminée = passé composé] ein mobiles Labor aufgebaut, mit dem das Ebola-Virus nachgewiesen werden [passif action, infinitif régi par l'auxiliaire] kann.
Médecins et virologues ont mis en place un laboratoire mobile permettant de détecter la présence du virus Ebola.

Damit gehe [fait réel actuel = présent, déclaration, discours indirect  = subjonctif I] die Diagnose schneller.
Le diagnostic serait de ce fait plus rapide.

Bisher mussten [nécessité avant l'existence du laboratoire mobile, passé récent] Blutproben zum Virologieinstitut nach Südafrika geschickt werden [voix passive, infinitif de l'auxiliaire]. >>> Alternative envisageable: Bisher wurden Blutproben nach Südafrika geschickt - mais cela laisserait le dernier trou vide. Un temps composé du passé [sind ... geschickt worden] s'intègrerait mal au jeu des temps.
Jusqu'à maintenant les prélèvements sanguins devaient être envoyés à l'Institut de Virologie en Afrique du Sud.
[23/10/2000]

Exercice

Krisengipfel - Sommet de crise

JERUSALEM/WASHINGTON: Die Chancen für einen baldigen Nahost-Krisengipfel werden [il en est ainsi actuellement = présent de l'indicatif] derzeit unterschiedlich bewertet.
Les chances d'une prochaine rencontre au sommet dans la crise au Proche-Orient sont actuellement évaluées de façon diverse.

Von Seiten der Palästinenser hieß [déclaration passée, prétérit de l'indicatif] es, die Zeit für einen Gipfel sei [paroles rapportées, discours indirect, situation présente, subjonctif I] nicht reif, solange die israelische Armee Gewalt gegen palästinensische Demonstranten einsetze [suite du discours indirect, activité présente, subjonctif I].
Du côté palestinien, ont déclara que le temps d'une rencontre au sommet n'était pas mûr aussi longtemps que l'armée israëlienne recourrait à la violence contre les manifestants.

Auch Israels Regierungschef Ehud Barak schloss [déclaration passée = prétérit de l'indicatif] ein solches Treffen in den nächsten Tagen aus.
Le chef du gouvernement israëlien Ehud Barak exclut lui aussi une telle rencontre dans les jours à venir.

UN-Generalsekretär Kofi Annan und US-Präsident Bill Clinton zeigten [déclaration passée, prétérit de l'indicatif] sich hingegen zuversichtlich.
Le Secrétaire Général de l'ONU Kofi Annan et le Président des Etats-Unis Bill Clinton se montrèrent en revanche optimistes.

Annan sagte [déclaration passée, prétérit de l'indicatif], er erwarte [il attend toujours = présent; discours indirect = subjonctif I], dass noch an diesem Wochenende ein Krisengipfel einberufen werde [discours indirect, action présente ou actualisée, subjonctif I].
Annan déclara qu'il s'attendait à ce qu'un sommet de crise fût convoqué cette fin de semaine encore.

Clinton sprach [déclaration passée, prétérit de l'indicatif] von der Möglichkeit, dass es einen raschen Durchbruch gebe [la possibilité existe présentement, discours indirect, subjonctif I].
Clinton évoqua la possibilité d'un succès rapide.

- Bei den anhaltenden Kämpfen in den palästinensischen Autonomiegebieten war [fait réel ponctuel reculé dans le passé, sans doute antérieur aux déclarations et explicatif du relatif pessimisme, indicatif] am Freitag erneut mindestens ein Palästinenser erschossen worden.
Au cours des combats perdurant dans les territoires palestiniens autonomes, au moins un Palestinien avait de nouveau été tué ce vendredi. [19.11.2000]

Même si les opinions exprimées demeurent valables au moment de la diffusion de l'information (ce qui peut inciter à recourir au temps présent, aussi bien en allemand qu'en français), l'information journalistique privilégie ici l'action ponctuelle dans le passé: on pense moins aux opinions qui durent qu'aux déclarations d'un moment, actions délimitées dans le temps.

Exercice

Drogenaffäre im Fußball

Affaire de drogue dans le milieu du football

FRANKFURT AM MAIN: Ein positiver Drogentest hat Christoph D.s Karriere als [en tant que - introduit la fonction] Fussball-Trainer vorerst beendet.
Francfort-sur-le-Main: Un test positif sur la présence de drogues a mis fin provisoirement à la carrière d'entraîneur de football de Christoph D.

Der Deutsche Fussball-Bund löste mit [formule - condition accompagnant la déclaration] sofortiger Wirkung seine Vereinbarung mit [rection du substantif, accompagnement (il faut être deux): accord avec, convention avec...] dem 46-Jährigen und erklärte, D. werde definitiv nicht neuer Bundestrainer.
La Fédération Allemande du Fotball a dénoncé avec effet immédiat son contrat avec l'entraîneur âgé de 46 ans en déclarant qu'il était tout à fait hors de question de reprendre D. comme entraîneur national.

Auch D.s derzeitiger Arbeitgeber, der Fussball-Bundesligist Bayer Leverkusen, trennte sich von [rection du verbe, séparation, éloignement] ihm. L'actuel employer de D., le club de division nationale Bayer Leverkusen s'est également séparé de lui.

Zuvor hatte die von [complément d'agent, voix passive] D. selbst in [formule, mise en exécution] Auftrag gegebene Haar-Analyse im Kölner Institut für [formule - attribution de tâche] Rechtsmedizin ergeben, dass er Drogen konsumiert hat. Auparavant, l'analyse de cheveux confiée par D. lui-même à l'Institut de Médecine Médico-Légale de Cologne avait conclu à la consommation de drogues.

In einer persönlichen Erklärung betonte D., er zweifle das Ergebnis an und werde es mit [moyen, instrument] einer zweiten Probe widerlegen. D. déclara personnellement qu'il mettait en doute les résultats de l'analyse et qu'il les réfuterait par un nouveau test.

In [complément de temps: année, mois, semaine] den vergangenen Wochen war der Fussball-Trainer in den Medien immer wieder mit [accompagnement, formule - une relation suppose au moins deux termes] angeblichem Drogenmissbrauch und Prostitution in [formule - mise en état, en situation] Verbindung gebracht worden. Au cours des semaines précédentes les médias n'avaient cessé de faire des allusion concernant l'entraineur de football à une prétendue consommation de drogue et à la prostitution.

Er hatte diese Vorwürfe stets vehement bestritten. Il avait toujours réfuté ces reproches avec véhémence.

Der Manager des FC Bayern München, Uli W., hatte mit [accompagnement, instrument, moyen] Andeutungen über D.s angebliche Drogenvergangenheit die Diskussion über [la discussion s'étend sur un sujet] dessen Eignung als Bundestrainer in [formule - mise en route] Gang gebracht. Le dirigeant du FC Bayern de Munich, Uli W., avait amorcé la mise en discussion de la qualification de D. comme entraîneur national par des allusions à son prétendu passé de toxicomane. [21/10/2000]

Exercice

Einbürgerungen - Nationalisations

WIESBADEN: Die [sujet féminin] Zahl der [génitif pluriel] eingebürgerten [génitif pluriel, présence d'un article décliné] Ausländer in Deutschland hat im Jahr 1999 einen [erreichen + accusatif, masculin]  neuen Rekord erreicht.
Le nombre d'étrangers ayant acquis la nationalité allemande a atteint en 1999 un nouveau record.

Insgesamt erhielten 143.300 Ausländer einen [erhalten + accusatif, masculin] deutschen [accusatif masculin, présence d'un article décliné] Pass - dies war im Vergleich zu 1998 einø [attribut du sujet = nominatif, masculin, pas de désinence au nominatif masculin] Anstieg von gut einem [von + datif, neutre] Drittel, teilte das [sujet, neutre] Statistische [sujet neutre, présence d'un article décliné] Bundesamt in Wiesbaden mit.
143 000 étrangers reçurent un passeport allemand, ce qui, selon le Bureau Fédéral des Statistiques de Wiesbaden, représente par rapport à 1998 une augmentation d'un bon tiers

Mehr als zwei Drittel aller [complément de nom = génitif, pluriel, désinence de l'article défini] Eingebürgerten [participe passé substantivé = déclinaison de l'adjectif épithète, all est considéré comme un article dont il porte les désinences] sind türkische [attribut du sujet = nominatif, pluriel, désinence de l'article défini absent] Staatsangehörige [attribut du sujet = nominatif, pluriel, adjectif ou participe passé substantivé, désinence de l'article défini absent] .
Plus de deux tiers des personnes nationalisées sont de nationalité d'origine turque.

Ehemalige [sujet, pluriel, désinence de l'article défini absent] Marokkaner bilden mit 5.000 Menschen die [bilden + accusatif, féminin] nächstgrößere [accusatif féminin, présence d'un article décliné] Gruppe.
Le deuxième groupe par ordre d'importance (5 000 personnes) est constitué par d'anciens Marocains.

4.200 Menschen besaßen vor ihrer [vor + datif: situation dans le temps - féminin] Einbürgerung 1999 die [besitzen + accusatif, féminin] bosnische [accusatif féminin, présence d'un article décliné] und 3.600 Menschen die [besitzen + accusatif, féminin] jugoslawische [accusatif féminin, présence d'un article décliné] Staatsangehörigkeit.
4 200 personnes jouissaient en 1999 de la nationalité bosniaque avant d'acquérir la nationalité allemande et 3 600 étaient jugoslaves. [28.12.2002]

Exercice

 

EU bekämpft Alkohol und Tabak

L'Europe combat l'alcool et le tabac

BRÜSSEL: Die Europäische Union will das Rauchen und den Alkoholkonsum vor [formule: vor allem avant tout, surtout, principalement] allem von [complément d'agent: l'alcool est consommé par les jeunes - on pourrait certes balancer entre bei chez et unter entre] Jugendlichen energischer als [comparatif de supériorité] bisher bekämpfen.
L'Union Européenne veut lutter de manière plus énergique que jusqu'à présent contre la consommation de tabac et d'alcool avant tout chez les jeunes.

Die EU-Gesundheitsminister billigten einen Richtlinienentwurf, der eine Reduzierung der Schadstoffe in [locatif - contenu] Zigaretten und drastische Warnhinweise auf [locatif - impression sur la surface] den Packungen vorsieht.
Les ministres de la santé européens ont approuvé un projet de directiuve prévoyant la réduction de produits nocifs dans les cigarettes et des mises en garde sévères sur les paquets.

Außerdem möchten die Minister irreführende Hinweise wie [introduit un exemple] 'Light' oder 'Mild' auf [locatif - surface] den Packungen ganz untersagen.
De plus les ministres aimeraient interdire complètement sur les paquets des informations trompeuses telles que légères ou douces.

Das geplante Programm gegen [adversité - on lutte contre] Alkoholmissbrauch zielt vor [formule] allem darauf ab, mit [partenariat, collaboration: un travaille avec eux] den Getränkeherstellern einen Verhaltenskodex zu vereinbaren.
Le programme d'action contre l'abus de l'alcool vise avant tout à convenir avec les fabricants de boissons d'un code de bon comportement.

So sollen sie ihre Werbung nicht mehr direkt auf [cible visée: on pointe sur] jugendliche Konsumenten zuschneiden.
Ils ne doivent plus concevoir leur publicité sur mesure pour des consommateurs jeunes.

Geplant sind ferner Aufklärungskampagnen über [domaine embrassé] die Gefahren des Alkoholkonsums.
Sont projetées par ailleurs des campagnes d'information sur les dangers de la consommation abusive d'alcool. [14.12.2000]

Exercice

Fahrzeug in Südalgerien gefunden

Découverte d'un véhicule dans le sud algérien

Fahrzeug vermisster [génitif (complément de nom) - pluriel - désinence de l'article défini absent] Deutscher [génitif (complément de nom) - pluriel (das Paar) - adjectif substantivé - désinence de l'article défini absent] in Südalgerien gefunden.
Le véhicule d'un couple de touristes allemands disparus retrouvé dans le sud algérien.

ALGIER: Im Süden Algeriens ist ein Fahrzeug entdeckt worden, das sehr wahrscheinlich einem [gehören + datif, neutre: das Paar] seit Wochen in der Wüste vermissten deutschen Touristenpaar gehört.
Il a été découvert dans le sud algérien un véhicule appartenant très vraisemblablement à un couple de touristes allemands disparus depuis des semaines dans le désert.

Ein algerischer Sicherheitsbeamter [Beamt- a valeur de participe passé substantivé - désinence de l'article défini absente de l'article indéfini, sujet] bestätigte einen entsprechenden deutschen Medienbericht.
Un fonctionnaire des services de sécurité algériens a confirmé une information parue à ce sujet dans la presse allemande.

Der Wagen wurde nahe der [nahe + datif, féminin] Stadt Illizi, rund 1.500 Kilometer südwestlich von Algier, im Wüstensand gefunden.
La voiture a été trouvée dans les sables du désert près de la ville d'Illizi à quelque 1 500 kilomètres au su-ouest d'Alger.

Weder das Auswärtige Amt noch das Innenministerium in Berlin wollen sich zu den [sich äußern zu + datif, pluriel] Angaben äußern.
A Berlin, ni le ministère des Affaires Etrangères ni le ministère de l'Intérieur allemands n'ont voulu prendre position sur ces informations.

Unter den [locatif, pluriel (31 touristes)] auf mysteriöse [auf + accusatif (expression de la manière) - féminin] Weise seit Februar in der [locatif, féminin (die Sahara-Wüste)] Sahara verschollenen 31 europäischen Touristen sind 15 Deutsche [adjectif substantivé, sujet, pluriel - désinence de l'article défini absent].
Parmi les 31 touristes européens mystérieusement disparus au Sahara depuis le mois de février se trouvent 15 Allemands.

Von allen [von + datif, pluriel, désinence de l'article défini (von allen Touristen)] fehlt jede Spur.
Tous ont disparu sans laisser de trace. [28.4.2003]

Exercice

Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil

7.1.2002 - 30.4.2003