Rection directe des verbes
Certains verbes ont un régime différent de celui auquel nous nous attendrions en traduisant un peu trop littéralement. Il en est ainsi pour la rection prépositionelle, mais aussi pour la rection directe.
Kann ich Sie sprechen?
Sie est un accusatif,
ce qui nous fait penser à un complément
d'objet direct.
Puis-je vous
parler?
vous est un complément
d'objet indirect: on parle à quelqu'un.
Hör bitte zu wenn ich mit dir spreche!
Ecoute quand je te
parle!
Verbes suivis de l'accusatif
*
anreden adresser
la parole à
*
anrufen
téléphoner à
ansprechen
adresser la parole à
* auslachen se moquer de
* brauchen avoir besoin de
entbehren se
passer de
* fragen demander à
[questionner]
* genießen jouir
de; apprécier
loswerden se
débarrasser de; être débarrassé de
* meinen
vouloir parler de
*
sprechen
parler (à) [entretien]
überleben survivre
à
überstehen survivre à; échapper à; surmonter
Kann ich Herrn Wein sprechen? Puis-je parler à M. Wein?
La formule es gibt exige à complément à l'accusatif alors que la notion de sujet semble plus évidente en français:
Hier gibt es keinen
Herrn Wein.
Ici il n'y a pas de Monsieur Wein.
*
antworten répondre
à
assistieren assister
[aide opératoire]
auflauern
guetter
aussetzen exposer
à
* begegnen rencontrer
* danken remercier
[dire merci à]
* dienen servir
* drohen menacer
entgegenfiebern
attendre fièvreusement
entsprechen
correspondre à
erliegen (a, e
+ s) succopber à
fehlen
manquer à
*
folgen suivre;
succéder à; obéir
à
frönen s'adonner à; s'abandonner
à; être l'esclave de; se
livrer à
gebühren être
dû à; revenir de droit à; appartenir
à
* gefallen plaire à
* gehören appartenir
à
* gehorchen obéir
à
genügen
suffire à; satisfaire à
*
glauben
croire; ajouter foi
à
* gleichen ressembler à
* gratulieren féliciter;
congratuler
* helfen aider
imponieren en imposer à
kondolieren présenter
ses condoléances à
lauschen épier
maßregeln prendre des mesures contre; rappeler
à l'ordre
missfallen déplaire
à
misstrauen se méfier
de; ne pas avoir confiance en
nachgeben céder
à
nachgehen suivre
nachkommen
suivre; venir après;
rejoindre | se conformer à; exécuter; exaucer
nahen approcher
de
* sich nähern s'approcher
de
nutzen / nützen être utile
à; profiter
* passen convenir
à; aller
schaden nuire à
schmecken être bon
(à manger); aimer; apprécier
* schmeicheln flatter
sekundieren servir
de second (à); seconder
stattgeben
accorder/ donner suite à;
satisfaire à; agréer;
faire droit à; admettre [requête,
demande]
trauen se fier à; faire
confiance à
trotzen défier;
braver
verdanken devoir [être redevable à]
* vertrauen se fier
à; avoir confiance en
verzeihen pardonner à
vorausgehen
précéder
wehren interdire;
s'opposer à
weichen céder
la place à
sich widersetzen s'opposer
à; résister à
* widersprechen condredire
widerstehen résister
à
winken
faire signe à
zürnen être
fâché / irrité contre
Et schaute mir beim Bohnenbrechen zu. Il me regardait cueillir les haricots.
Er imponiert mir nicht. Il ne m'impressionne pas.
Schmeckt dir der Kuchen? Tu aimes le gâteau? / Il est bon le gâteau?
Möglicherweise ging der Explosion ein Streit voraus. Il se peut que l'explosion ait été précédée d'une dispute.
Was hast du ihm geantwortet? Que lui as-tu répondu?
Das glaube ich dir nicht.
Je ne crois pas à ce que tu me dis là.
Ich glaube dir. Je te crois.
Ich
glaube es. Je le crois.
Ich glaube es dir.
Je crois ce que tu dis.
Ich verzeihe es ihr nicht. Je ne le lui pardonne pas.
Das nutzt mir einen Dreck.
Ça ne m'est absolument pas utile.
Das nützt
Ihnen nichts. Celà
ne vous sert à rien.; C'est inutile.
Du setzt dich der Gefahr aus, Bulimie zu bekommen. Tu t'exposes au danger d'attraper la boulimie.
im Wege stehen être un obstacle à; s'opposer à
Dem stünde nichts im Wege. Rien ne s'y opposerait.
seiner Arbeit nachgehen vaquer
à ses occupations
einer Sache nachgehen éclaircir une
affaire
seinen Verpflichtungen nachkommen faire honneur à ses obligations
Formules impersonnelles
*
es geht ... aller
[bien, mal...] [santé, bien-être]
es kommt ... vor
(avoir) l'impression
Wie geht es dir? Comment
vas-tu?
Es kam mir vor, als wollte er noch etwas sagen.
J'eus
l'impression qu'il allait ajouter quelque chose.
Formules souvent impersonnelles:
*
gelingen réussir
geraten réussir
glücken réussir
missglücken rater;
échouer
misslingen rater
missraten rater
*
vorkommen
arriver [événement]
Es gelang mir nicht, ihn zu überzeugen. Je ne réussis pas à le convaincre.
Der Versuch misslang mir
einmal mehr. J'échouai une fois de plus (dans
mes tentatives).
Das ist mir noch nie vorgekommen. Cela ne m'est encore jamais arrivé.
Es gefällt mir nicht, dass er so lange spät abends ausbleibt. Il ne me plaît pas qu'il reste si longtemps dehors tard le soir.
Verbes composés avec certains préfixes ou préverbes:
bei- auprès de
beistehen assister
[aide]
beitreten
adhérer à; entrer dans [association...]
* beiwohnen
assister à [présence]
ent- hors de
entgegnen répondre
à
entgehen
échapper à [incompréhension]
* entkommen échapper à
entlaufen échapper à (en courant)
entnehmen prendre dans
entspringen
naître dans; avoir sa source dans [fleuve]
entgegen- à la rencontre de
entgegengehen aller
à la rencontre de
entgegenkommen
venir à la rencontre de
entgegenlaufen
courir à la rencontre de
nach- suite
nachgehen suivre
[en marchant]
* nachkommen
suivre [venir après]
*
nachlaufen courir
après; suivre en courant
vor- précession
vorgehen précéder
[en marchant]
vorlaufen
courir devant; précéder
en courant
zu- à l'adresse de; rangement avec
zugehören
faire partie de
zugestehen accorder [concession]
* zuhören écouter
(attentivement); prêter l'attention à
[paroles, musique]
zuordnen ranger dans; classer dans
zureden
encourager
[donner du courage]; essayer de persuader; exhorter
zusagen encourager;
plaire à; convenir à
*
zuschauen
regarder [quelqu'un faire quelque chose]; assister à [spectacle]
zusprechen chercher à (calmer...)
*
zustimmen approuver
[accord]
Verbes suivis du génitif
achten faire attention
à
anklagen accuser de
[méfait...]
sich annehmen se charger
de; s'occuper de
* sich bedienen se servir
de
bedürfen avoir
besoin de
sich begeben se
priver de; renoncer à [chose]
*
sich bemächtigen s'emparer
de
berauben dépouiller
de [objet...]
beschuldigen inculper
de; accuser de
bezichtigen accuser; incriminer;
inculper de
sich enthalten s'abstenir
de [action]
(eines
Amtes) entheben destituer;
relever (d'une
fonction, d'une charge)
(sich) entledigen se
débarrasser de [vêtement, objet, personne...]; (se) défaire de [engagement...]
sich entschlagen (u, a, ä) [désuet] de
libérer de; renoncer à
entsetzen
[désuet]
[+ G] destituer;
démettre;
révoquer (de)
sich entsinnen se rappeler
sich arbarmen avoir pitié de; s'apitoyer
sur
sich erfreuen jouir
de
sich erinnern se souvenir
de [style relevé]
sich erbarmen avoir
pitié de [miséricorde]
sich freuen se réjouir
de
gedenken penser à
sich rühmen se
vanter de
sich schämen avoir
honte de
überführen convaincre
de [trahison...]
vergessen oublier
versichern assurer
de [bonne volonté...]
wert qui vaut
würdigen honorer
de [regard...]
Gedenke der Toten! Souviens-toi des morts! [cf. latin: Memento mori!]
Gedenke meiner!
Pense à moi!
Vergiss meiner nicht!
Ne m'oublie pas! [=>
das Vergissmeinnicht le myosotis]
Man klagte ihn des Mordes
an. On l'accusa de meurtre.
Er bediente sich eines Messers.
Il se servit d'un couteau.
Er schämte sich seiner Feigheit.
Il eut honte de sa lâcheté.
Herr, erbarme Dich meiner! Seigneur,
aie pitié de moi ! [religion]
Er
wirde des Amtes entsetzt. Il fut démis de sa fonction.
» Le génitif tend de plus en plus à être remplacé pour certains verbes par une préposition, un préverbe...
achten auf
denken an
sich erinnern an
sich freuen an / auf / über
sich erfreuen an
sich rühmen
über
sich schämen über
Denk an mich!
Vergiss mich nicht!
Achte auf das Signal!
La déclinaison
Généralités
Rection directe des adjectifs
Verbes suivis d'une préposition à l'accusatif
Verbes
suivis d'une préposition au datif
Adjectifs suivis
d'une préposition
Substantifs suivis d'une préposition
Index grammaire - Accueil - Contact
20.9.2001 - 8.7.2010