Prépositions régissant le génitif
Différentes prépositions exigent du complément (nom ou groupe nominal ou pronom) qu'elles introduisent qu'il soit au génitif: elles "gouvernent" ou "regissent" le génitif.
La formulation française correspondante comprend souvent l'adverbe de.
La "décomposition" de certaines de ces prépositions en la formulation originelle permet aujourd'hui encore d'expliquer facilement le génitif qu'elles gouvernent: il a valeur de complément de nom.
jenseits [# auf jener Seite] des Flusses de l'autre côté du fleuve
anstatt [# an der Stelle (Stätte)] des Hutes à la place / au lieu du chapeau
innerhalb [# in der inneren Hälfte] des Kreises
à l'interieur [dans
la partie (moitié) intérieure] du cercle
oberhalb [# in der Hälfte über] der Stadt
au-dessus de
[dans la zone de terrain plus haute en altitude que] la ville
A noter que quelques "prépositions" sont parfois ( plutôt) des "postpositions" lorsqu'elles ne "précèdent" pas, mais "suivent" le nom ou groupe nominal.
Quatre prépositions courantes
anstatt souvent raccourci en statt: au lieu de, à la place de
Statt einer Belohnung bekam er Schläge. Au lieu d'une récompense il reçut des coups.
anstatt
et statt sont aussi des
conjonctions introduisant une subordonnée infinitive.
Noter la formule statt dessen au lieu de
cela
trotz malgré, en dépit de
Trotz des Regens ging er aus. Malgré la pluie il sortit.
Le datif tend
à remplacer le génitif après
trotz, en particulier
dans les dialectes.
On retrouve ce datif dans l'adverbe trotzdem malgré cela, néanmoins, tout de même
während pendant, durant
Er schlief während des ganzen Konzertes. Il dormit pendant tout le concert.
On retrouve le génitif
dans l'adverbe währenddessen pendant ce temps-là
Le datif tend
à remplacer le génitif après
während, en particulier
dans les dialectes.
Er schwieg während dem Essen. Il ne dit rien pendant le repas.
wegen à cause de, en raison de
Wegen des Regens waren wir verspätet. A cause de la pluie nous étions en retard.
wegen peut aussi être postposé, c'est-à-dire
suivre le nom ou groupe nominal.
Des Regens wegen fiel die Demo aus A cause de la pluie la manif n'eut pas lieu.
wegen se retrouve dans les adverbes du
type meinetwegen, deinetwegen,
seinetwegen ...
Er tat es meinetwegen. Il le fit pour moi.
Meinetwegen (= von
mir aus) kann er bleiben.
(Moi) je veux bien / Je ne vois
pas d'inconvénient à ce qu'il reste. / Soit (qu'il reste)!
Le datif tend à
remplacer le génitif après wegen,
en particulier dans les dialectes.
Er tut es wegen dir. Il le fait pour / à cause de toi.
Autres prépositions relativement courantes
Un certain nombre d'entre elles concernent la localisation dans l'espace:
beiderseits [= auf beiden Seiten + G] des deux côtés (de)
Beiderseits des Gleises wurden acht Gruben ausgehoben. Des deux côtés de la voie furent creusées huit fosses.
diesseits [ = auf dieser Seite (+ génitif) / auf dieser Seite (von + datif) ] de ce côté-ci de
Sein Haus steht diesseits der Straße. Sa maison se trouve de ce côté-ci de la route.
jenseits [ = auf jener / auf der anderen Seite (+ génitif / von + datif) ] de l'autre côté, au-dela de
Er wohnt jenseits der Grenze. Il habite de l'autre côté de la frontière.
innerhalb [in + datif / während + datif] à l'intérieur de, dans / en l'espace de
Er kam innerhalb der
folgenden Stunde. Il vint dans l'heure qui suivit.
innerhalb
dieses Umkreises à l'intérieur de ce cercle , de ce rayon
außerhalb [# nicht in + datif / vor + datif] à l'extérieur de, en dehors de
Er wohnt außerhalb der Stadt. Il habite en dehors de la ville.
oberhalb [= über + datif] au-dessus de, en amont de
Wir sprangen oberhalb der Brücke ins Wasser. Nous sautions à l'eau en amont du pont.
unterhalb [= unter + datif] au-dessous, en aval de
Wir stiegen unterhalb der Brücke ans Ufer. Nous montâmes sur la berge en aval du pont.
inmitten [= mitten in + datif - in der Mitte + génitif / von + datif] au milieu de, en plein milieu de
Inmitten des
Stromes steht ein Turm. Au milieu du fleuve se dresse une tour.
Inmitten der Nacht klingelte
das Telefon. En
plein milieu de la nuit le téléphone sonna.
unweit [= nicht weit von + datif} non loin de
Unweit des Dorfes liegt ein großer Wald. Non loin du village il y a une grande forêt.
On trouve aussi
unweit von
+ datif
längs [= entlang postposé + accusatif] le long de, en longeant
Wir spazierten längs des Flusses (/ den Fluß entlang). Nous nous promenions le long du fleuve.
dank grâce à
dank deiner Hilfe grâce à ton aide
dank
est aussi fréquemment suivi du datif (qui se confond d'ailleurs au
féminin avec le génitif)
dank deinen guten Ratschlägen grâce à tes bons conseils
halber postposé [= wegen] à cause de, en raison de, pour
der Ordnung halber pour être
en règle (conforme au bon ordre des choses)
der Form halber pour la forme
hinsichtlich quant à; en ce qui concerne; pour ce qui est de
Hinsichtlich der Umstände ... Compte tenu des circonstances ...
infolge [# nach / # wegen] à la suite de, par suite de, en conséquence de
Infolge des
anhaltenden starken
Regens stieg der Wasserspiegel betrâchtlich.
Par suite
des longues et fortes pluies le niveau de l'eau monta considérablement.
A noter um ... willen au nom de, pour
l'amour de
um des Friedens
willen pour l'amour de la paix
um Himmels
willen / um des Himmels willen au nom du
ciel, pour l'amour du ciel
Autres prépositions
Certaines relèvent partiellement ou exclusivement du langage choisi ou du langage juridique ou commercial.
abzüglich déduction faite
abzüglich der Kosten déduction faite des frais
zuzüglich en sus
zuzüglich der Mehrwertsteuer plus la TVA, TVA en plus
ausschließlich [= ohne + accusatif / außer + datif] à l'exclusion de, hors, exclu
ausschließlich des genannten Betrags à l'exclusion de la somme indiquée
Le substantif au singulier
n'est pas décliné s'il n'est pas accompagné d'un article.
ausschließlich Porto (ausschließlich des Portos) sans le port
Ceci est valable aussi pour les noms propres
alle Jungen ausschließlich Bernhard tous les garçons sauf Bernard
Si le génitif
pluriel n'est pas reconnaissable (substantif seul), on recourt habituellement
est au datif
ausschließlich Getränken (ausschließlich der Getränke) boissons non comprises
einschließlich y compris, avec
einschließlich aller Unkosten tous frais compris
Le substantif complément
au singulier n'est pas décliné s'il n'est pas accompagné
d'un article.
einschließlich Porto (einschließlich des Portos) port compris
Ceci est valable aussi pour les noms propres
alle Jungen einschließlich Bernhard tous les garçons y compris Bernard
Si le génitif
pluriel n'est pas reconnaissable (substantif seul), on recourt habituellement
est au datif
einschließlich
Plakaten und Prospekten
(einschließlich der
Plakate und Prospekte)
y compris les affiches et prospectus
abseits à l'écart de, loin de
Das Haus steht abseits der Straße. La maison est à l'écart / loin de la route.
angesichts vu, compte tenu de
angesichts der Tatsache, daß vu que
anläßlich à l'occasion de
anläßlich des zehnten Jahrestages à l'occaion du dixième anniversaire
anstelle [/ an Stelle / anstelle von + datif] à la place de, au lieu de
anstelle seines Bruders à la place de son frère
aufgrund [/ auf Grund / auf Grund von + datif] en raison de
auf Grund des
Gesetzes
en vertu de la loi
aufgrund
seiner Kompetenzen
en raison de ses compétences
betreffs concernant, quant à
betreffs Ihrer Anfrage vom 7. dieses Monats concernant votre demande du 7 courant
bezüglich en ce qui concerne, en matière de, à propos de
bezüglich Ihres Schreibens vom 7. dieses Monats concernant votre courrier du 7 courant
binnen [ = innerhalb + génitif / innerhalb von + datif] en l'espace dans, dans, sous
binnen (des)
kommenden Tages dans le jour
qui suit, d'ici demain
binnen dreier
Tage sous
trois jours
binnen
est plus fréquemment suivi du datif
binnen drei Monaten sous trois mois
entgegen contrairement à; en dépit de
est parfois utilisé avec le génitif, sans doute par assimilation à trotz
entgegen eines alten Volksglaubens contrairement à une vieille croyance populaire
kraft en vertu de
kraft des Gesetzes en vertu de la loi
laut [= nach Angaben + génitif / nach Angaben von + datif] aux termes de, selon
laut unseres
Schreibens vom 7. Februar selon notre lettre du 7 février
laut amtlichen Beschlusses
selon une décision administrative
laut ärztlichen Gutachtens
aux termes d'un rapport d'expertise
laut Ihres Schreibens vom
achten August selon votre lettre du huit août
laut est aussi fréquemment suivi
du datif, notamment avec un substantif singulier seul
(indécliné)
laut Polizeibericht selon le compte-rendu de la police, de source policière
ou lorsque le génitif pluriel n'est pas reconnaissable
laut Meldungen von der Polizei selon des déclarations de la police
• Normalement, la préposition laut ne peut introduire que le contenu q'une déclaration orale ou écrite. On peut cependant étendre la règle à l'auteur de la déclaration:
laut Sprecher / laut des Sprechers / laut dem Sprecher selon le porte-parole
mangels [= aus Mangel an + datif] à défaut de, faute de, en l'absence de
mangels überzeugender Beweise faute de preuves convaincantes
mangels est fréquemment suivi du
datif, notamment avec un substantif singulier seul
mangels Geld faute d'argent
ou lorsque le génitif pluriel n'est pas reconnaissable (substantif seul)
mangels Beweisen faute de preuves
mithilfe / mit Hilfe avec / à l'aide de
mithilfe einiger guter Freunde avec l'aide de quelques bons amis
également possible
avec la préposition von + D
mittels [= mit Hilfe + G / von + datif] au moyen de, moyennant, grâce à, par
mittels einer Nadel au moyen d'une aiguille
mittels est généralement suivi
du datif avec un substantif singulier seul
mittels Geld par de l'argent
ou lorsque le génitif pluriel n'est pas reconnaissable (substantif seul)
mittels Lautsprechern au moyen de haut-parleurs
namens [= im Namen + G / von + D] au nom de
Er hieß alle Gäste namens des Vereins willkommen. Il souhaita la bienvenue à tous les invités au nom du club.
ob [= wegen (voir cette préposition ici-même) / über + accusatif] à cause de, pour
Er war ob dieser Frechheit sehr erzürnt. Il fut très irrité de cette effronterie.
L'emploi du datif dans ce sens de ob est
rare.
emploi rare
et plutôt désuet de ob + datif [=
über + dat. / oberhalb von + dat.] au-dessus
de, sur
ob der Liege hing ein altes Kruzifix au-dessus du lit était accroché un vieux crucifix
Rothenburg ob der
Tauber [nom
d'une ville dominant (sur) la rivière Tauber]
seitens [= von seiten + génitif, auf seiten + génitif] de la part de (du côté de)
Totale Funkstille seitens der Regierung. Silence radio complet du côté du gouvernement.
ungeachtet sans tenir compte de, nonobstant
ungeachtet der
Schwierigkeiten nonobstant
les difficultés
ungeachtet der
Tatsache, daß sans
considération du fait que
vermittels [désuet, cf. mittels] au moyen de
vermöge [= kraft / auf Grund / mit Hilfe + génitif] en vertu de, grâce à
vermöge seiner politischen Beziehungen grâce à ses relations politiques
vorbehaltlich sous (la) réserve de, sauf
vorbehaltlich der Zustimmung des Rates sous la réserve de l'accord du conseil
zeit
pendant, durant
seules formules courantes:
zeit meines /
deines / seines
/ ... Lebens [= solange ich
/ du / er ... leb(t)e
de mon / ton /
son ... vivant
zugunsten en faveur de, au profit de
eine Auktion zugunsten
der Kriegswaisen
une vente aux enchères au profit
des orphelins de guerre
zugunsten est quelque fois
postposé:
Er verzichtete auf die Rolle mir zugunsten. Il renonça au rôle à mon profit.
zugunsten
+ génitif peut être
remplacé par zugunsten von + datif,
notamment dans le cas d'un substantif seul au pluriel (génitif pluriel non reconnaissable):
die Tätigkeit der Organisation zugunsten von
Flüchtlingen und Kriegsgefangenen
l'activité
de l'organisation en faveur des réfugiés et prisonniers
de guerre
zulasten / zu Lasten [également avec von] à charge de; imposé à
Die Ministerin hat gelernt, mit den Etatkürzungen zulasten
ihres Ressorts umzugehen.
La ministre a appris
à gérer les réductions de budget au détriment de son département.
Prépositions | Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil
28.10.97 - 28.6.2009