Vocabulaire: le corps humain 1
Wortschatz: der menschliche Körper
* der
Körper (s, -) le corps;
le tronc
Er hat einen sportlichen, gut trainierten Körper. Il
a un corps de sportif bien entraîné.
ein gesunder und kräftiger Körper un corps sain
et vigoureux
die Leiche
(-, n) [f] le cadavre; le corps [mort]
* die Größe (n) la taille [= Körpergröße] | la taille [vêtement]; la pointure [= Schuhgröße]
Wie groß bist du? Quelle est ta taille?
Er
ist ein Meter sechzig groß. Il a un mètre soixante.
Wie
schwer bist du? / Was wiegst du? Quel est ton poids? /
Combien pèses-tu?
Er ist 60 Kilo schwer. / Er
wiegt sechzig Kilo. Il pèse soixante kilos.
** körperlich
corporel; physique
körperbehindert handicapé physique
der Körperbehinderte [adjectif substantivé]
le handicapé physique
der Körperbau (s) la conformation (du corps);
la stature; l'anatomie;
la constitution
das Körpergewicht le poids (corporel)
die Körpergröße (n) la taille; la stature
die Körperkraft (-) la force physique
die Körperpflege (-) l'hygiène corporelle; les soins corporels
der Oberkörper (s, -) [m] le torse
der Unterkörper (s, -) la partie inférieure
du corps; la partie inférieure du tronc
der Körperteil
(s, e) la partie du corps
die Anatomie (-) l'anatomie
das Skelett (s, e) le squelette; l'ossature;
la charpente osseuse
** der Knochen (s, -) l'os
das Knochengerüst (s, e) / das Knochengerippe
(s, -) la charpente osseuse; le squelette
der Knochenbau (s) l'ossature; la
charpente osseuse
das Gerippe (s, -) le squelette; l'ossature;
la carcasse
Mir tun alle Knochen weh. Je suis rompu.
knochig plein d'os; osseux
knochendürr
décharné; très maigre
knochenhart
sec comme un as
der Leib (s, er) le corps [style
plus relevé; entre dans de nombreuses expressions] | le
ventre; la panse;
l'abdomen
Er zitterte am ganzen Leib. Il tremblait de tout son corps.;
Il tremblait de tous ses membres.
Sie verbrannten bei lebendigem Leib. Ils furent brûlés
vifs.
Bleiben Sie mir vom Leib! Ne me touchez pas!
Halten Sie ihn mir vom Leib! Tenez-le moi à distance!
Er hat den Teufel im Leibe. Il a le diable au corps.
mit Leib und Seele corps et âme(s)
Er schlug sich [D] den Leib voll. Il se remplit la panse.
mit Leibeskräften de toutes ses forces
leiblich biologique
der leibliche Vater le
père biologique
der Oberleib (s, er) le buste
der Unterleib (s, er) le ventre;
le bas-ventre; l'abdomen
beleibt corpulent; replet
** dick gros; gras
** mager maigre; fluet; décharné
** schlank svelte;
élancé; mince
steif raide; rigide
Meine Glieder | Gelenke sind steif. Mes membres | articulations sont engourdis | ankylosées.
ein steifes Genick une nuque raide
steif wie ein Brett raide comme un bâton / comme la justice
geschmeidig souple
Die Akrobatin hat einen geschmeidigen
Körper. L'acrobate a un corps souple.
Ihr Gang ist geschmeidig.
Sa démarche est souple.
* die Haut (-, "e) la
peau
Ich bin nass bis auf die Haut. Je suis trempé jusqu'aux
os.
Er ist nur noch Haut und Knochen. Il n'a plus que la peau
sur les os.
mit Haut und Haar tout entier
Er fuhr aus der Haut. Il sortit de ses gonds.
Mir war nicht recht wohl in der Haut. J'étais dans
mes petits souliers.
Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. Je ne voudrais
pas être dans sa peau.
die Hautcreme (-, s) la crème pour la peau
** die Hautfarbe (-, n) la
couleur de la peau; le teint;
la carnation
die Haut ist weiß / schwarz / gelb / rot / kupferrot
la peau est blanche / noire / jaune / rouge / cuivrée
eine braune Haut une peau brune
eine sonnenverbrannte Haut une peau (très) bronzée / basanée / tannée
sonnengebräunt bronzé; hâlé
sich von der Sonne bräunen / braun brennen
lassen se faire bronzer par le soleil
Du
bist ja ganz schön braun geworden! Tu as joliment bronzé!
der Schwarze /
ein Schwarzer [déclinaison de l'adjectif épithète] le noir / un noir
die Rothaut (-, "e) le peau-rouge
* der Kopf (s, "e) la
tête
mit bloßem Kopf nu-tête; tête
nue
den Kopf drehen tourner la tête
den Kopf heben lever la tête
den Kopf senken baisser la tête
den Kopf schütteln secouer la tête
von Kopf bis Fuß des pieds à la tête
Hals über Kopf précipitamment
sich [D] den Kopf zerbrechen über [+ D] se creuser
la tête au sujet de
den Kopf verlieren perdre la tête
Sie schlug die Hände über dem Kopf zusammen. Elle
leva les bras au ciel.
Er ließ den Kopf hängen. Il perdit courage.
Kopf hoch! Du courage!
sich [D] etwas in den Kopf setzen se mettre quelque chose
en tête
seinen Kopf aufs Spiel setzen risquer sa vie; risquer
sa tête
Es geht dir um den Kopf. Il y va de ta vie.
Das hätte im fast den Kopf gekostet. Cela a failli
lui coûter la vie.
Er ist um einen Kopf größer als ich. Il a une
tête de plus que moi.
der Hinterkopf (s, "e) l'occiput
** das Haupt (s, "er) la
tête; le chef [style
relevé, entre dans un certain nombre de mots composés au sens
de capital, principal]
das Haupt erheben lever la tête
das Haupt senken baisser la tête
das Haupt schütteln hocher la tête;
secouer la tête
Er stand gesenkten Hauptes vor mir. Il se tint devant
moi tête baissée.
das Hinterhaupt (s, "er) [n] l'occiput
barhäuptig nu-tête; tête nue
der Schädel (s, -) le crâne; la tête
Er hat einen harten Schädel. Il a la tête dure.
* das Haar (s, e) [n] le
cheveu; la chevelure; les
cheveux
Auf dem Kopf wachsen die Haare. Sur la tête poussent les cheveux.
Er trägt das
Haar kurz. Il porte les cheveux courts.
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs
cheveux noirs
ein Mann mit braunen kurz geschnittenen Haaren un homme
aux cheveux bruns coupés court
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand
te feras-tu de nouveau couper les cheveux?
Flachshaare des cheveux filasse
Das Haar fiel
ihm auf die Schultern. Les cheveux lui retombaient sur
les épaules.
* die Haarfarbe (-, n) la
couleur des cheveux
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
braune / schwarze / weiße / graue / rote Haare des cheveux
bruns / noirs / blancs
/ gris / roux
Wessen Haar ist blond? Les cheveux de qui sont-ils blonds?
kastanienbraune Haare cheveux châtains
rothaarig roux; rouquin
* das Gesicht le
visage; la face; la
figure; la physionomie | la
mine; la pose | la
vue; la vision
Er schlug mich ins Gesicht. Il me frappa au visage.
Er lachte mir ins Gesicht. Il me rit au visage.
ein blasses Gesicht un visage pâle
Sie hat ein feines Gesicht. Elle a les traits fins.
Sie machte ein trauriges Gesicht. Elle faisait triste
mine.
Er wagte es nicht, mir ins Gesicht zu blicken. Il n'osait
pas me regarder en face.
Mach doch kein so trauriges Gesicht! Ne fais donc pas
une mine si triste!
Ich habe ihm die Wahrheit ins Gesicht gesagt. Je lui ai
dit la vérité toute nue.
die Schläfe (-, n) la tempe
Er hat graue Schläfen. Il a les tempes grises.
** die Stirn (-, en) le
front
eine hohe Stirn un front haut
Er bot mir die Stirn. Il me fit front.; Il
me fit face.
Sie faltete die Stirn. Elle plissa le front.; Elle fronça les sourcils.
Er strich mit der Hand über die Stirn. Il passa la
main sur le front.
** die Wange (-, n) la
joue
die linke Wange la joue gauche
Tränen rollten über ihre Wangen. Des larmes
coulaient sur ses joues.
Er strich mit der Hand über meine Wange. Il caressa
ma joue.
** das Kinn (s, e) le
menton; la mâchoire inférieure
ein bartloses Kinn un menton imberbe / glabre
ein vorstehendes Kinn un menton proéminent
ein spitzes Kinn un menton pointu
* der Bart (s, "e) la
barbe
der Kinnbart (s, "e) la barbe; la barbiche; le bouc
der Schnurrbart (s, "e) la moustache
Er trägt Bart. Il porte la barbe.
* der Hals (es, "e) le
cou; le col; la gorge; le gosier
Das kostet dich den Hals. Ça
te coûtera le cou.
Ich werde ihm den Hals drehen. Je lui tordrai le cou.
Es geht um den Hals. Il y va de la vie.
Ich lachte aus vollem Hals. Je ris à gorge déployée.
Sie schrie aus vollem Hals. Elle cria à tue-tête.
Bleib mir vom Hals! Fous-moi la paix!
Wir flohen Hals über Kopf. Nous prîmes nos
jambes à notre cou.
Man hat ihm die Polizei auf den Hals geschickt. On a mis
la police à ses trousses.
Sie fielen einander um den Hals. Ils se jetèrent
au cou l'un de l'autre.
Es hängt mir zu Hals heraus. J'en ai assez.; J'en ai plein le dos.
Sie hängte sich an meinen Hals. Elle s'accrocha à
mon cou.
das Ohr (s, en) [n] l'oreille;
l'ouïe [f]
das Auge (s, n) [n] l'oeil; la
vue
die Zunge (-, n) [f] la langue
die
Nase (-, n) [f] le nez
die Haut (-, "e)
[f] la peau
das Genick (s, e) la nuque;
le cou
Er hat sich das Genick gebrochen. Il s'est cassé
le cou.
Ich werde ihm das Genick brechen. Je lui casserai les
reins.; Je lui briserai la nuque.
der Genickbruch (s, "e) la
fracture de la nuque
Er hat einen Genickbruch erlitten. Il
a subi une fracture de la nuque.
die Genickstarre (-)
la raideur de la nuque
* die Schulter (-, n)
l'épaule
Er hat breite Schultern. Il est large d'épaules.
| Il a bon dos.
Sie zuckte mit den Schultern. Elle haussa les épaules.
Er nimmt es auf die leichte Schulter. Il le prend à
la légère.
Sie las den Brief über meine Schulter mit. Elle lut
la lettre en même temps que moi par-dessus mon épaule.
Er trug den Jungen auf den Schultern. Il portait
le garçons sur les épaules.
das Schulterblatt (s, "er) l'omoplate [f]
das
Schultergelenk (s, e) l'articulation [f] de l'épaule
das
Schulterbein (s, e) l'humérus [m]
der
Schultermuskel (s, n) le deltoïde
die Schultermuskulatur (-, en) la musculature des épaules
* die
Brust la poitrine; le sein; les seins
der Busen (s, -) le sein; les seins; la poitrine
die linke | rechte Brust le sein gauche | droit
Sie gibt dem Kind die Brust. Elle donne le sein à l'enfant.
Das Herz schlägt in der Brust. Le
coeur bat dans la poitrine.
Sie gab dem Kind die Brust. Elle donnait le sein
à l'enfant.
Sie drückte Peter an ihre Brust. Elle serra
Peter sur son coeur.
ein voller Busen une jolie poitrine
Er schmiegte sich an ihren
Busen. Il se lova contre son sein.
Sie drückte das Kind
an ihren Busen. Elle serra / pressa l'enfant contre son sein.
** der
Rücken (s, -) le dos
Er drehte [/ kehrte] mir den Rücken. Il me tourna
le dos.
Es hat es hinter meinem Rücken getan. Il l'a
fait dans mon dos.
Es läuft mir eiskalt über den Rücken. Cela
me fait froid dans le dos.
Ich lag auf dem Rücken. J'étais couché
sur le dos. | Je fainéantais.
Er hat einen breiten Rücken. Il a le dos large.
| Il a bon dos.
Ich musste mir den Rücken decken. Il me fallait protéger
mes arrières.
Er trug einen schweren Sack auf dem Rücken. Il portait
un lourd sac sur le dos.
das Glied (s, er) le membre [bras,
jambe, pénis]
das männliche Glied le membre
viril
* der
Arm (s, e) le bras
Er hat sich den rechten Arm gebrochen. Il s'est cassé
le bras droit.
Er ist mein rechter Arm. Il est mon bras droit.
Er hat einen langen Arm. Il a le bras long.
Sie trägt das Kind auf dem Arm. Elle porte l'enfant
sur le bras.
Was hältst du unter dem Arm? Que tiens-tu sous le
bras?
Sie nahm mich in die Arme. Elle me prit dans ses bras.
Er hielt mich am Arm fest. Il se cramponna à mon
bras?
Er ist am linken Arm amputiert. Il est amputé du
bras gauche.
Was hast du am Arm? Qu'as-tu au bras?
Ich bot ihr den Arm. Je lui donnai [/ offris]
le bras.
Arm in Arm bras-dessus, bras-dessous
ein Arm voll Blumen une brassée de fleurs
Ich wurde mit offenen Armen empfangen. Je fus accueilli
à bras ouverts.
Er fiel mir in den Arm. Il arrêta mon bras.
Der arme Teufel schlug mit Armen und Beinen um sich. Le
pauvre diable se démena.
der Oberarm (s, e) le bras [partie
supérieure]; l'humérus
der Unterarm (s, e) l'avant-bras
der Ellbogen / der Ellenbogen (s, -) le coude
Er stützte sich auf die Ellbogen. Il s'appuya sur
ses coudes.; Il s'accouda.
die Ellenbeuge (-, n) le pli du coude
* die
Hand (-, "e) [f] la main
Er hielt einen Schlüssel in der Hand. Il tenait une
clé à la main.
Gibst du mir bitte die Hand? Tu me donnes la main s'il
te plaît?
Ich nahm den Brief in die Hand. Je pris la lettre.
Hände weg! Enlève tes mains!;
Pas touche!
Er gab mir die Hand. Il me donna la main.
Sie reichte ihm die Hand. Elle lui tendit la main.
Wir drückten uns [D] die Hände. Nous nous serrâmes
les mains.
Ich habe alle Hände voll zu tun. Je suis débordé
de travail.; J'ai du travail par-dessus la tête.
Er hielt die Nuss auf der flachen Hand. Il tenait la noix
sur le plat de la main.
Eine Hand wäscht die andere. Une main lave l'autre.
Er steckte die Hand in die Hosentasche. Il mit la pain
à la poche (du pantalon).
Er hat schmutzige Hände. Il a les mains sales.
Ich lege meine Hand dafür ins Feuer. J'en mettrais
ma main au feu.
Sie schlug die Hände vors Gesicht. Elle se couvrit
le visage de ses mains.
Mir sind Hände und Füße gebunden. J'ai
les mains liées.; Je ne suis pas libre de
faire ce que je veux.
Man band ihm die Hände. On lui lia les mains.
Hand in Hand la main dans la main
Die Vasen werden von Hand gemacht. Les vases sont faits
à la main.
Es liegt auf der Hand dass... Il est clair comme le jour
que... ; Il est évident que...
Er lebt von der Hand in den Mund. Il vit au jour le jour.
Er hob die Hand. Il leva la main.
Was hast du in der Hand? Qu'as-tu dans la main?
Sie führte das Kind bei der Hand. Elle menait l'enfant
par la main.
Ich habe es nicht bei der Hand. Je ne l'ai pas sous la
main.
Ich ging ihr zur [/ an die] Hand. Je l'aidai.; Je lui donnai un coup de main.;
Je lui prêtai main-forte.
Die Sache ist in guten Händen. L'affaire est dans
de bonnes mains.
Wir nahmen die Beine in die Hand. Nous prîmes nos
jambes à notre cou.
Sie klatschte in die Hände. Elle applaudit.
Ich komme nicht mit leeren Händen. Je ne viens pas
les mains vides.
Er wehrte sich mit Händen und Füßen. Il
se défendit de toutes ses forces [/ avec
bec et ongles].
Er hat seine Hände im Spiel. Il y est pour quelque
chose.; Il trempe dans l'affaire.;
Il est impliqué dedans.
Es hat alles Hand und Fuß. Tout cela tient debout.
Meine Hand darauf! Vous avez [/
Tu as] ma parole!
der Handrücken le dos de la main
die Handfläche (-, n) la paume de la main
die Faust (-, "e) le poing
Ich ballte
die Faust in der Tasche. Je serrai le poing dans
la poche.
Er tat es auf eigene Faust. Il le
fit de son propre chef [/ de sa propre initiative].
der
Faustschlag (s, "e) le coup de poing
*
der Finger le doigt
Er hat sich [A] in den Finger geschnitten. Il s'est coupé au doigt.
Man zeigt [/ weist] nicht mit dem Finger auf die Leute. On
ne montre pas les gens du doigt.
Lass bitte die Finger davon! Ne t'en mêle pas!
Ich werde keinen Finger für ihn rühren. Je ne
ferai rien pour lui.;
Je ne ferai pas le moindre geste en sa faveur.
Man hat ihm den kleinen Finger abgeschnitten. On
lui a coupé le petit doigt.
Ich will ihm auf die Finger klopfen. Je vais lui
taper sur les doigts.
Ich werde ihm auf die Finger sehen. Je l'aurai
à l'oeil.
Er verbrannte sich die Finger dabei. Il s'y brûla
les doigts.
der Daumen (s, -) le pouce
Ich halte dir den Daumen. Je fais des voeux pour ta réussite.
der Ringfinger (s, -) l'annulaire
der Mittelfinger (s, -) [m] le majeur
der Zeigefinger (s, -) [m] l'index
die Fingerspitze (-, n) le bout du
doigt
der (Finger)nagel (s, ") l'ongle
** der
Bauch le ventre
Ich lag auf dem Bauch. J'étais couché sur
le dos.
Er hat einen dicken Bauch. Il a un gros ventre.
Mit leerem Bauch arbeitet man schlecht. On travaille mal
le ventre vide.
Ich hielt mir den Bauch vor Lachen. Je ris à m'en
tenir les côtes.
Er schlug sich [D] den Bauch voll. Il s'empiffrait.
das Becken (s, -) le bassin
die Hüfte (-, n) la hanche
der Hintern (s, -) / der Po (s, s) [familier]
le derrière;
le postérieur
der
Arsch (s, "e) [vulgaire]
le cul
* das
Bein (s, e) la jambe
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. Je me suis cassé la jambe droite.
Der Mensch hat zwei Beine, der Hund vier. L'homme
a deux jambes, le chien a quatre pattes.
Wir machten uns auf die Beine. Nous nous mîmes
en route.
Ich werde ihm Beine machen. Je vais le faire se
presser.; Je vais l'activer.
Ich war den ganzen Tag auf den Beinen. J'étais
sur pied toute la journée.
Er hat krumme Beine. Il a les jambes cagneuses
[/ torses].
Er kreuzte die Beine. Il croisa les jambes.
Er hat ein künstliches Bein. Il a une jambe
artificielle.
Sie steht mit beiden Beinen auf der Erde. Elle
a les pieds sur terre.
Er ist früh auf den Beinen. Il se lève
tôt.
Er ist noch gut auf den Beinen. Il a encore bon
pied.
Ich bin mit dem linken Bein aufgestanden. Je me
suis levé du pied gauche.
Er hat mir wieder auf die Beine geholfen. Il m'a
aidé à me remettre à flot.
Sie zeigte mir ihre geschwollenen Beine. Elle me
montra ses jambes enflées.
** der Schenkel (s, -) la
cuisse
Sie schlugen sich [D] auf die Schenkel. Ils se
tapèrent les cuisses.
der Oberschenkel (s, -) la
cuisse
der Oberschenkelknochen (s, -) l'os [m]
de la cuisse
der Unterschenkel (s, -) la jambe [sous
le genou]
* das
Knie (s, -) [au pluriel, le
e est prononcé, mais atone] [n] le
genou
Er hat sich am linken Knie verletzt. Il s'est blessé
au genou gauche.
Er beugte die Knie. Il fléchit les genoux.
Er ging in die Knie. Il se mit à genoux.
Ich sank in [/ auf] die Knie. Je tombai à genoux.
Sie fielen vor ihm in die Krnie. Ils tombèrent
à genoux devant lui.
die Wade (-, n) le mollet
Der Hund hat ihn in die Wade gebissen. Le chien l'a mordu
au mollet.
* der
Fuß (es, "e) le pied
Ich habe mir den Fuß gebrochen. Je me suis
fait une fracture au pied.
Wir gingen zu Fuß in die Stadt. Nous allâmes
en ville à pied.
Er trat mir auf den Fuß. Il me marcha sur
le pied.
Du bist mir auf den Fuß getreten. Tu
m'as marché sur le pied.
Ich bin ihm auf die Füße getreten. Je
l'ai vexé.
Bei diesem Gedanken bekam er kalte Füße. A
cette pensée il prit peur.
Ich bin gut zu Fuß. Je suis bon marcheur.
von Kopf bis Fuß de pied en cap; des pieds à la tête
Ich folgte ihm auf dem Fuß. Je le suivis
de près.; Je
lui emboîtai le pas.
Sie fielen ihm zu Füßen. Ils se jetèrent
à ses pieds.
Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen. Je
suis maintenant indépendant.;
Je vole maintenant de mes propres ailes.
Die Sache hat weder Hand noch Fuß. Cela n'a
ni queue ni tête.
Er zertrat das Spielzeug mit den Füßen. Il
écrasa le jouet des pieds.
die Fußspitze (-, n) la
pointe du pied
der Fußknöchel (s, -) la cheville
** das
Gelenk (s, e) l'articulation
das Handgelenk (s, e) le poignet
das Knochengelenk (s, e) l'articulation des os
Er hielt mich am Handgelenk. Il me tenait par le
poignet.
das Fußgelenk (s, e) la
cheville
die Zehe (-, n) l'orteil;
le doigt de pied
die große Zehe le gros orteil
Er schlich sich auf den Zehen aus dem Zimmer. Il
se glissa sur la pointe des pieds hors de la pièce.
Ich bin ihm auf die Zehen getreten. Je l'ai vexé.
Du bist mir auf die Zehen getreten. Tu m'as marché
sur les orteils.
die Zehenspitze (-, n) la pointe des pieds
Ich musste mich auf die Zehenspitzen stellen um etwas zu sehen. Je
dus me mettre sur la pointe des pieds pour voir quelque chose
* Les mots précédés des astérisques * et ** font l'objet des exercices 1f et 2f [français-allemand] | 1d et 2d [allemand-français]
Index noms | Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil
29.6.2002 - 19.2.2013