La nouvelle orthographe allemande
La coupure des mots en fin de ligne
Die Worttrennung am Zeilenende
Lorsqu'un mot de plusieurs syllabes en fin de ligne ne rentre pas entièrement dans la ligne, on peut le couper par un tiret pour en renvoyer la fin au début de la ligne suivante.
La coupure se fait en général en se basant sur la décomposition syllabique du mot telle qu'elle découle de la (lente) prononciation dudit mot. L'écrit est donc très proche du parlé:
die Bagatelle la bagatelle Ba- |
das Rhinozeros le rhinocéros Rhi- |
Le trait d'union dans un mot composé sert aussi de séparatif en fin de ligne, il n'est donc pas besoin de tiret supplémentaire:
das Walkie-Talkie le talkie-walkie das Walkie- |
Schleswig-Holstein le Slesvig-Holstein Schleswig- |
• Dans le cas d'un mot composé comprenant déjà un trait d'union entre deux composants ou groupes composants (pour les besoins d'une meilleure lecture par exemple, mais les médias en abusent), le deuxième composant qui, après le trait d'union, commence par une majuscule garde celle-ci lors d'un renvoi à la ligne (cf Schleswig-Holstein et Walkie-Talkie) ci-dessus:
Arbeits-Unfall l'accident du travail
Arbeits-
Unfall
mais: Arbeitsunfall
Arbeits-
unfall
I. Les mots simples
Dans les mots simples où une ou plusieurs consonnes séparent deux syllabes, la syllabe coupée et renvoyée à la ligne suivante commence par une et une seule consonne:
das Auge l'oeil Au- die Reihe la rangée Rei- |
das Fenster la fenêtre Fens- impfen vacciner imp- |
Toutefois, la coupure n'est pas tolérée lorsque la dernière syllabe n'est composée que d'une voyelle - en particulier le e:
die Aue la prairie
der
schlaue Paul le malin Paul
die freie
Stadt la ville libre
Par ailleurs on ne dissocie pas les groupes de consonnes ch, sch, ph, rh, sh, th et ck:
lachen rire la- waschen laver wa- Stephan Stéphane Ste- |
die Diarrhö la diarrhée Diar- Goethe Goethe [l'écrivain] Goe- der Panther la panthère Pan- |
die Geisha la geisha Gei- die Cashewnuss la noix de cajou Ca- drucken imprimer dru- |
L'ancienne règle exigeait le remplacement du groupe ck par kk et la coupure entre les deux k:
drücken appuyer drük- |
wecken réveiller wek- |
Cette règle n'a plus cours !
Autrement, la séparation se fait sans problèmes même dans le cas d'une succession de voyelles lorsque cette succession correspond à une succession de sons différents:
die Eier les oeufs Ei- ein Schlauer un malin ein schlau- naiv naïf na- |
die Ruine la ruine Ru- individuell individuel individu- europäisch européen europä- |
die Familien les familles Famili- national national nati- die Museen les musées Muse- |
II. Les mots composés
La séparation à l'intérieur des mots composants se fait selon la règle des mots simples.
On peut, de plus, placer une séparation entre les mots composants en respectant leur intégrité.
der Schulhof la cour de l'école Schul- die Hausfrau la ménagère Haus- das Fotoalbum l'album photo Foto- die Außenaufnahme Außen- |
der Schwimmmeister le maître nageur Schwimm- die Schifffahrt la navigation Schiff- der Autofahrer l'automobiliste Auto- der Schadenersatz Schaden- |
Parmi les mots composants, on compte aussi les préfixes et les suffixes, allemands ou d'origine étrangère (grecque, latine...)
der Bericht le compte-rendu Be- die Technik la technique Tech- die Polytechnik la polytechnique Poly- der Empfang la réception Emp- |
die Antwort la réponse Ant- der Vertrag le contrat Ver- inoffiziell inofficiel in- die Schönheit la beauté Schön- |
Il peut donc arriver que la première règle (l'élément renvoyé à la ligne suivante commence par une consonne) soit contredite.
Dans le cas des mots composés comportant une lettre de transition (le s génitif, le n pluriel), celle-ci fait corps avec le composant en fin de ligne dont elle fait logiquement partie:
das Arbeitsklima l'ambiance de travail Arbeits- betriebsintern interne à l'entreprise betriebs- die Gebrauchsanleitung le mode d'emploi Gebrauchs- bärenstark fort comme un ours bären- der Internatsschüler l'élève interne Internats- |
das Ortsgespräch la communication locale Orts- der Schiedsrichter l'arbitre Schieds- das Nasenloch le trou du nez Nasen- der Schlangenbiss la morsure de serpent Schlangen- das Gruppenbild le portrait de groupe Gruppen- |
|
recommandé |
déconseillé |
das Seeufer |
See- Datei- |
Seeu- Dateien- |
III. Cas des mots composés non reconnaissables comme tels
Certains mots sont de par leur origine étymologique, de par leur formation, certes des mots composés, mais ne sont plus réellement perçus comme tels, que ce soit par leur usage intensif et banalisé dans le langage courant ou par suite de l'ignorance culturelle des sources (antiques: grecques, latines...)
On accepte alors, parallèlement à la coupure à la jonction des éléments composants, telle qu'elle était pratiquée avant la réforme de l'orthographe, la coupure selon la nouvelle règle générale: la prononciation détermine les syllabes, l'élément renvoyé à la ligne suivante commence par une consonne... - ceci au risque de choquer les puristes.
|
coupure traditionnelle |
coupure moderne |
hinauf einander vollenden darum warum Helikopter = aile en spirale Pädagoge = éducateur d'enfants Meinau, Mainau
= grand pré |
hin- ein- voll- dar- war- Heliko- Päd- Main- |
hi- ei- vol- da- wa- Helikop- Päd- Mai- |
Index orthographe | Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil
15.11.98 - 22.3.2004