La nouvelle orthographe allemande
ss ou ß
La lettre spécifique à l'alphabet allemand, le ß, ne disparaît pas.
Elle est remplacée par ss lorsque la voyelle qui précède le son s sifflant est courte.
Mais elle reste lorsque le son s sifflant est précédé d'une voyelle longue ou d'une diphtongue.
Exemples
schießen tirer un coup de feu
ich schieße je tire un coup de feu
du schießt
tu tires
der Schießstand le pas de tir
ich schoss <-- schoß je tirai un coup de feu
der Schuss
<-- Schuß le coup de feu
harmonisation avec les formes existantes
ich schösse [subjonctif II]
die Schüsse les coups
de feu
reißen
se déchirer
der Reißverschluss la
fermeture éclair
es riss <-- riß cela se déchira
der Riss
<-- Riß la déchirure
es risse
[subjonctif II]
die Risse les déchirures
hassen haïr
er hasst <-- haßt il hait
er hasste <-- haßte
il haïssait
der Hass <-- Haß
la haine
hässlich <-- häßlich affreux
lassen
laisser
er lässt <-- läßt il laisse
lassen laisser
du lässt <-- läßt
tu laisses
er ließ
il laissa
er ließe
[subjonctif II]
messen
mesurer
er misst <-- mißt il mesure
er maß
il mesura
das Maß
la mesure
sitzen être assis
ich saß
j'étais assis
ich säße [subjonctif II]
gesessen assis
essen
manger
ich aß
je mangeais
ich äße [subjonctif II]
gegessen mangé
Quelques exemples de rémanence du ß
außen / draußen à l'extérieur
äußern extérioriser, exprimer
scheußlich abominable
groß
grand
die Größe la grandeur, la taille
der Schoß le giron
Attention :
die Köpermaße les mensurations (du corps)
die Körpermasse la masse corporelle
Ne pas confondre!
Il n'y a pas lieu de recourir au ß dans le cas de mots composés contenant une diphtongue suivie de deux s dans la mesure où les deux s font partie de deux éléments composants, respectivement l'un en fin et l'autre en début de mot. La césure dans le cas d'un passage à la ligne se fera d'ailleurs entre les deux s:
ausstellen exposer
aussehen
avoir l'air [césure: aus-sehen]
die Aussicht
la perspective [césure: Aus-Sicht]
ausschlaggebend déterminant [césure: aus-schlaggebend]
der Augiasstall les écuries d'Augias [césure: Augias-stall] ==> mais ia n'est de toutes façons pas une diphtongue
Attention: minuscule !
La lettre ß, il faut le rappeler, est une lettre minuscule. Il n'en existe pas d'équivalent majuscule.
De ce fait, des orthographes comme MAßGEBEND ou MÜßIGANG ou SPAßMACHER sont aberrantes.
Ce genre de faute typographique semble se multiplier.
Il faut écrire: MASSGEBEND et MÜSSIGANG et SPASSMACHER.
Comment placer le tiret?
Il arrive qu'il faille séparer les éléments composants d'un mot pour passer à la ligne.
Lorsque cette séparation touche au ß, la règle en vigueur avant la réforme prévoyait le remplacement du ß par ss, le tiret de séparation se plaçant entre les deux ss: s-s.
Avec la nouvelle orthographe, le tiret de séparation se place avant le ß.
Preußen --> Preu-ßen et non plus Preus-sen.
|
|
Index orthographe | Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil
19.07.98 - 27.8.2008