Vocabulaire: le corps humain 1

Wortschatz: der menschliche Körper

* der Körper (s, -) le corps; le tronc
Er hat einen sportlichen, gut trainierten Körper. Il a un corps de sportif bien entraîné.
ein gesunder und kräftiger Körper un corps sain et vigoureux
die Leiche (-, n) [f] le cadavre; le corps [mort]

* die Größe (n) la taille [= Körpergröße] | la taille [vêtement]; la pointure [= Schuhgröße]

Wie groß bist du? Quelle est ta taille?
Er ist ein Meter sechzig groß. Il a un mètre soixante.
Wie schwer bist du? / Was wiegst du? Quel est ton poids? / Combien pèses-tu?
Er ist 60 Kilo schwer. / Er wiegt sechzig Kilo. Il pèse soixante kilos.

** körperlich corporel; physique
körperbehindert handicapé physique
der Körperbehinderte [adjectif substantivé] le handicapé physique

der Körperbau (s) la conformation (du corps); la stature; l'anatomie; la constitution
das Körpergewicht le poids (corporel)
die Körpergröße (n) la taille; la stature
die Körperkraft
(-) la force physique
die Körperpflege (-)
l'hygiène corporelle; les soins corporels

der Oberkörper (s, -) [m] le torse
der Unterkörper (s, -) la partie inférieure du corps; la partie inférieure du tronc
der Körperteil (s, e) la partie du corps

die Anatomie (-) l'anatomie

das Skelett (s, e) le squelette; l'ossature; la charpente osseuse
** der Knochen (s, -) l'os
das Knochengerüst (s, e) / das Knochengerippe (s, -) la charpente osseuse; le squelette
der Knochenbau (s) l'ossature; la charpente osseuse
das Gerippe (s, -) le squelette; l'ossature; la carcasse
Mir tun alle Knochen weh. Je suis rompu.
knochig plein d'os; osseux
knochendürr décharné; très maigre
knochenhart sec comme un as

der Leib (s, er) le corps [style plus relevé; entre dans de nombreuses expressions] | le ventre; la panse; l'abdomen
Er zitterte am ganzen Leib. Il tremblait de tout son corps.; Il tremblait de tous ses membres.
Sie verbrannten bei lebendigem Leib. Ils furent brûlés vifs.
Bleiben Sie mir vom Leib! Ne me touchez pas!
Halten Sie ihn mir vom Leib! Tenez-le moi à distance!
Er hat den Teufel im Leibe. Il a le diable au corps.
mit Leib und Seele corps et âme(s)
Er schlug sich [D] den Leib voll. Il se remplit la panse.
mit Leibeskräften de toutes ses forces

leiblich biologique
der leibliche Vater le père biologique

der Oberleib (s, er) le buste
der Unterleib (s, er) le ventre; le bas-ventre; l'abdomen

beleibt corpulent; replet
** dick gros; gras
** mager maigre; fluet; décharné
** schlank svelte; élancé; mince

steif raide; rigide
Meine Glieder | Gelenke sind steif. Mes membres | articulations sont engourdis | ankylosées.
ein steifes Genick une nuque raide
steif wie ein Brett raide comme un bâton / comme la justice
geschmeidig souple
Die Akrobatin hat einen geschmeidigen Körper. L'acrobate a un corps souple.
Ihr Gang ist geschmeidig. Sa démarche est souple.

* die Haut (-, "e) la peau
Ich bin nass bis auf die Haut. Je suis trempé jusqu'aux os.
Er ist nur noch Haut und Knochen. Il n'a plus que la peau sur les os.
mit Haut und Haar tout entier
Er fuhr aus der Haut. Il sortit de ses gonds.
Mir war nicht recht wohl in der Haut. J'étais dans mes petits souliers.
Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. Je ne voudrais pas être dans sa peau.

die Hautcreme (-, s) la crème pour la peau

** die Hautfarbe (-, n) la couleur de la peau; le teint; la carnation
die Haut ist weiß / schwarz / gelb / rot / kupferrot la peau est blanche / noire / jaune / rouge / cuivrée
eine braune Haut une peau brune
eine sonnenverbrannte Haut une peau (très) bronzée / basanée / tannée
sonnengebräunt bronzé; hâlé
sich von der Sonne bräunen / braun brennen lassen se faire bronzer par le soleil
Du bist ja ganz schön braun geworden! Tu as joliment bronzé!
der Schwarze / ein Schwarzer [déclinaison de l'adjectif épithète] le noir / un noir
die Rothaut (-, "e) le peau-rouge

* der Kopf (s, "e) la tête
mit bloßem Kopf nu-tête; tête nue
den Kopf drehen tourner la tête
den Kopf heben lever la tête
den Kopf senken baisser la tête
den Kopf schütteln secouer la tête
von Kopf bis Fuß des pieds à la tête
Hals über Kopf précipitamment
sich [D] den Kopf zerbrechen über [+ D] se creuser la tête au sujet de
den Kopf verlieren perdre la tête
Sie schlug die Hände über dem Kopf zusammen. Elle leva les bras au ciel.
Er ließ den Kopf hängen. Il perdit courage.
Kopf hoch! Du courage!
sich [D] etwas in den Kopf setzen se mettre quelque chose en tête
seinen Kopf aufs Spiel setzen risquer sa vie; risquer sa tête
Es geht dir um den Kopf. Il y va de ta vie.
Das hätte im fast den Kopf gekostet. Cela a failli lui coûter la vie.
Er ist um einen Kopf größer als ich. Il a une tête de plus que moi.

der Hinterkopf (s, "e) l'occiput

** das Haupt (s, "er) la tête; le chef [style relevé, entre dans un certain nombre de mots composés au sens de capital, principal]
das Haupt erheben lever la tête
das Haupt senken baisser la tête
das Haupt schütteln hocher la tête; secouer la tête
Er stand gesenkten Hauptes vor mir. Il se tint devant moi tête baissée.

das Hinterhaupt (s, "er) [n] l'occiput

barhäuptig nu-tête; tête nue

der Schädel (s, -) le crâne; la tête
Er hat einen harten Schädel. Il a la tête dure.

* das Haar (s, e) [n] le cheveu; la chevelure; les cheveux
Auf dem Kopf wachsen die Haare. Sur la tête poussent les cheveux.
Er trägt das Haar kurz. Il porte les cheveux courts.
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs cheveux noirs
ein Mann mit braunen kurz geschnittenen Haaren un homme aux cheveux bruns coupés court
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand te feras-tu de nouveau couper les cheveux?
Flachshaare des cheveux filasse
Das Haar fiel ihm auf die Schultern. Les cheveux lui retombaient sur les épaules.

* die Haarfarbe (-, n) la couleur des cheveux
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
braune / schwarze / weiße / graue / rote Haare des cheveux bruns / noirs / blancs / gris / roux
Wessen Haar ist blond? Les cheveux de qui sont-ils blonds?
kastanienbraune Haare cheveux châtains
rothaarig roux; rouquin

* das Gesicht le visage; la face; la figure; la physionomie | la mine; la pose | la vue; la vision
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai dit la vérité toute nue.

die Schläfe (-, n) la tempe
Er hat graue Schläfen. Il a les tempes grises.

** die Stirn (-, en) le front
eine hohe Stirn un front haut
Er bot mir die Stirn. Il me fit front.; Il me fit face.
Sie faltete die Stirn. Elle plissa le front.; Elle fronça les sourcils.
Er strich mit der Hand über die Stirn. Il passa la main sur le front.

** die Wange (-, n) la joue
die linke Wange la joue gauche
Tränen rollten über ihre Wangen. Des larmes coulaient sur ses joues.
Er strich mit der Hand über meine Wange. Il caressa ma joue.

** das Kinn (s, e) le menton; la mâchoire inférieure
ein bartloses Kinn un menton imberbe / glabre
ein vorstehendes Kinn un menton proéminent
ein spitzes Kinn un menton pointu

* der Bart (s, "e) la barbe
der Kinnbart (s, "e) la barbe; la barbiche; le bouc
der Schnurrbart (s, "e) la moustache
Er trägt Bart. Il porte la barbe.

* der Hals (es, "e) le cou; le col; la gorge; le gosier
Das kostet dich den Hals. Ça te coûtera le cou.
Ich werde ihm den Hals drehen. Je lui tordrai le cou.
Es geht um den Hals. Il y va de la vie.
Ich lachte aus vollem Hals. Je ris à gorge déployée.
Sie schrie aus vollem Hals. Elle cria à tue-tête.
Bleib mir vom Hals! Fous-moi la paix!
Wir flohen Hals über Kopf. Nous prîmes nos jambes à notre cou.
Man hat ihm die Polizei auf den Hals geschickt. On a mis la police à ses trousses.
Sie fielen einander um den Hals. Ils se jetèrent au cou l'un de l'autre.
Es hängt mir zu Hals heraus. J'en ai assez.; J'en ai plein le dos.
Sie hängte sich an meinen Hals. Elle s'accrocha à mon cou.

das Ohr (s, en) [n] l'oreille; l'ouïe [f]
das Auge (s, n) [n] l'oeil; la vue
die Zunge (-, n) [f] la langue
die Nase (-, n) [f] le nez
die Haut (-, "e) [f] la peau

das Genick (s, e) la nuque; le cou
Er hat sich das Genick gebrochen. Il s'est cassé le cou.
Ich werde ihm das Genick brechen. Je lui casserai les reins.; Je lui briserai la nuque.
der Genickbruch (s, "e) la fracture de la nuque
Er hat einen Genickbruch erlitten. Il a subi une fracture de la nuque.
die Genickstarre (-) la raideur de la nuque

* die Schulter (-, n) l'épaule
Er hat breite Schultern. Il est large d'épaules. | Il a bon dos.
Sie zuckte mit den Schultern. Elle haussa les épaules.
Er nimmt es auf die leichte Schulter. Il le prend à la légère.
Sie las den Brief über meine Schulter mit. Elle lut la lettre en même temps que moi par-dessus mon épaule.
Er trug den Jungen auf den Schultern. Il portait le garçons sur les épaules.

das Schulterblatt (s, "er) l'omoplate [f]
das Schultergelenk (s, e) l'articulation [f] de l'épaule
das Schulterbein (s, e) l'humérus [m]
der Schultermuskel (s, n) le deltoïde
die Schultermuskulatur (-, en) la musculature des épaules

* die Brust la poitrine; le sein; les seins
der Busen (s, -) le sein; les seins; la poitrine
die linke | rechte Brust le sein gauche | droit
Sie gibt dem Kind die Brust. Elle donne le sein à l'enfant.
Das Herz schlägt in der Brust. Le coeur bat dans la poitrine.
Sie gab dem Kind die Brust.
Elle donnait le sein à l'enfant.
Sie drückte Peter an ihre Brust.
Elle serra Peter sur son coeur.
ein voller Busen une jolie poitrine
Er schmiegte sich an ihren Busen. Il se lova contre son sein.
Sie drückte das Kind an ihren Busen. Elle serra / pressa l'enfant contre son sein.

 ** der Rücken (s, -) le dos
Er drehte [/ kehrte] mir den Rücken. Il me tourna le dos.
Es hat es hinter meinem Rücken getan. Il l'a fait dans mon dos.
Es läuft mir eiskalt über den Rücken. Cela me fait froid dans le dos.
Ich lag auf dem Rücken. J'étais couché sur le dos. | Je fainéantais.
Er hat einen breiten Rücken. Il a le dos large. | Il a bon dos.
Ich musste mir den Rücken decken. Il me fallait protéger mes arrières.
Er trug einen schweren Sack auf dem Rücken. Il portait un lourd sac sur le dos.

das Glied (s, er) le membre [bras, jambe, pénis]
das männliche Glied le membre viril

* der Arm (s, e) le bras
Er hat sich den rechten Arm gebrochen. Il s'est cassé le bras droit.
Er ist mein rechter Arm. Il est mon bras droit.
Er hat einen langen Arm. Il a le bras long.
Sie trägt das Kind auf dem Arm. Elle porte l'enfant sur le bras.
Was hältst du unter dem Arm? Que tiens-tu sous le bras?
Sie nahm mich in die Arme. Elle me prit dans ses bras.
Er hielt mich am Arm fest. Il se cramponna à mon bras?
Er ist am linken Arm amputiert. Il est amputé du bras gauche.
Was hast du am Arm? Qu'as-tu au bras?
Ich bot ihr den Arm. Je lui donnai [/ offris] le bras.
Arm in Arm bras-dessus, bras-dessous
ein Arm voll Blumen une brassée de fleurs
Ich wurde mit offenen Armen empfangen. Je fus accueilli à bras ouverts.
Er fiel mir in den Arm. Il arrêta mon bras.
Der arme Teufel schlug mit Armen und Beinen um sich. Le pauvre diable se démena.

der Oberarm (s, e) le bras [partie supérieure]; l'humérus
der Unterarm (s, e) l'avant-bras

der Ellbogen / der Ellenbogen (s, -) le coude
Er stützte sich auf die Ellbogen. Il s'appuya sur ses coudes.; Il s'accouda.
die Ellenbeuge (-, n) le pli du coude

* die Hand (-, "e) [f] la main
Er hielt einen Schlüssel in der Hand. Il tenait une clé à la main.
Gibst du mir bitte die Hand? Tu me donnes la main s'il te plaît?
Ich nahm den Brief in die Hand. Je pris la lettre.
Hände weg! Enlève tes mains!; Pas touche!
Er gab mir die Hand. Il me donna la main.
Sie reichte ihm die Hand. Elle lui tendit la main.
Wir drückten uns [D] die Hände. Nous nous serrâmes les mains.
Ich habe alle Hände voll zu tun. Je suis débordé de travail.; J'ai du travail par-dessus la tête.
Er hielt die Nuss auf der flachen Hand. Il tenait la noix sur le plat de la main.
Eine Hand wäscht die andere. Une main lave l'autre.
Er steckte die Hand in die Hosentasche. Il mit la pain à la poche (du pantalon).
Er hat schmutzige Hände. Il a les mains sales.
Ich lege meine Hand dafür ins Feuer. J'en mettrais ma main au feu.
Sie schlug die Hände vors Gesicht. Elle se couvrit le visage de ses mains.
Mir sind Hände und Füße gebunden. J'ai les mains liées.; Je ne suis pas libre de faire ce que je veux.
Man band ihm die Hände. On lui lia les mains.
Hand in Hand la main dans la main
Die Vasen werden von Hand gemacht. Les vases sont faits à la main.
Es liegt auf der Hand dass... Il est clair comme le jour que... ; Il est évident que...
Er lebt von der Hand in den Mund. Il vit au jour le jour.
Er hob die Hand. Il leva la main.
Was hast du in der Hand? Qu'as-tu dans la main?
Sie führte das Kind bei der Hand. Elle menait l'enfant par la main.
Ich habe es nicht bei der Hand. Je ne l'ai pas sous la main.
Ich ging ihr zur [/ an die] Hand. Je l'aidai.; Je lui donnai un coup de main.; Je lui prêtai main-forte.
Die Sache ist in guten Händen. L'affaire est dans de bonnes mains.
Wir nahmen die Beine in die Hand. Nous prîmes nos jambes à notre cou.
Sie klatschte in die Hände. Elle applaudit.
Ich komme nicht mit leeren Händen. Je ne viens pas les mains vides.
Er wehrte sich mit Händen und Füßen. Il se défendit de toutes ses forces [/ avec bec et ongles].
Er hat seine Hände im Spiel. Il y est pour quelque chose.; Il trempe dans l'affaire.; Il est impliqué dedans.
Es hat alles Hand und Fuß. Tout cela tient debout.
Meine Hand darauf! Vous avez [/ Tu as] ma parole!

der Handrücken le dos de la main
die Handfläche (-, n) la paume de la main

die Faust (-, "e) le poing
Ich ballte die Faust in der Tasche. Je serrai  le poing dans la poche.
Er tat es auf eigene Faust. Il le fit de son propre chef [/ de sa propre initiative].
der Faustschlag (s, "e) le coup de poing

 * der Finger le doigt
Er hat sich [A] in den Finger geschnitten. Il s'est coupé au doigt.
Man zeigt [/ weist] nicht mit dem Finger auf die Leute. On ne montre pas les gens du doigt.
Lass bitte die Finger davon! Ne t'en mêle pas!
Ich werde keinen Finger für ihn rühren. Je ne ferai rien pour lui.; Je ne ferai pas le moindre geste en sa faveur.
Man hat ihm den kleinen Finger abgeschnitten.
On lui a coupé le petit doigt.
Ich will ihm auf die Finger klopfen.
Je vais lui taper sur les doigts.
Ich werde ihm auf die Finger sehen.
Je l'aurai à l'oeil.
Er verbrannte sich die Finger dabei.
Il s'y brûla les doigts.

der Daumen (s, -) le pouce
Ich halte dir den Daumen. Je fais des voeux pour ta réussite.

der Ringfinger (s, -) l'annulaire
der Mittelfinger (s, -) [m] le majeur
der Zeigefinger (s, -) [m] l'index

die Fingerspitze (-, n) le bout du doigt
der (Finger)nagel (s, ") l'ongle

** der Bauch le ventre
Ich lag auf dem Bauch. J'étais couché sur le dos.
Er hat einen dicken Bauch. Il a un gros ventre.
Mit leerem Bauch arbeitet man schlecht. On travaille mal le ventre vide.
Ich hielt mir den Bauch vor Lachen. Je ris à m'en tenir les côtes.
Er schlug sich [D] den Bauch voll. Il s'empiffrait.

das Becken (s, -) le bassin

die Hüfte (-, n) la hanche

der Hintern (s, -) / der Po (s, s) [familier] le derrière; le postérieur
der Arsch (s, "e)
[vulgaire] le cul

* das Bein (s, e) la jambe
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat zwei Beine, der Hund vier.
L'homme a deux jambes, le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf die Beine.
Nous nous mîmes en route.
Ich werde ihm Beine machen.
Je vais le faire se presser.; Je vais l'activer.
Ich war den ganzen Tag auf den Beinen.
J'étais sur pied toute la journée.
Er hat krumme Beine.
Il a les jambes cagneuses [/ torses].
Er kreuzte die Beine.
Il croisa les jambes.
Er hat ein künstliches Bein.
Il a une jambe artificielle.
Sie steht mit beiden Beinen auf der Erde.
Elle a les pieds sur terre.
Er ist früh auf den Beinen.
Il se lève tôt.
Er ist noch gut auf den Beinen.
Il a encore bon pied.
Ich bin mit dem linken Bein aufgestanden.
Je me suis levé du pied gauche.
Er hat mir wieder auf die Beine geholfen.
Il m'a aidé à me remettre à flot.
Sie zeigte mir ihre geschwollenen Beine.
Elle me montra ses jambes enflées.

** der Schenkel (s, -) la cuisse
Sie schlugen sich [D] auf die Schenkel.
Ils se tapèrent les cuisses.

der Oberschenkel (s, -) la cuisse
der
Oberschenkelknochen (s, -) l'os [m] de la cuisse
der Unterschenkel (s, -)
la jambe [sous le genou]

* das Knie (s, -) [au pluriel, le e est prononcé, mais atone] [n] le genou
Er hat sich am linken Knie verletzt. Il s'est blessé au genou gauche.
Er beugte die Knie. Il fléchit les genoux.
Er ging in die Knie. Il se mit à genoux.
Ich sank in [/ auf] die Knie. Je tombai à genoux.
Sie fielen vor ihm in die Krnie. Ils tombèrent à genoux devant lui.

die Wade (-, n) le mollet
Der Hund hat ihn in die Wade gebissen. Le chien l'a mordu au mollet.

* der Fuß (es, "e) le pied
Ich habe mir den Fuß gebrochen. Je me suis fait une fracture au pied.
Wir gingen zu Fuß in die Stadt. Nous allâmes en ville à pied.
Er trat mir auf den Fuß. Il me marcha sur le pied.
Du bist mir auf den Fuß getreten. Tu m'as marché sur le pied.
Ich bin ihm auf die Füße getreten.
Je l'ai vexé.
Bei diesem Gedanken bekam er kalte Füße.
A cette pensée il prit peur.
Ich bin gut zu Fuß.
Je suis bon marcheur.
von Kopf bis Fuß
de pied en cap; des pieds à la tête
Ich folgte ihm auf dem Fuß.
Je le suivis de près.; Je lui emboîtai le pas.
Sie fielen ihm zu Füßen.
Ils se jetèrent à ses pieds.
Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen.
Je suis maintenant indépendant.; Je vole maintenant de mes propres ailes.
Die Sache hat weder Hand noch Fuß.
Cela n'a ni queue ni tête.
Er zertrat das Spielzeug mit den Füßen.
Il écrasa le jouet des pieds.

die Fußspitze (-, n) la pointe du pied
der Fußknöchel (s, -) la cheville

** das Gelenk (s, e) l'articulation
das Handgelenk (s, e) le poignet
das Knochengelenk (s, e) l'articulation des os
Er hielt mich am Handgelenk. Il me tenait par le poignet.
das Fußgelenk (s, e) la cheville

die Zehe (-, n) l'orteil; le doigt de pied
die große Zehe
le gros orteil
Er schlich sich auf den Zehen aus dem Zimmer.
Il se glissa sur la pointe des pieds hors de la pièce.
Ich bin ihm auf die Zehen getreten.
Je l'ai vexé.
Du bist mir auf die Zehen getreten.
Tu m'as marché sur les orteils.

die Zehenspitze (-, n) la pointe des pieds
Ich musste mich auf die Zehenspitzen stellen um etwas zu sehen. Je dus me mettre sur la pointe des pieds pour voir quelque chose

 

* Les mots précédés des astérisques * et ** font l'objet des exercices 1f  et 2f [français-allemand] | 1d et 2d [allemand-français]

 

Le corps humain 2

Index noms | Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil

29.6.2002 - 19.2.2013